Ep. #30 – Jelena Pataki, književna prevoditeljica: „Jezik je nezamjenjiv” episode artwork

EPISODE · Jul 13, 2020 · 56 MIN

Ep. #30 – Jelena Pataki, književna prevoditeljica: „Jezik je nezamjenjiv”

from Bliski susreti jezične vrste · host Gaj Tomaš

Jelena Pataki dosad je prevela 45 psiholoških trilera, ljubavnih i fantasy romana te dječjih knjiga. Književno prevođenje, kaže, najbolji je posao na svijetu. Prevoditi Jeleni znači kontaktirati autora djela na Twitteru, tražiti riječi koje ne postoje u hrvatskom u poljskom i španjolskom te stvarati nove (npr. stvorila je naziv mitskog bića Skrovar jer se skriva i vari). Njen rad nakon prijevoda nije gotov jer slijedi suradnja s lektorom i korektorom. Navodi konkretne riječi i fraze oko kojih nastaju purističke trzavice s lektorima te anegdote o upoznavanju autora, stručnjaka i drugih jezika koji joj pomažu ostvariti cilj. Gdje slušati i pretplatiti se? Google #podcasts: https://bit.ly/2UFZZ6C Apple Podcasts: https://apple.co/2UivogF Spotify: https://spoti.fi/2DzXmyn Deezer: https://bit.ly/2CCtxwA Stitcher: https://bit.ly/3btbKEa TuneIn: https://bit.ly/3dqpz8m Društvene mreže, kontakt i suradnja: www.facebook.com/bliskisusreti www.instagram.com/bliskisusreti_podcast www.twitter.com/bliskisusreti [email protected]

Jelena Pataki dosad je prevela 45 psiholoških trilera, ljubavnih i fantasy romana te dječjih knjiga. Književno prevođenje, kaže, najbolji je posao na svijetu. Prevoditi Jeleni znači kontaktirati autora djela na Twitteru, tražiti riječi koje ne postoje u hrvatskom u poljskom i španjolskom te stvarati nove (npr. stvorila je naziv mitskog bića Skrovar jer se skriva i vari). Njen rad nakon prijevoda nije gotov jer slijedi suradnja s lektorom i korektorom. Navodi konkretne riječi i fraze oko kojih nastaju purističke trzavice s lektorima te anegdote o upoznavanju autora, stručnjaka i drugih jezika koji joj pomažu ostvariti cilj. Gdje slušati i pretplatiti se? Google #podcasts: https://bit.ly/2UFZZ6C Apple Podcasts: https://apple.co/2UivogF Spotify: https://spoti.fi/2DzXmyn Deezer: https://bit.ly/2CCtxwA Stitcher: https://bit.ly/3btbKEa TuneIn: https://bit.ly/3dqpz8m Društvene mreže, kontakt i suradnja: www.facebook.com/bliskisusreti www.instagram.com/bliskisusreti_podcast www.twitter.com/bliskisusreti [email protected]

NOW PLAYING

Ep. #30 – Jelena Pataki, književna prevoditeljica: „Jezik je nezamjenjiv”

0:00 56:38

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

Frequently Asked Questions

How long is this episode of Bliski susreti jezične vrste?

This episode is 56 minutes long.

When was this Bliski susreti jezične vrste episode published?

This episode was published on July 13, 2020.

What is this episode about?

Jelena Pataki dosad je prevela 45 psiholoških trilera, ljubavnih i fantasy romana te dječjih knjiga. Književno prevođenje, kaže, najbolji je posao na svijetu. Prevoditi Jeleni znači kontaktirati autora djela na Twitteru, tražiti riječi koje ne...

Can I download this Bliski susreti jezične vrste episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!