Avi Staiman (Academic Language Experts) on Editing Scholarly Writing episode artwork

EPISODE · Oct 21, 2021 · 1H 6M

Avi Staiman (Academic Language Experts) on Editing Scholarly Writing

from Scholarly Communication · host New Books Network

Listen to this interview of Avi Staiman, who is CEO, founder, and director of Academic Language Experts. We talk about how complex and how simple editing is. Avi Staiman : "Let me give you an example of where the editing is not about the vocabulary available or the construction of the sentences. Japanese. Japanese academic writing tends to be two things. Number one, it's very repetitive, and this is done to place emphasis on key ideas, which is not something that you see in English writing as much. And secondly, in a lot of Japanese texts, the writing is suggestive. So, if in a typical article in English the author will write, 'We have found X, Y, and Z,' in Japanese they may write something along the lines of 'Our humble suggestion is the following...' That might come across to an English reader as a lack of confidence. The reviewer might say, 'They don't actually know.' But of course, that's not it, because in Japanese academic culture there's a level of humility that's a value there, which for good or for bad, does not exist in English academic culture. So, then, we face this question: Either we render it in a way which the English reviewer will appreciate and understand and know what to do with but at the same time betray the source text, or we honor the source text but maybe reduce the chances that the scholar is going to get accepted because it's nonstandard. So, these are really difficult questions. I think the answer is simple, and that is, really, open lines of communication with the author and laying out these issues. Which is why, when I speak to prospective clients, I tell them that getting the right academic translator or right academic editor is about a lot more than their knowledge of the language. That's the basis. But they need to understand what academic writing is, they need to understand the specific field, and they also need to understand the cultural nuances and differences between different countries and different fields." The next event on the Publication Success Interview Series. You find all this at Academic Language Experts. Read about the experiences of multilingual scholars in English-language publishing. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Listen to this interview of Avi Staiman, who is CEO, founder, and director of Academic Language Experts. We talk about how complex and how simple editing is. Avi Staiman : "Let me give you an example of where the editing is not about the vocabulary available or the construction of the sentences. Japanese. Japanese academic writing tends to be two things. Number one, it's very repetitive, and this is done to place emphasis on key ideas, which is not something that you see in English writing as much. And secondly, in a lot of Japanese texts, the writing is suggestive. So, if in a typical article in English the author will write, 'We have found X, Y, and Z,' in Japanese they may write something along the lines of 'Our humble suggestion is the following...' That might come across to an English reader as a lack of confidence. The reviewer might say, 'They don't actually know.' But of course, that's not it, because in Japanese academic culture there's a level of humility that's a value there, which for good or for bad, does not exist in English academic culture. So, then, we face this question: Either we render it in a way which the English reviewer will appreciate and understand and know what to do with but at the same time betray the source text, or we honor the source text but maybe reduce the chances that the scholar is going to get accepted because it's nonstandard. So, these are really difficult questions. I think the answer is simple, and that is, really, open lines of communication with the author and laying out these issues. Which is why, when I speak to prospective clients, I tell them that getting the right academic translator or right academic editor is about a lot more than their knowledge of the language. That's the basis. But they need to understand what academic writing is, they need to understand the specific field, and they also need to understand the cultural nuances and differences between different countries and different fields." The next event on the Publication Success Interview Series. You find all this at Academic Language Experts. Read about the experiences of multilingual scholars in English-language publishing. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

NOW PLAYING

Avi Staiman (Academic Language Experts) on Editing Scholarly Writing

0:00 1:06:05

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

PDF feed of Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship PDF feed of Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship The Interpreter Foundation is a nonprofit educational organization focused on the scriptures of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints (the Book of Mormon, the Pearl of Great Price, the Bible, and the Doctrine and Covenants), early LDS history, and related subjects. All publications in its journal, Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship, are peer-reviewed and made available as free internet downloads or through at-cost print-on-demand services. Other posts on the website are not necessarily peer-reviewed, but are approved by Interpreter’s Executive Board.Our goal is to increase understanding of scripture through careful scholarly investigation and analysis of the insights provided by a wide range of ancillary disciplines, including language, history, archaeology, literature, culture, ethnohistory, art, geography, law, politics, philosophy, statistics, etc. Interpreter will also publish articles advocating the authenticity and historicity BitChat Fuf Fuv In today’s episode, we’re exploring BitChat (https://bitchat.co.com/), a breakthrough communication app powered by Bluetooth mesh networking. Created by Jack Dorsey and developed by Chandorkar Technologies, this open-source platform lets you message peers with no internet, SIM card, or server in between. Whether you're in a subway, facing a blackout, or living off-grid, BitChat ensures private, encrypted messaging on Android, iOS, macOS, and Windows. We’ll dive into how it works, its standout features like group hashtags and password-locked chats, and how to get it installed. A must-listen for privacy-focused users and emergency communicators alike.Hosted by Ausha. See ausha.co/privacy-policy for more information. Ple^sure Principles Avik Chakraborty Join us on Ple^sure Principles, the podcast where desire meets discovery. The host, delves into the world of sensual pleasure, intimacy, and relationships, exploring the complexities and nuances of human connection.What we focus on?- Candid conversations with experts, thought leaders, and everyday people- Insights on sexual health, wellness, and self-care- Discussions on consent, communication, and boundary-setting- Personal stories of pleasure, passion, and transformationWant to be a guest on Ple^sure Principles? Send Avik Chakraborty a message on PodMatch, here: https://www.podmatch.com/hostdetailpreview/17275468104779647fc23a8b9 MyFESTUS.com Conversations Sara, Creator of MyFESTUS.com 🙋🏼‍♀️💗🎙️Welcome to The MyFESTUS.com Conversations Show:An encouraging, entertaining, and educational podcast for those who live, work, and play in the Festus, Missouri and Jefferson County area…AND for those who value communication, connection, and community wherever you live. Hi, I’m your host: Sara, a Wisconsin girl who is learning all about living in Missouri.Join me as I share fun conversations with local people, and share my own reflections on navigating so many transitions.Thank you for making listening an itty-bitty habit to create a big impact in your life.Enjoy!For more information on all, check out: MyFESTUS.com

Frequently Asked Questions

How long is this episode of Scholarly Communication?

This episode is 1 hour and 6 minutes long.

When was this Scholarly Communication episode published?

This episode was published on October 21, 2021.

What is this episode about?

Listen to this interview of Avi Staiman, who is CEO, founder, and director of Academic Language Experts. We talk about how complex and how simple editing is. Avi Staiman : "Let me give you an example of where the editing is not about the vocabulary...

Can I download this Scholarly Communication episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!