EPISODE · May 22, 2026 · 27 MIN
Episode 111 | 新车里让人痴迷的皮革味 Der Kraftfahrzeugsinnenausstattungneugeruchsgenuss
from 瞎扯学中文 Convo Chinese
Have you used AI real-time translating function? It is so effective! Do we really need to learn a new language the "old way" with our own brain in the future? Sophy and I talked about our understanding of the utility of learning a new language, and the beauty of understanding the subtlety in each culture. If this podcast is helpful for you and you want to show your support, you can buy me a coffee here! I really appreciate your support!https://buymeacoffee.com/xinqing免费的全文内容(汉字,拼音,英语翻译)在这里. Free transcript of the entire podcast with characters, pinyin and English translation: https://www.yaya.press/doc/4520099a-988f-47b4-b342-6d1f8ebb8d57春暖花开 | chūnnuǎn huākāi | spring blossoms; the warmth of spring沉重 | chénzhòng | heavy; serious; somber命题 | mìngtí | proposition; thesis; topic技术基点 | jìshù jīdiǎn | technological singularity; base point乐观主义 | lèguān zhǔyì | optimism有生之年 | yǒushēng zhīnián | in one's lifetime自主意识 | zìzhǔ yìshí | autonomous consciousness; self-awareness负责人 | fùzérén | person in charge; responsible party活生生 | huóshēngshēng | real-life; living and breathing裁员 | cáiyuán | layoffs; to cut staff副作用 | fùzuòyòng | side effect幻觉 | huànjué | hallucination (AI phenomenon)偏见 | piānjiàn | bias; prejudice钻牛角尖 | zuān niújiǎojiān | to split hairs; to get stuck in a dead end; to obsess over details刻板印象 | kèbǎn yìnxiàng | stereotype极端言论 | jíduān yánlùn | extreme speech; radical remarks固执 | gùzhí | stubborn; persistent实时翻译 | shíshí fānyì | real-time translation订阅费用 | dìngyuè fèiyòng | subscription fee提示语 | tíshìyǔ | prompt (AI context)口语翻译 | kǒuyǔ fānyì | interpretation; oral translation惊讶 | jīngyà | surprised; amazed同声传译 | tóngshēng chuányì | simultaneous interpretation延迟 | yánchí | delay; latency意群 | yìqún | sense group; thought group群体 | qúntǐ | group; community词组 | cízǔ | phrase; word group具体导向 | jùtǐ dǎoxiàng | specific orientation; targeted guidance编排 | biānpái | to arrange; to organize; to lay out掉着一口气 | diàozhe yī kǒuqì | to hold one's breath; to be in suspense必要性 | bìyàoxìng | necessity入口 | rùkǒu | gateway; entry point; portal敲门砖 | qiāoménzhuān | stepping stone (lit. "a brick to knock on the door")保护文化 | bǎohù wénhuà | to preserve/protect culture缺失 | quēshī | deficiency; gap; missing part由衷 | yóuzhōng | heartfelt; from the bottom of one's heart渗透 | shèntòu | to permeate; to soak into一次性 | yīcìxìng | one-time; disposable融入 | róngrù | to integrate into; to blend in声乐课 | shēngyuèkè | vocal music lesson扁平 | biǎnpíng | flat口腔 | kǒuqiāng | oral cavity; mouth圆润浑厚 | yuánrùn húnhòu | mellow and full-bodied (voice/sound)美声 | měishēng | bel canto (operatic singing style)可穿戴 | kě chuāndài | wearable板书 | bǎnshū | writing on the blackboard刺激 | cìjī | to stimulate; stimulus风土人情 | fēngtǔ rénqíng | local customs and practices西化 | xīhuà | Westernized实用主义 | shíyòng zhǔyì | pragmatism细腻 | xìnì | exquisite; fine; subtle漆黑 | qīhēi | pitch black墨黑 | mòhēi | ink black意象 | yìxiàng | imagery命名 | mìngmíng | to name; to designate狼毫 | lángháo | weasel-hair brush (lit. "wolf