100 - #TraductoresSinLímites - Daniel Aparicio, María Eugenia Torres y Andrea Vargas Achutegui episode artwork

EPISODE · Mar 2, 2020 · 57 MIN

100 - #TraductoresSinLímites - Daniel Aparicio, María Eugenia Torres y Andrea Vargas Achutegui

from En Pantuflas · host En Pantuflas

El episodio 100 concluye esta segunda temporada de En pantuflas y, por lo tanto, nos propusimos hacer algo diferente. En este episodio, charlamos con tres pódcastescuchas que seleccionamos al azar. Ellos son: Daniel Aparicio de Perú, María Eugenia Torres de Argentina y Andrea Vargas Achutegui de España. A lo largo de toda esta temporada, exploramos junto a cada uno de nuestros invitados distintas visiones de cómo será (o cómo creemos que debería ser) el traductor del futuro. Nuestros pódcastescuchas también respondieron a esta difícil pregunta y de maneras muy interesantes. María Eugenia, por ejemplo, ve al traductor del futuro como un traductor tecnológico y especializado. Reconoce que cada vez se requiere que utilicemos más herramientas y, si uno se queda atrás, se queda afuera del mercado. Daniel afirma que él lo ve como un traductor más comprometido en todos los aspectos. Un traductor que no solo está preocupado por traducir bien y hacer un buen trabajo, sino que además ve la traducción como un negocio, colabora con asociaciones, hace cursos de capacitación, etc. Lo ve comprometido con el desarrollo profesional y mucho más visible. Andrea, por su parte, cree que el traductor jugará un papel fundamental en el acercamiento de culturas más lejanas y que la necesidad de traductores que trabajen en combinaciones lingüísticas de idiomas menos populares será cada vez mayor. María Eugenia nos cuenta que el mejor consejo que recibió durante su carrera fue que debía capacitarse constantemente y especializarse todo lo que pudiera, que una vez que se terminaba la carrera, empezaba otro camino. Para ella, esta capacitación especializada es la que nos permite diferenciarnos de otros traductores. Daniel cree que hay muchos colegas traductores que se quedan con una visión un poco romántica de la profesión y que no invierten en su desarrollo profesional. Piensan que el traductor todavía es el puente que une culturas, pero no se dan cuenta de que la formación constante es importante y que especializarse es vital, que las herramientas informáticas son indispensables y se resisten a aprender aquello que la industria necesita. Por ello, a su criterio, estos colegas son merecedores de un… ¡pantuflazo! Andrea, aunque sigue siendo estudiante, confiesa que la idea de que la especialización es la que encuentra al traductor le encanta y la anima a ir probando hacer traducciones de distintos temas. De hecho, alguien le dijo que “no es que la especialización te cierre puertas, sino que las puertas están cerradas y una especialización te abre una de ellas”.

El episodio 100 concluye esta segunda temporada de En pantuflas y, por lo tanto, nos propusimos hacer algo diferente. En este episodio, charlamos con tres pódcastescuchas que seleccionamos al azar. Ellos son: Daniel Aparicio de Perú, María Eugenia Torres de Argentina y Andrea Vargas Achutegui de España. A lo largo de toda esta temporada, exploramos junto a cada uno de nuestros invitados distintas visiones de cómo será (o cómo creemos que debería ser) el traductor del futuro. Nuestros pódcastescuchas también respondieron a esta difícil pregunta y de maneras muy interesantes. María Eugenia, por ejemplo, ve al traductor del futuro como un traductor tecnológico y especializado. Reconoce que cada vez se requiere que utilicemos más herramientas y, si uno se queda atrás, se queda afuera del mercado. Daniel afirma que él lo ve como un traductor más comprometido en todos los aspectos. Un traductor que no solo está preocupado por traducir bien y hacer un buen trabajo, sino que además ve la traducción como un negocio, colabora con asociaciones, hace cursos de capacitación, etc. Lo ve comprometido con el desarrollo profesional y mucho más visible. Andrea, por su parte, cree que el traductor jugará un papel fundamental en el acercamiento de culturas más lejanas y que la necesidad de traductores que trabajen en combinaciones lingüísticas de idiomas menos populares será cada vez mayor. María Eugenia nos cuenta que el mejor consejo que recibió durante su carrera fue que debía capacitarse constantemente y especializarse todo lo que pudiera, que una vez que se terminaba la carrera, empezaba otro camino. Para ella, esta capacitación especializada es la que nos permite diferenciarnos de otros traductores. Daniel cree que hay muchos colegas traductores que se quedan con una visión un poco romántica de la profesión y que no invierten en su desarrollo profesional. Piensan que el traductor todavía es el puente que une culturas, pero no se dan cuenta de que la formación constante es importante y que especializarse es vital, que las herramientas informáticas son indispensables y se resisten a aprender aquello que la industria necesita. Por ello, a su criterio, estos colegas son merecedores de un… ¡pantuflazo! Andrea, aunque sigue siendo estudiante, confiesa que la idea de que la especialización es la que encuentra al traductor le encanta y la anima a ir probando hacer traducciones de distintos temas. De hecho, alguien le dijo que “no es que la especialización te cierre puertas, sino que las puertas están cerradas y una especialización te abre una de ellas”.

NOW PLAYING

100 - #TraductoresSinLímites - Daniel Aparicio, María Eugenia Torres y Andrea Vargas Achutegui

0:00 57:32

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

Skeppa Kod David och Filip En podd där David och Filip pratar om resan att bygga företag från grunden, hitta kunder och försöka skeppa så mycket kod möjligt! La Corrobra Canal Extremadura El espacio de la radio pública que pone en valor las lenguas autóctonas de Extremadura: el estremeñu, la fala y el portugués rayano.Con Juan Pedro Sánchez. On va refaire le monde X "En mode coach" Lola Bon. J’ai décidé d’aborder des sujets dont on ne parle pas, par peur du jugement de l’autre, par pudeur, par insignifiance, ou par manque d’envie.Le sexe est pourtant partout. Il fait partie intégrante des relations humaines, qu’elles soient amoureuses, amicales, professionnelles, cordiales ou même fortuites. Et pourtant, on n’en parle pas, ou pas assez, ou juste pas de la bonne manière.Moi, je veux parler du sexe, du vrai, celui qui est là, devant nous, et qu’on ignore…Bienvenue sur : On va refaire le monde X En mode coach. Et Merdre ! Martin Poirot Et Merdre ! Votre émission vivante consacrée aux spectacles du même genre !Découverte des coulisses de toute les formes de créations artistiques du spectacle vivant : mise en scène, scénographie, jeu, écriture, expositions... Dans chaque émission retrouvez un artiste, un spectacle, un lieu, ou un festival. Aussi disponible en vidéo sur YouTubeUne émission animée par Martin PoirotRéalisée par Zachary GuerenneurIllustrée par Carole MarietHébergé par Ausha. Visitez ausha.co/fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Frequently Asked Questions

How long is this episode of En Pantuflas?

This episode is 57 minutes long.

When was this En Pantuflas episode published?

This episode was published on March 2, 2020.

What is this episode about?

El episodio 100 concluye esta segunda temporada de En pantuflas y, por lo tanto, nos propusimos hacer algo diferente. En este episodio, charlamos con tres pódcastescuchas que seleccionamos al azar. Ellos son: Daniel Aparicio de Perú, María Eugenia...

Can I download this En Pantuflas episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!