3/2 Nicht töten! Das Sechste Gebot Teil 1 - Das Übersetzungsdilemma episode artwork

EPISODE · Aug 23, 2024 · 7 MIN

3/2 Nicht töten! Das Sechste Gebot Teil 1 - Das Übersetzungsdilemma

from Feuerschmied · host Reinhold Nischik

Ķ Du sollst (wirst) nicht töten. 2Mo 20:13: "Du sollst nicht töten." (Luther) Zunächst einiges zur Übersetzung Die Übersetzung Schlachter 2000 übersetzt hier zwar auch wie die meisten deutschen Übersetzungen: "Du sollst nicht töten" Aber es gibt hier eine Anmerkung, die darauf hinweist dass, das hebräische Wort für töten, das morden, also das ungesetzliche Töten meint. Die Neue Genfer Übersetzung gibt das Sechste Gebot so wieder: 2. Mose,13 Du darfst nicht morden! (Neue Genfer) Die allgemeine Bedeutung des Wortes "töten" wird im Hebräischen durch das Verb »harag« ausgedrückt. Das Verb jedoch, das in der Tora für das 6. Gebot verwendet wird, ist ein ganz anderes, nämlich »ratsah«, das mit »morden« übersetzt werden sollte. Diese Wortwurzel bezieht sich nur auf verbrecherische Tötungshandlungen. Interessant fand ich bei meiner Recherche auch, dass Die Septuaginta, die alte griechische Übersetzung der Bibel, das Gebot mit einem Wort, das nicht »töten«, sondern »morden« bedeutet übertrug.

Ķ Du sollst (wirst) nicht töten. 2Mo 20:13: "Du sollst nicht töten." (Luther) Zunächst einiges zur Übersetzung Die Übersetzung Schlachter 2000 übersetzt hier zwar auch wie die meisten deutschen Übersetzungen: "Du sollst nicht töten" Aber es gibt hier eine Anmerkung, die darauf hinweist dass, das hebräische Wort für töten, das morden, also das ungesetzliche Töten meint. Die Neue Genfer Übersetzung gibt das Sechste Gebot so wieder: 2. Mose,13 Du darfst nicht morden! (Neue Genfer) Die allgemeine Bedeutung des Wortes "töten" wird im Hebräischen durch das Verb »harag« ausgedrückt. Das Verb jedoch, das in der Tora für das 6. Gebot verwendet wird, ist ein ganz anderes, nämlich »ratsah«, das mit »morden« übersetzt werden sollte. Diese Wortwurzel bezieht sich nur auf verbrecherische Tötungshandlungen. Interessant fand ich bei meiner Recherche auch, dass Die Septuaginta, die alte griechische Übersetzung der Bibel, das Gebot mit einem Wort, das nicht »töten«, sondern »morden« bedeutet übertrug.

NOW PLAYING

3/2 Nicht töten! Das Sechste Gebot Teil 1 - Das Übersetzungsdilemma

0:00 7:51

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

No similar episodes found.

No similar podcasts found.

Frequently Asked Questions

How long is this episode of Feuerschmied?

This episode is 7 minutes long.

When was this Feuerschmied episode published?

This episode was published on August 23, 2024.

What is this episode about?

Ķ Du sollst (wirst) nicht töten. 2Mo 20:13: "Du sollst nicht töten." (Luther) Zunächst einiges zur Übersetzung Die Übersetzung Schlachter 2000 übersetzt hier zwar auch wie die meisten deutschen Übersetzungen: "Du sollst nicht töten" Aber es...

Can I download this Feuerschmied episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!