٨ أخطاء يقع فيها المترجم الحر عند مراسلة شركات الترجمة episode artwork

EPISODE · Nov 25, 2023 · 14 MIN

٨ أخطاء يقع فيها المترجم الحر عند مراسلة شركات الترجمة

from A Tale Of Two Translations

في هذه الحلقة من بودكاست قصة ترجمتين، تناولنا الإجابة عن سؤال مهم للغاية: كيف يتواصل المترجم الفريلانسر مع شركات الترجمة عبر الإيميل، وما هي أبرز الأخطاء التي يقع فيها المترجمين عند إرسال الإيميلات إلى شركات الترجمة أو لعملاء محتملين؟ لخّصنا في هذه الحلقة أبرز ٨ أخطاء، وهي كالتالي أولاً: إرفاق السيرة الذاتية مع إيميل يخلو مِن أي نص. ثانيًا: تحيّة عامة في أول الإيميل توحي بأن المترجم لم يقم بالبحث جيدًا عن شخص داخل الشركة يتواصل معه، سواء على الموقع الإلكتروني للشركة أو حتى على لينكدإن. ثالثًا: عنوان إيميل يخلو مِن المعلومات الأساسية عن المترجم مثل الزوج اللغوي والتخصّص. رابعًا: مقدّمة عامة في أول الإيميل يستخدمها العديد مِن المترجمين الآخرين مثل القوالب، وهو ما يعطي انطباعًا بأن المترجم لم يبحث جيدًا عن الشركة أو العميل المحتمل. خامسًا: الأخطاء الإملائية والنحوية. سادسًا: إيميل طويل للغاية يجعل مِن الصعب على الشخص المسؤول عن تصفّح الإيميلات لدى شركات الترجمة قراءة الإيميل بالكامل. سابعًا: وضع خبرات عملية غير مناسبة للشركة أو العميل المحتمل. ثامنًا: عدم الاستعانة "بدعوة لاتخاذ إجراء" في آخر الإيميل. ولمساعدتك أكثر في عملية إرسال إيميلات لشركات الترجمة أو العملاء المحتملين، هناك بعض القوالب والنماذج الجاهزة لإيميلات يمكن إرسالها. ستجدها في هذا الرابط: https://resources.oryxtranslation.com/email-templates-for-freelance-translators ونحبّ أن ننوّه كذلك عن مسابقة سيفوز ٢ ممن حصدوا أعلى النقاط فيها على كتاب من كُتب دكتور خالد توفيق المميّزة عن الترجمة، مع فرصة للحصول على استشارة حصرية مجانية أونلاين كل شهر من المشاركين للحصول على فيدباك على ترجماتهم. هذا هو لينك المسابقة: https://social.oryxtranslation.com/6th_Episode_Giveaway وأخيرًا، لمعرفة تعليقاتكم وترشيحاتكم لضيوف نستضيفهم في البودكاست، يُرجى ملء هذه الاستمارة: https://forms.oryxtranslation.com/64e0bb71ba909730a8917821 ولمشاهدة الحلقة السادسة كاملة على اليوتيوب، يُرجى مشاهدتها من خلال هذا الرابط: https://youtu.be/msFVcnxj0GY قسم الترشيحات: موقع "جرامارلي" للتصحيح الآلي للنصوص باللغة الإنجليزية: https://app.grammarly.com/ هذا البودكاست برعاية أوريكس للترجمة.. بوابتك المفضلة لعالم الترجمة وكتابة المحتوى www.oryxtranslation.com هذا البودكاست برعاية iStudio.. صوتك واصل www.istudioegypt.com

NOW PLAYING

٨ أخطاء يقع فيها المترجم الحر عند مراسلة شركات الترجمة

0:00 14:54

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

MG Show MG Show The MG Show, hosted by Jeffrey Pedersen and Shannon Townsend, is a leading alternative media platform dedicated to uncovering the truth behind today’s most pressing political issues. Launched in 2019, the show has grown exponentially, offering unfiltered insights, comprehensive research, and real-time analysis. With a commitment to independent journalism and factual integrity, the MG Show empowers its audience with knowledge and encourages active participation in the political discourse. Ask A Spaceman Archives - 365 Days of Astronomy Ask A Spaceman Archives - 365 Days of Astronomy Podcasting Astronomy Every Day of the Year Eat to Live Jenna Fuhrman, Dr. Fuhrman Our health is our most precious gift and smart nutrition can change your life. Each month, join Dr. Fuhrman and his daughter, Jenna Fuhrman as they discuss important topics in the world of nutrition. Eat to Live will change the way you eat and think about food. French Your Way Jessica: Native French teacher founder of French Your Way Boost your French listening skills and test your comprehension with this one of a kind series of podcasts. Get the chance to listen to a real conversation between native speakers talking at normal speed AND customise your learning experience through carefully designed sets of questions (2 levels of difficulty) available for download at www.frenchvoicespodcast.com. All interviews also come with the transcript. French teacher Jessica interviews native speakers of French from around the world who share a bit of their life and passion. Where else would you meet in one same place a French yoga teacher based in Melbourne, a soap manufacturer from Provence, or a couple cycling around the world?

Frequently Asked Questions

How long is this episode of A Tale Of Two Translations?

This episode is 14 minutes long.

When was this A Tale Of Two Translations episode published?

This episode was published on November 25, 2023.

What is this episode about?

في هذه الحلقة من بودكاست قصة ترجمتين، تناولنا الإجابة عن سؤال مهم للغاية: كيف يتواصل المترجم الفريلانسر مع شركات الترجمة عبر الإيميل، وما هي أبرز الأخطاء التي يقع فيها المترجمين عند إرسال الإيميلات إلى شركات الترجمة أو لعملاء محتملين؟ لخّصنا في هذه...

Can I download this A Tale Of Two Translations episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!