14 - Programas de la AATI - Paola Petrocelli

EPISODE · Apr 30, 2018 · 38 MIN

14 - Programas de la AATI - Paola Petrocelli

from En Pantuflas · host En Pantuflas

En el episodio de hoy te contamos cuáles son los programas que ofrece la AATI a los estudiantes próximos a recibirse y a aquellos que están recién insertándose en el mercado laboral. Para ello, invitamos a Paola Petrocelli, miembro y colaboradora de la AATI. Paola es traductora pública de inglés (UMSA) y está matriculada en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Bs. As. Es además traductora literaria y técnico-científica en lengua inglesa egresada del Lenguas y, en 2017, se recibió de correctora internacional de textos en lengua española en la Fundación LITTERAE. Hace 10 años que se desempeña como profesional independiente realizando traducciones, correcciones e interpretaciones para clientes del sector público y privado. Se especializa en las áreas de derechos humanos, ecología y conservación de especies. En la actualidad, integra la Comisión de Futuros Profesionales de la AATI, desde la cual conecta a los estudiantes con la asociación invitándolos a colaborar en diferentes actividades y a tener un primer acercamiento a un entorno de traductores e intérpretes profesionales. El programa de Futuros Profesionales existe hace ya varios años. Sin embargo, recientemente, con la ayuda de Paola y de otros colaboradores, fue actualizado para adaptarse mejor a las necesidades actuales. El programa de Futuros Profesionales busca tender un puente con los alumnos avanzados de la carrera, es decir los alumnos que se encuentran en el último año de traductorado de cualquier instituto de formación terciaria o universidad. Su objetivo es invitar a los estudiantes a que conozcan la asociación desde su interior. Se les informa cuáles son los beneficios, cuáles son las actividades y se les ofrece participar en la organización de los eventos. De este modo, pueden aprovechar el contenido de las charlas y establecer contacto con los oradores. Por otro lado, el programa de Padrinazgo está pensado para abrirles las puertas del mundo profesional a los traductores e intérpretes recién recibidos de la mano de un traductor o intérprete experimentado. Se genera este vínculo de padrinazgo para que las personas recién recibidas puedan volcar sus dudas en ellos. Los padrinos los ayudan con temas desde cómo presupuestar, cómo tratar y negociar con clientes, cómo resolver cuestiones sobre proyectos, etc. y los van encaminando y dando recomendaciones en lo referido al mundo laboral. Es una experiencia muy enriquecedora para ambas partes. Para cerrar, Paola les dice a los estudiantes y profesionales recién recibidos que “se puede vivir de la traducción”, que hay mucho trabajo a través de agencias y de clientes directos… Y que hay que animarse, hay que apostar a vivir de la traducción.

NOW PLAYING

14 - Programas de la AATI - Paola Petrocelli

0:00 38:18

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

No similar episodes found.

Priorité santé Être en bonne santé est un besoin universel. Caroline Paré reçoit en direct des spécialistes pour faire le point sur l’actualité médicale dans le monde, faire de la prévention auprès du grand public, l’informer sur ses droits, sur les traitements et les moyens d’y accéder. *** Diffusions du lundi au vendredi vers toutes cibles à 09h10 TU (rediffusion à 01h10 TU). Tous les jours, posez vos questions par WhatsApp au + 33 7 61 18 46 41, par téléphone au + 33 1 84 22 75 75 ou par mail à [email protected]. Réalisation : Victor Uhl. Coordination : Ophélie Lahccen, Thalie Mpouho, Louise Caledec. Compiler Red Hat When it comes to technology, you may have questions. So do we. Every other week, we demystify the tech industry, one answer at a time. Join us as we bring together a chorus of perspectives from within Red Hat to break down the big, emerging ideas that matter both today and beyond. Compiler is hosted by Angela Andrews and Brent Simoneaux. Learn more about our show at redhat.com/en/compiler-podcast Français avec Pierre Pierre - Français avec Pierre Learn French listening to French podcasts made by French teacher Pierre. You can often have the podcast transcripts in the BLOG http://francaisavecpierre.com . Whenever there is a transcript available, I will put the blog post URL in the podcast episode description, please check it out. You can learn and improve your French listening to the podcasts with lots of interesting topics, French lessons and a lot more. Learn French the fun and easy way!Aprender francés es muy fácil con los podcasts en francés de Pierre. Muchos de ellos vienen con la trasncripción, así que busca la url del post del blog http://francaisavecpierre.com en la descripción del podcast cuando esté disponible. Aprende y mejora tu francés con estas clases de francés de la mano de Pierre, profesor de francés en las Escuelas Oficiales de Idiomas de Madrid.Apprendre le français c’est facile avec Pierre. Ecoute ces podcasts en français et regarde la transcription quand c’est disponible (je m Lykke og 2. Division z-15 For de dedikerede fans af 2. Division og dansk fodbold i almindelighed vil denne podcast være en uundgåelig kilde til information og analyse. Med Lykke som vært kan man forvente en ny dynamik og skarp dækning, der både underholder og informerer. Så uanset om man interesserer sig for transferrygter, klubøkonomi eller de personlige historier bag spillere og ledere, vil denne podcast tilbyde noget for enhver fodboldfan. 
URL copied to clipboard!