【场景篇】带外国客户品中国美食之火锅篇(一)

EPISODE · May 30, 2019 · 11 MIN

【场景篇】带外国客户品中国美食之火锅篇(一)

from 商务英语随口说

同名《商务英语随口说》书本已全网上市,欢迎支持:)Sherry答疑沟通微信号:sherryzhongxian2可申请进入商务英语学习交流群添加请备注:喜马拉雅若想1对1与外教学英文,也欢迎添加咨询!公众号:Sherry国际商学院---------------------------全英文火锅简介Having hotpot is a nice experience that everyone at the table cooks their own food in a communal pot of simmering broth. It used to be favored during cold months, but it is getting more popular and now appears on tables all year round. There are many hotpot types throughout China. They may have different broth or use different food. Cantonese hot pot, for example, is heavy on fresh seafood, like live shrimp and squid.---------------------------全英文麻辣锅底简介Mala soup base is a curry-like broth. It is made with spicy, aromatic flavorings like Szechuan peppercorns, chilies and ginger. The broth is great for both meats and vegetables.---------------------------中英文火锅简介Having hotpot is a nice experience that everyone at the table cooks their own food in a communal pot of simmering broth. 吃火锅是一个非常美好的体验,每个人坐在桌前通过一个公共的锅底来涮自己的食物。Hotpot used to be favored during cold months, but it is getting more popular and now appears on tables all year round. 火锅过去在寒冷的月份很受喜爱,但现在它越来越受欢迎,现在一年四季都在餐桌上出现。There are many hotpot types throughout China. 在中国有很多不同类型的火锅。They may have different broth or use different food. 它们可能使用不同的锅底和食物。Cantonese hotpot, for example, is heavy on fresh seafood, like live shrimp and squid. 比如广式火锅,主要是提供活虾、鱿鱼等新鲜的海鲜。---------------------------中英文麻辣锅底简介Mala soup base is a curry-like broth. 麻辣汤底是一种类似咖喱的汤底。It is made with spicy, aromatic flavorings like Szechuan peppercorns, chilies and ginger. 它由辛辣、芳香的香料制成,如花椒、辣椒和姜。The broth is great for both meats and vegetables. 这种汤底来涮肉类和蔬菜都非常好。---------------------------词汇&短语hotpot ['hɒtpɒt] n. 火锅communal ['kɒmjʊn(ə)l] adj. 公共的simmer ['sɪmə] v. 炖,煨broth [brɒθ] n. 汤底be favored ...被喜爱appear [ə'pɪə] v. 出现all year round 一年四季,一年到头type [taɪp] n. 类型throughout [θruː'aʊt] adv. 遍及Cantonese [,kæntə'ni:z] adj. 广式的,粤式的fresh seafood 新鲜的海鲜shrimp [ʃrɪmp] n. 虾squid [skwɪd] n. 鱿鱼mushroom soup base 菌汤汤底mala soup base 麻辣汤底tomato soup base 番茄汤底chicken soup base 鸡汤底Tom Yum Kung soup base 冬阴功汤底yuan yang soup base 鸳鸯锅底dual ['djuːəl] adj. 双重的curry ['kʌrɪ] n. 咖喱spicy ['spaɪsɪ] adj. 辛辣的aromatic [ærə'mætɪk] adj. 芳香的flavoring ['fleɪvərɪŋ] n. 香料Szechuan peppercorns 花椒chili ['tʃɪlɪ] n. 辣椒ginger ['dʒɪndʒə] n. 姜-------------------------------同名《商务英语随口说》书本已全网上市,欢迎支持:)Sherry答疑沟通微信号:sherryzhongxian2可申请进入商务英语学习交流群添加请备注:喜马拉雅若想1对1与外教学英文,也欢迎添加咨询!公众号:Sherry国际商学院

NOW PLAYING

【场景篇】带外国客户品中国美食之火锅篇(一)

0:00 11:20

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

日本語の聖書-口語訳「聖書」-Kougo-Yaku-The Bible in Japanese 日本語の聖書 音声日本語聖書https://www.wordproject.org/bibles/jp/このポッドキャストは月に 1 回更新されます。作業が完了すると更新は停止します。This podcast Will be updated once per month.When the work is complete, the updates will stop.  新标准日本语初级讲座 日语教师一枚。在这里主讲中日交流新标准日本语课程。从初级上册讲起,逐渐深入。只要坚持听课,勤奋练习,一定能够学会。要对自己有信心噢。各位,我们一起加油! NYJK REAL TALK RADIO Shintaro Tanaka ニューヨークからリアルな声をお届けします。ブルックリン在住のフリージャーナリスト、田中真太郎が毎日違うパーソナリティー、ゲストと、地元で起こっていることを中心に話をしていきます。一口にニューヨークシティーといってもブルックリン、クイーンズ、ブロンクス、マンハッタン、スタテンアイランドと5地区でも違い、さらにその中に300あるといわれるエリア(neighborhood)でも住民や街の様相は違います。飾られただけではない、リアルな姿を地元のリアルな声で伝えます。 Albert英语研习社 Albert英语研习社 欢迎关注微信公众号「Albert英语研习社」获取节目文本和更多原创英语学习内容。 关于Albert ●没有名牌大学背景,没有英语专业背景 ●没有国外留学经历,没有英语生活环境 ●22岁成为500强公司英文讲师,录音素材全球员工使用 ●24岁自学成为同声传译 ●25岁为瑞士总统翻译
URL copied to clipboard!