86 - ¡La traducción está de moda! - Patricia Lluberas episode artwork

EPISODE · Nov 11, 2019 · 48 MIN

86 - ¡La traducción está de moda! - Patricia Lluberas

from En Pantuflas · host En Pantuflas

El comercio electrónico ha crecido muchísimo en los últimos años y cada vez son más los rubros que abren una tienda en línea para vender sus productos. Las prendas que antes solo podíamos ver en los percheros, ahora también pueden elegirse y comprarse desde la comodidad del hogar. Indudablemente, la traducción juega un papel fundamental para que las marcas de ropa puedan vender sus diseños en otros mercados. En este episodio entrevistamos a Patricia Lluberas, especialista en el campo. Ella es traductora, correctora y revisora de textos desde el año 2006. Colabora con casas editoriales como Mc-Graw Hill Education y trabaja con empresas de moda, marketing y turismo como Louis Vuitton, IKEA, Expedia, Farfetch, TreatWell, Sephora o Houzz. Ha sido supervisora lingüística para el mercado español de Nest (Google) y ha dirigido la adaptación cultural del asistente de voz de Samsung para dispositivos móviles. Además de la traducción, dedica mucho tiempo personal (y ahora profesional) a la moda, el arte, la psicología y la literatura. Patricia comenta que desde muy pequeña ha estado inconscientemente en contacto con el mundo de la moda. Su madre tiene un sentido de la estética y las bellas artes muy desarrollado y le transmitió una gran predisposición para todo lo creativo y artístico. En su tiempo libre le gustaba revisar páginas web, escribir para su propio blog y aprender Photoshop por cuenta propia. La traducción para el sector de la moda llegó varios años después del comienzo de su carrera profesional y le encantó. Si bien es desafiante, lo disfruta mucho porque es sumamente creativo. Ella comenta que en general trabaja con intermediarios, ya que los clientes grandes normalmente necesitan traducir a muchos idiomas. Hay mucho trabajo para el sector de lujo y las plataformas multimarca. Estas son muy competitivas entre ellas y están constantemente intentando posicionarse en Google. Entre los desafíos de trabajar con este tipo de material, destaca que este está muy ligado a referencias visuales y en ocasiones el cliente no las envía. Se debe ser muy curioso e investigar mucho en la web para asegurarse de que la traducción sea apropiada. También suele suceder que el texto enviado por el cliente contiene errores, no se condice con la referencia visual o viene con palabras en francés que no se han traducido al inglés. La terminología también supone un reto porque frecuentemente está ligada a las nuevas tendencias y los clientes piden que se use un vocabulario distinto para diferenciarse de otras marcas. Para ella, es fundamental tener cierta inclinación o al menos aprecio por la moda. “Si tú no disfrutas con lo que estás traduciendo, no vas a poder venderlo igual”. Para quienes estén interesados en este nicho, Patricia dictará próximamente un curso sobre la traducción en el sector de la moda a través de AulaSic. En él, pretende presentar de qué se trata este tipo de traducción, pero no solo desde el punto de vista técnico, sino también desde lo histórico y cultural. El curso consta de cinco módulos en los que se desarrolla una breve introducción a la historia de la moda y del diseño, los productos y los tipos de traducción, la terminología, el proceso de traducción y el mercado.

