142 - La importancia del lenguaje claro - Romina Marazzato Sparano episode artwork

EPISODE · Feb 17, 2021 · 47 MIN

142 - La importancia del lenguaje claro - Romina Marazzato Sparano

from En Pantuflas · host En Pantuflas

Seguro escuchaste hablar de lenguaje claro. Si vos también querés conocer el porqué y para qué, no te pierdas esta charla con Romina Marazzato Sparano. Romina es escritora, traductora y correctora con más de 20 años de experiencia en localización, instrumental médico, industria farmacéutica, salud y textos creativos. Primero estudió bioquímica y traducción en la Universidad Nacional de La Plata (Argentina), y luego le sumó una Maestría en Traducción del Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS). Es traductora certificada en inglés-español y español-inglés por MIIS y la American Translators Association (ATA). En lo que respecta a la docencia, Romina se ha abocado a la enseñanza universitaria y a la formación profesional. Fue profesora, jefa de departamento y fundadora de la Maestría en Gestión de Traducción y Localización del MIIS, que se lanzó en 2005. Forma parte del equipo directivo y docente de la Plain Language Academy (PLA) en inglés, y este año, junto a un equipo docente excepcional, lanza la filial de PLA en español: la Academia de Lenguaje Claro. En 2020, fue convocada como juez para los premios ClearMark, patrocinados por el Center for Plain Language. También es miembro profesional de ASTM e ISO en los comités dedicados al desarrollo de normativas lingüísticas para la traducción y la redacción en lenguaje claro. Romina forma parte y colabora activamente con diversas asociaciones profesionales como Plain Language Association International (PLAIN), donde se desempeña en la junta directiva; la Spanish Editors Association (SEA), de la que es miembro fundadora y colabora como directora y representante en RedACTE (la Red de Asociaciones de Correctores de Textos en Español), y ATA, en donde colabora en el Comité de Divisiones, el Consejo de la División de Ciencia y Tecnología y la iniciativa de una nueva División de Servicios Lingüísticos en Educación. Romina nos cuenta que llegó al lenguaje claro por animarse a dialogar con los clientes sobre los textos fuente. ¿Cómo? Claro, ella formaba parte de una cooperativa de traducción en la que trabajaban con varios idiomas, y de repente se dio cuenta de que los líos que le planteaba a ella el texto fuente, también se los planteaba a otros idiomas, por lo que decidió atacar el origen. «¿Y si mejoramos el inglés y empezamos mejor?», planteó. Y así arrancó. La definición de «lenguaje claro» según la Federación Internacional del Lenguaje Claro, es: un estilo de escritura en el cual la redacción, la estructura y el diseño le permiten al lector encontrar, comprender y utilizar la información presentada. La información tiene que ser relevante para el lector, aclara Romina, es decir que el lector está en el centro de la preocupación del movimiento del lenguaje. Nuestra invitada recalca que la preocupación por reconectarse con el público es antiquísima, pero ya en tiempos más modernos (siglo XX), todo comenzó con los movimientos de lenguaje ciudadano, que buscaban quitarle la burocracia al lenguaje gubernamental y darle acceso a los ciudadanos a servicios sociales y a la salud pública, entre otros. A partir de ahí se empezó a ampliar y ahora es una especie de abanico de aplicaciones que van desde la lectura fácil para personas con problemas tanto físicos como cognitivos: por ejemplo, un texto con letra muy grande para personas con dificultades visuales, o puede que se necesite una adaptación para alguien con problemas cognitivos. Está también la aplicación en la divulgación científica y la alfabetización en salud para la gente que no es especialista, y también incluso para especialistas. El nivel educativo, el cognitivo, o incluso el dominio de un idioma, son factores en los que se enfoca el lenguaje claro.

