62 - ProZ - Jared Tabor

EPISODE · May 27, 2019 · 48 MIN

62 - ProZ - Jared Tabor

from En Pantuflas · host En Pantuflas

Para muchos traductores, ProZ es una herramienta indispensable para buscar terminología específica y donde hacer o responder preguntas a colegas. Sin embargo, ProZ ofrece muchísimos más servicios que quizás no son tan conocidos. En el episodio de hoy, entrevistamos a Jared Tabor, encargado de Servicios para los miembros en ProZ. En una vida anterior, Jared fue profesor de inglés, y también traductor e intérprete accidental. Nació en Estados Unidos, pero hace veintitrés años que vive en Argentina. Desde 2007, trabaja para ProZ.com, el portal más grande del mundo para traductores e intérpretes. Jared es una de las caras visibles del equipo de ProZ.com en foros, redes sociales y mensajes por correo electrónico, entre otros. ProZ es un sitio para traductores e intérpretes freelance, fundado en 1999 por Henry Dotterer. En aquella época, Henry vivía en Japón y trabajaba como traductor de japonés a inglés. En su desempeño diario, él notaba que faltaban medios en los que los lingüistas pudieran comunicarse, hacer networking, resolver dudas terminológicas, etc. Así nació la idea de crear ProZ.com y desde entonces el sitio no ha hecho más que crecer. Veinte años después se ha convertido en un portal que ofrece alrededor de 60 servicios a más de 1 000 000 de usuarios registrados. Hasta hace poco, la idea de ProZ era crear herramientas y oportunidades para que las personas que llegaran al sitio pudieran aprovecharlas. Sin embargo, recientemente descubrieron que para un gran número de personas, esto ya no es suficiente. Al tratarse de un sitio tan grande y tan complejo, muchas veces resulta difícil determinar en qué debe enfocarse uno. Por este motivo, actualmente están trabajando para ofrecer una experiencia un poco más personalizada y así poder orientar a cada usuario según su situación particular. El portal ayuda a los traductores de varias formas. Mucha gente lo usa para hacer marketing, para tener contacto con clientes, para pedir ayuda a colegas en cuestiones terminológicas, para manejar el riesgo de trabajar para un nuevo cliente (es posible ver los comentarios que han dejado otros colegas sobre agencias o empresas), etc. ProZ publicó recientemente un informe sobre la traducción automática y el rol que desempeña en nuestra profesión. En él, se afirma que con el paso del tiempo la cantidad de traductores que usa traducción automática ha ido aumentando. Jared compara el desarrollo y la evolución de la traducción automática con el momento en el que surgieron las CAT tools; “siempre va a haber resistencia a algo nuevo”. Él cree que la mayoría de los traductores ya está usando la traducción automática a su favor, pero que el conflicto surge cuando hacer posedición viene impuesto por el cliente y no es una decisión personal. En cuanto al traductor del futuro, Jared cree que todos estos cambios tecnológicos van a cambiar al traductor, pero no de una sola forma. Los profesionales van a estar más especializados, no solamente en cuanto a los campos, sino a los servicios que prestan. “Al incorporar estas herramientas para su bien, van a ser más eficientes y van a producir mayor calidad más rápido”. Y, gracias a esta especialización, van a ver un aumento en sus ingresos también.

NOW PLAYING

62 - ProZ - Jared Tabor

0:00 48:43

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

No similar episodes found.

Priorité santé Être en bonne santé est un besoin universel. Caroline Paré reçoit en direct des spécialistes pour faire le point sur l’actualité médicale dans le monde, faire de la prévention auprès du grand public, l’informer sur ses droits, sur les traitements et les moyens d’y accéder. *** Diffusions du lundi au vendredi vers toutes cibles à 09h10 TU (rediffusion à 01h10 TU). Tous les jours, posez vos questions par WhatsApp au + 33 7 61 18 46 41, par téléphone au + 33 1 84 22 75 75 ou par mail à [email protected]. Réalisation : Victor Uhl. Coordination : Ophélie Lahccen, Thalie Mpouho, Louise Caledec. Compiler Red Hat When it comes to technology, you may have questions. So do we. Every other week, we demystify the tech industry, one answer at a time. Join us as we bring together a chorus of perspectives from within Red Hat to break down the big, emerging ideas that matter both today and beyond. Compiler is hosted by Angela Andrews and Brent Simoneaux. Learn more about our show at redhat.com/en/compiler-podcast Français avec Pierre Pierre - Français avec Pierre Learn French listening to French podcasts made by French teacher Pierre. You can often have the podcast transcripts in the BLOG http://francaisavecpierre.com . Whenever there is a transcript available, I will put the blog post URL in the podcast episode description, please check it out. You can learn and improve your French listening to the podcasts with lots of interesting topics, French lessons and a lot more. Learn French the fun and easy way!Aprender francés es muy fácil con los podcasts en francés de Pierre. Muchos de ellos vienen con la trasncripción, así que busca la url del post del blog http://francaisavecpierre.com en la descripción del podcast cuando esté disponible. Aprende y mejora tu francés con estas clases de francés de la mano de Pierre, profesor de francés en las Escuelas Oficiales de Idiomas de Madrid.Apprendre le français c’est facile avec Pierre. Ecoute ces podcasts en français et regarde la transcription quand c’est disponible (je m Lykke og 2. Division z-15 For de dedikerede fans af 2. Division og dansk fodbold i almindelighed vil denne podcast være en uundgåelig kilde til information og analyse. Med Lykke som vært kan man forvente en ny dynamik og skarp dækning, der både underholder og informerer. Så uanset om man interesserer sig for transferrygter, klubøkonomi eller de personlige historier bag spillere og ledere, vil denne podcast tilbyde noget for enhver fodboldfan. 
URL copied to clipboard!