El comercio electrónico ha crecido muchísimo en los últimos años y cada vez son más los rubros que abren una tienda en línea para vender sus productos. Las prendas que antes solo podíamos ver en los percheros, ahora también pueden elegirse y comprarse desde la comodidad del hogar. Indudablemente, la traducción juega un papel fundamental para que las marcas de ropa puedan vender sus diseños en otros mercados. En este episodio entrevistamos a Patricia Lluberas, especialista en el campo. Ella es traductora, correctora y revisora de textos desde el año 2006. Colabora con casas editoriales como Mc-Graw Hill Education y trabaja con empresas de moda, marketing y turismo como Louis Vuitton, IKEA, Expedia, Farfetch, TreatWell, Sephora o Houzz. Ha sido supervisora lingüística para el mercado español de Nest (Google) y ha dirigido la adaptación cultural del asistente de voz de Samsung para dispositivos móviles. Además de la traducción, dedica mucho tiempo personal (y ahora profesional) a la moda, el arte, la psicología y la literatura. Patricia comenta que desde muy pequeña ha estado inconscientemente en contacto con el mundo de la moda. Su madre tiene un sentido de la estética y las bellas artes muy desarrollado y le transmitió una gran predisposición para todo lo creativo y artístico. En su tiempo libre le gustaba revisar páginas web, escribir para su propio blog y aprender Photoshop por cuenta propia. La traducción para el sector de la moda llegó varios años después del comienzo de su carrera profesional y le encantó. Si bien es desafiante, lo disfruta mucho porque es sumamente creativo. Ella comenta que en general trabaja con intermediarios, ya que los clientes grandes normalmente necesitan traducir a muchos idiomas. Hay mucho trabajo para el sector de lujo y las plataformas multimarca. Estas son muy competitivas entre ellas y están constantemente intentando posicionarse en Google. Entre los desafíos de trabajar con este tipo de material, destaca que este está muy ligado a referencias visuales y en ocasiones el cliente no las envía. Se debe ser muy curioso e investigar mucho en la web para asegurarse de que la traducción sea apropiada. También suele suceder que el texto enviado por el cliente contiene errores, no se condice con la referencia visual o viene con palabras en francés que no se han traducido al inglés. La terminología también supone un reto porque frecuentemente está ligada a las nuevas tendencias y los clientes piden que se use un vocabulario distinto para diferenciarse de otras marcas. Para ella, es fundamental tener cierta inclinación o al menos aprecio por la moda. “Si tú no disfrutas con lo que estás traduciendo, no vas a poder venderlo igual”. Para quienes estén interesados en este nicho, Patricia dictará próximamente un curso sobre la traducción en el sector de la moda a través de AulaSic. En él, pretende presentar de qué se trata este tipo de traducción, pero no solo desde el punto de vista técnico, sino también desde lo histórico y cultural. El curso consta de cinco módulos en los que se desarrolla una breve introducción a la historia de la moda y del diseño, los productos y los tipos de traducción, la terminología, el proceso de traducción y el mercado.

NOW PLAYING

86 - ¡La traducción está de moda! - Patricia Lluberas

0:00 48:07

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

Skeppa Kod David och Filip En podd där David och Filip pratar om resan att bygga företag från grunden, hitta kunder och försöka skeppa så mycket kod möjligt! La Corrobra Canal Extremadura El espacio de la radio pública que pone en valor las lenguas autóctonas de Extremadura: el estremeñu, la fala y el portugués rayano.Con Juan Pedro Sánchez. On va refaire le monde X "En mode coach" Lola Bon. J’ai décidé d’aborder des sujets dont on ne parle pas, par peur du jugement de l’autre, par pudeur, par insignifiance, ou par manque d’envie.Le sexe est pourtant partout. Il fait partie intégrante des relations humaines, qu’elles soient amoureuses, amicales, professionnelles, cordiales ou même fortuites. Et pourtant, on n’en parle pas, ou pas assez, ou juste pas de la bonne manière.Moi, je veux parler du sexe, du vrai, celui qui est là, devant nous, et qu’on ignore…Bienvenue sur : On va refaire le monde X En mode coach. Et Merdre ! Martin Poirot Et Merdre ! Votre émission vivante consacrée aux spectacles du même genre !Découverte des coulisses de toute les formes de créations artistiques du spectacle vivant : mise en scène, scénographie, jeu, écriture, expositions... Dans chaque émission retrouvez un artiste, un spectacle, un lieu, ou un festival. Aussi disponible en vidéo sur YouTubeUne émission animée par Martin PoirotRéalisée par Zachary GuerenneurIllustrée par Carole MarietHébergé par Ausha. Visitez ausha.co/fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Frequently Asked Questions

How long is this episode of En Pantuflas?

This episode is 48 minutes long.

When was this En Pantuflas episode published?

This episode was published on November 11, 2019.

What is this episode about?

El comercio electrónico ha crecido muchísimo en los últimos años y cada vez son más los rubros que abren una tienda en línea para vender sus productos. Las prendas que antes solo podíamos ver en los percheros, ahora también pueden elegirse y...

Can I download this En Pantuflas episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!