222 - Literatura, teatro y cultura alemanas - Carla Imbrogno episode artwork

EPISODE · Jun 8, 2026 · 44 MIN

222 - Literatura, teatro y cultura alemanas - Carla Imbrogno

from En Pantuflas · host En Pantuflas

Desde Berlín, Alemania, tenemos en este episodio a Carla Imbrogno, traductora argentina que se dedica a la traducción literaria y teatral del alemán al castellano, además de trabajar como curadora de artes y cultura. El primer dato curioso es que Carla hizo el Traductorado Público en la UBA (¡egresada con diploma de honor y todo!), pero nunca se dedicó a lo legal: su verdadera vocación siempre estuvo ligada a la literatura, el teatro y la gestión cultural. Nos cuenta que ya desde la adolescencia merodeaba por la biblioteca del Goethe-Institut y que su cercanía con este espacio fue clave para insertarse en el circuito editorial y teatral, donde comenzó a traducir obras y a relacionarse con artistas, editoriales y dramaturgos. Porque hay que andar siempre cerca de lo que te gusta, ¿viste? Carla se especializa en traducción teatral y fue destacada tres veces en el marco del prestigioso premio Teatro del Mundo por sus traducciones llevadas a escena de nueva dramaturgia en lengua alemana. Imaginate que hablamos bastante de teatro, claro, porque acá no hay puertas, ¡pero manijas sobran! Hablamos sobre el carácter colaborativo de la traducción teatral, ya que el texto debe funcionar “en escena” y adaptarse a la oralidad y a las necesidades de cada puesta. También nos contó que a veces no traduce solo por encargo, sino por puro placer o interés en una obra o autor/a particular, así que tiene algo ahí guardadito que está esperando que alguien lo lleve a escena… (Pao babea en plena entrevista, ¡ja!) Siempre ligada al ámbito de la literatura y la cultura, Carla también formó parte del jurado del premio ALIJA (https://alija.org.ar) en la categoría traducción; imaginó y coordinó un sinnúmero de programas culturales para el Goethe-Institut; integró el comité académico de la Maestría en Ópera Experimental de la Universidad Nacional de Tres de Febrero y, como si todo eso fuera poco, también es Coordinadora para América Latina de la Casa de Traductores Looren, Suiza. Y capaz te preguntás qué dijo en la pregunta final. Una de las respuestas más lindas y sorprendentes hasta el momento. Poética. No te voy a spoilear, escuchala.🎭 Y seguila en redes así te enterás de sus nuevas aventuras teatrales y culturales en Carla Natalia Imbrogno.

Desde Berlín, Alemania, tenemos en este episodio a Carla Imbrogno, traductora argentina que se dedica a la traducción literaria y teatral del alemán al castellano, además de trabajar como curadora de artes y cultura. El primer dato curioso es que Carla hizo el Traductorado Público en la UBA (¡egresada con diploma de honor y todo!), pero nunca se dedicó a lo legal: su verdadera vocación siempre estuvo ligada a la literatura, el teatro y la gestión cultural. Nos cuenta que ya desde la adolescencia merodeaba por la biblioteca del Goethe-Institut y que su cercanía con este espacio fue clave para insertarse en el circuito editorial y teatral, donde comenzó a traducir obras y a relacionarse con artistas, editoriales y dramaturgos. Porque hay que andar siempre cerca de lo que te gusta, ¿viste? Carla se especializa en traducción teatral y fue destacada tres veces en el marco del prestigioso premio Teatro del Mundo por sus traducciones llevadas a escena de nueva dramaturgia en lengua alemana. Imaginate que hablamos bastante de teatro, claro, porque acá no hay puertas, ¡pero manijas sobran! Hablamos sobre el carácter colaborativo de la traducción teatral, ya que el texto debe funcionar “en escena” y adaptarse a la oralidad y a las necesidades de cada puesta. También nos contó que a veces no traduce solo por encargo, sino por puro placer o interés en una obra o autor/a particular, así que tiene algo ahí guardadito que está esperando que alguien lo lleve a escena… (Pao babea en plena entrevista, ¡ja!) Siempre ligada al ámbito de la literatura y la cultura, Carla también formó parte del jurado del premio ALIJA (https://alija.org.ar) en la categoría traducción; imaginó y coordinó un sinnúmero de programas culturales para el Goethe-Institut; integró el comité académico de la Maestría en Ópera Experimental de la Universidad Nacional de Tres de Febrero y, como si todo eso fuera poco, también es Coordinadora para América Latina de la Casa de Traductores Looren, Suiza. Y capaz te preguntás qué dijo en la pregunta final. Una de las respuestas más lindas y sorprendentes hasta el momento. Poética. No te voy a spoilear, escuchala.🎭 Y seguila en redes así te enterás de sus nuevas aventuras teatrales y culturales en Carla Natalia Imbrogno.

NOW PLAYING

222 - Literatura, teatro y cultura alemanas - Carla Imbrogno

0:00 44:20

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

Skeppa Kod David och Filip En podd där David och Filip pratar om resan att bygga företag från grunden, hitta kunder och försöka skeppa så mycket kod möjligt! La Corrobra Canal Extremadura El espacio de la radio pública que pone en valor las lenguas autóctonas de Extremadura: el estremeñu, la fala y el portugués rayano.Con Juan Pedro Sánchez. On va refaire le monde X "En mode coach" Lola Bon. J’ai décidé d’aborder des sujets dont on ne parle pas, par peur du jugement de l’autre, par pudeur, par insignifiance, ou par manque d’envie.Le sexe est pourtant partout. Il fait partie intégrante des relations humaines, qu’elles soient amoureuses, amicales, professionnelles, cordiales ou même fortuites. Et pourtant, on n’en parle pas, ou pas assez, ou juste pas de la bonne manière.Moi, je veux parler du sexe, du vrai, celui qui est là, devant nous, et qu’on ignore…Bienvenue sur : On va refaire le monde X En mode coach. Et Merdre ! Martin Poirot Et Merdre ! Votre émission vivante consacrée aux spectacles du même genre !Découverte des coulisses de toute les formes de créations artistiques du spectacle vivant : mise en scène, scénographie, jeu, écriture, expositions... Dans chaque émission retrouvez un artiste, un spectacle, un lieu, ou un festival. Aussi disponible en vidéo sur YouTubeUne émission animée par Martin PoirotRéalisée par Zachary GuerenneurIllustrée par Carole MarietHébergé par Ausha. Visitez ausha.co/fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Frequently Asked Questions

How long is this episode of En Pantuflas?

This episode is 44 minutes long.

When was this En Pantuflas episode published?

This episode was published on June 8, 2026.

What is this episode about?

Desde Berlín, Alemania, tenemos en este episodio a Carla Imbrogno, traductora argentina que se dedica a la traducción literaria y teatral del alemán al castellano, además de trabajar como curadora de artes y cultura. El primer dato curioso es que...

Can I download this En Pantuflas episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!