Seguro escuchaste hablar de lenguaje claro. Si vos también querés conocer el porqué y para qué, no te pierdas esta charla con Romina Marazzato Sparano. Romina es escritora, traductora y correctora con más de 20 años de experiencia en localización, instrumental médico, industria farmacéutica, salud y textos creativos. Primero estudió bioquímica y traducción en la Universidad Nacional de La Plata (Argentina), y luego le sumó una Maestría en Traducción del Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS). Es traductora certificada en inglés-español y español-inglés por MIIS y la American Translators Association (ATA). En lo que respecta a la docencia, Romina se ha abocado a la enseñanza universitaria y a la formación profesional. Fue profesora, jefa de departamento y fundadora de la Maestría en Gestión de Traducción y Localización del MIIS, que se lanzó en 2005. Forma parte del equipo directivo y docente de la Plain Language Academy (PLA) en inglés, y este año, junto a un equipo docente excepcional, lanza la filial de PLA en español: la Academia de Lenguaje Claro. En 2020, fue convocada como juez para los premios ClearMark, patrocinados por el Center for Plain Language. También es miembro profesional de ASTM e ISO en los comités dedicados al desarrollo de normativas lingüísticas para la traducción y la redacción en lenguaje claro. Romina forma parte y colabora activamente con diversas asociaciones profesionales como Plain Language Association International (PLAIN), donde se desempeña en la junta directiva; la Spanish Editors Association (SEA), de la que es miembro fundadora y colabora como directora y representante en RedACTE (la Red de Asociaciones de Correctores de Textos en Español), y ATA, en donde colabora en el Comité de Divisiones, el Consejo de la División de Ciencia y Tecnología y la iniciativa de una nueva División de Servicios Lingüísticos en Educación. Romina nos cuenta que llegó al lenguaje claro por animarse a dialogar con los clientes sobre los textos fuente. ¿Cómo? Claro, ella formaba parte de una cooperativa de traducción en la que trabajaban con varios idiomas, y de repente se dio cuenta de que los líos que le planteaba a ella el texto fuente, también se los planteaba a otros idiomas, por lo que decidió atacar el origen. «¿Y si mejoramos el inglés y empezamos mejor?», planteó. Y así arrancó. La definición de «lenguaje claro» según la Federación Internacional del Lenguaje Claro, es: un estilo de escritura en el cual la redacción, la estructura y el diseño le permiten al lector encontrar, comprender y utilizar la información presentada. La información tiene que ser relevante para el lector, aclara Romina, es decir que el lector está en el centro de la preocupación del movimiento del lenguaje. Nuestra invitada recalca que la preocupación por reconectarse con el público es antiquísima, pero ya en tiempos más modernos (siglo XX), todo comenzó con los movimientos de lenguaje ciudadano, que buscaban quitarle la burocracia al lenguaje gubernamental y darle acceso a los ciudadanos a servicios sociales y a la salud pública, entre otros. A partir de ahí se empezó a ampliar y ahora es una especie de abanico de aplicaciones que van desde la lectura fácil para personas con problemas tanto físicos como cognitivos: por ejemplo, un texto con letra muy grande para personas con dificultades visuales, o puede que se necesite una adaptación para alguien con problemas cognitivos. Está también la aplicación en la divulgación científica y la alfabetización en salud para la gente que no es especialista, y también incluso para especialistas. El nivel educativo, el cognitivo, o incluso el dominio de un idioma, son factores en los que se enfoca el lenguaje claro.

NOW PLAYING

142 - La importancia del lenguaje claro - Romina Marazzato Sparano

0:00 47:28

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

Skeppa Kod David och Filip En podd där David och Filip pratar om resan att bygga företag från grunden, hitta kunder och försöka skeppa så mycket kod möjligt! La Corrobra Canal Extremadura El espacio de la radio pública que pone en valor las lenguas autóctonas de Extremadura: el estremeñu, la fala y el portugués rayano.Con Juan Pedro Sánchez. On va refaire le monde X "En mode coach" Lola Bon. J’ai décidé d’aborder des sujets dont on ne parle pas, par peur du jugement de l’autre, par pudeur, par insignifiance, ou par manque d’envie.Le sexe est pourtant partout. Il fait partie intégrante des relations humaines, qu’elles soient amoureuses, amicales, professionnelles, cordiales ou même fortuites. Et pourtant, on n’en parle pas, ou pas assez, ou juste pas de la bonne manière.Moi, je veux parler du sexe, du vrai, celui qui est là, devant nous, et qu’on ignore…Bienvenue sur : On va refaire le monde X En mode coach. Et Merdre ! Martin Poirot Et Merdre ! Votre émission vivante consacrée aux spectacles du même genre !Découverte des coulisses de toute les formes de créations artistiques du spectacle vivant : mise en scène, scénographie, jeu, écriture, expositions... Dans chaque émission retrouvez un artiste, un spectacle, un lieu, ou un festival. Aussi disponible en vidéo sur YouTubeUne émission animée par Martin PoirotRéalisée par Zachary GuerenneurIllustrée par Carole MarietHébergé par Ausha. Visitez ausha.co/fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Frequently Asked Questions

How long is this episode of En Pantuflas?

This episode is 47 minutes long.

When was this En Pantuflas episode published?

This episode was published on February 17, 2021.

What is this episode about?

Seguro escuchaste hablar de lenguaje claro. Si vos también querés conocer el porqué y para qué, no te pierdas esta charla con Romina Marazzato Sparano. Romina es escritora, traductora y correctora con más de 20 años de experiencia en localización,...

Can I download this En Pantuflas episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!