hair")羊毫 | yángháo | goat-hair brush黄鼠狼 | huángshǔláng | yellow weasel近亲 | jìnqīn | close relative (biology)统称 | tǒngchēng | general term; collective name尺寸 | chǐcun | size; dimension勾边 | gōubiān | to outline (in drawing)小叶筋 | xiǎoyèjīn | fine-line brush (for veins/stems)经络 | jīngluò | meridians/veins (in art/biology)筋骨 | jīnggǔ | physique; structure (lit. "tendons and bones")藤蔓 | téngmàn | vine; creeper意境 | yìjìng | artistic mood; atmosphere性价比 | xìngjiàbǐ | cost-performance ratio; value for money操作系统 | cāozuò xìtǒng | operating system晶晶亮 | jīngjīngliàng | glittering; sparkling复合词 | fùhécí | compound word匮乏 | kuìfá | scarce; deficient; lacking同义词 | tóngyìcí | synonym时尚 | shíshàng | fashion工业 | gōngyè | industry生物本质 | shēngwù běnzhì | biological essence舶来语 | bóláiyǔ | loanword (lit. "language that comes by ship")董事会 | dǒngshìhuì | board of directors倾向于 | qīngxiàngyú | to be inclined to; to tend to和蔼 | hé'ǎi | kind; amiable; gentle破碎 | pòsuì | broken; fragmented长难句 | chángnánjù | long and complex sentences粗看 | cūkàn | to skim; to glance over探讨 | tàntǎo | to investigate; to discuss; to probe归根结底 | guīgēn jiédǐ | ultimately; in the final analysis偷懒 | tōulǎn | to be lazy; to shirk work结论 | jiélùn | conclusion相左 | xiāngzuǒ | to conflict; to be at odds with细枝末节 | xìzhī mòjié | minor details; non-essentials通读 | tōngdú | to read through (carefully)逐字逐句 | zhúzì zhújù | word for word and sentence by sentence算力 | suànlì | computing power归纳 | guīnuà | to summarize; to induce达成一致 | dáchéng yīzhì | to reach an agreement/consensus负担 | fùdān | burden; load跨文化 | kuà wénhuà | cross-cultural求婚 | qiúhūn | to propose marriage耳语 | ěryǔ | to whisper加密 | jiāmì | to encrypt; to code气氛 | qìfēn | atmosphere; mood尴尬 | gāngà | awkward; embarrassed肢体语言 | zhītǐ yǔyán | body language亲切 | qīnqiè | cordial; kind; close投入 | tóurù | to invest (time/effort); to be devoted to过客 | guòkè | passing traveler; transient guest拉近距离 | lājìn jùlí | to close the distance; to get closer同理心 | tónglǐxīn | empathy热忱 | rèchén | zeal; enthusiasm; passion Powered by Firstory Hosting
What this episode covers
Have you used AI real-time translating function? It is so effective! Do we really need to learn a new language the "old way" with our own brain in the future? Sophy and I talked about our understanding of the utility of learning a new language, and the beauty of understanding the subtlety in each culture. If this podcast is helpful for you and you want to show your support, you can buy me a coffee here! I really appreciate your support!https://buymeacoffee.com/xinqing免费的全文内容(汉字,拼音,英语翻译)在这里. Free transcript of the entire podcast with characters, pinyin and English translation: https://www.yaya.press/doc/4520099a-988f-47b4-b342-6d1f8ebb8d57春暖花开 | chūnnuǎn huākāi | spring blossoms; the warmth of spring沉重 | chénzhòng | heavy; serious; somber命题 | mìngtí | proposition; thesis; topic技术基点 | jìshù jīdiǎn | technological singularity; base point乐观主义 | lèguān zhǔyì | optimism有生之年 | yǒushēng zhīnián | in one's lifetime自主意识 | zìzhǔ yìshí | autonomous consciousness; self-awareness负责人 | fùzérén | person in charge; responsible party活生生 | huóshēngshēng | real-life; living and breathing裁员 | cáiyuán | layoffs; to cut staff副作用 | fùzuòyòng | side effect幻觉 | huànjué | hallucination (AI phenomenon)偏见 | piānjiàn | bias; prejudice钻牛角尖 | zuān niújiǎojiān | to split hairs; to get stuck in a dead end; to obsess over details刻板印象 | kèbǎn yìnxiàng | stereotype极端言论 | jíduān yánlùn | extreme speech; radical remarks固执 | gùzhí | stubborn; persistent实时翻译 | shíshí fānyì | real-time translation订阅费用 | dìngyuè fèiyòng | subscription fee提示语 | tíshìyǔ | prompt (AI context)口语翻译 | kǒuyǔ fānyì | interpretation; oral translation惊讶 | jīngyà | surprised; amazed同声传译 | tóngshēng chuányì | simultaneous interpretation延迟 | yánchí | delay; latency意群 | yìqún | sense group; thought group群体 | qúntǐ | group; community词组 | cízǔ | phrase; word group具体导向 | jùtǐ dǎoxiàng | specific orientation; targeted guidance编排 | biānpái | to arrange; to organize; to lay out掉着一口气 | diàozhe yī kǒuqì | to hold one's breath; to be in suspense必要性 | bìyàoxìng | necessity入口 | rùkǒu | gateway; entry point; portal敲门砖 | qiāoménzhuān | stepping stone (lit. "a brick to knock on the door")保护文化 | bǎohù wénhuà | to preserve/protect culture缺失 | quēshī | deficiency; gap; missing part由衷 | yóuzhōng | heartfelt; from the bottom of one's heart渗透 | shèntòu | to permeate; to soak into一次性 | yīcìxìng | one-time; disposable融入 | róngrù | to integrate into; to blend in声乐课 | shēngyuèkè | vocal music lesson扁平 | biǎnpíng | flat口腔 | kǒuqiāng | oral cavity; mouth圆润浑厚 | yuánrùn húnhòu | mellow and full-bodied (voice/sound)美声 | měishēng | bel canto (operatic singing style)可穿戴 | kě chuāndài | wearable板书 | bǎnshū | writing on the blackboard刺激 | cìjī | to stimulate; stimulus风土人情 | fēngtǔ rénqíng | local customs and practices西化 | xīhuà | Westernized实用主义 | shíyòng zhǔyì | pragmatism细腻 | xìnì | exquisite; fine; subtle漆黑 | qīhēi | pitch black墨黑 | mòhēi | ink black意象 | yìxiàng | imagery命名 | mìngmíng | to name; to designate狼毫 | lángháo | weasel-hair brush (lit. "wolf hair")羊毫 | yángháo | goat-hair brush黄鼠狼 | huángshǔláng | yellow weasel近亲 | jìnqīn | close relative (biology)统称 | tǒngchēng | general term; collective name尺寸 | chǐcun | size; dimension勾边 | gōubiān | to outline (in drawing)小叶筋 | xiǎoyèjīn | fine-line brush (for veins/stems)经络 | jīngluò | meridians/veins (in art/biology)筋骨 | jīnggǔ | physique; structure (lit. "tendons and bones")藤蔓 | téngmàn | vine; creeper意境 | yìjìng | artistic mood; atmosphere性价比 | xìngjiàbǐ | cost-performance ratio; value for money操作系统 | cāozuò xìtǒng | operating system晶晶亮 | jīngjīngliàng | glittering; sparkling复合词 | fùhécí | compound word匮乏 | kuìfá | scarce; deficient; lacking同义词 | tóngyìcí | synonym时尚 | shíshàng | fashion工业 | gōngyè | industry生物本质 | shēngwù běnzhì | biological essence舶来语 | bóláiyǔ | loanword (lit. "language that comes by ship")董事会 | dǒngshìhuì | board of directors倾向于 | qīngxiàngyú | to be inclined to; to tend to和蔼 | hé'ǎi | kind; amiable; gentle破碎 | pòsuì | broken; fragmented长难句 | chángnánjù | long and complex sentences粗看 | cūkàn | to skim; to glance over探讨 | tàntǎo | to investigate; to discuss; to probe归根结底 | guīgēn jiédǐ | ultimately; in the final analysis偷懒 | tōulǎn | to be lazy; to shirk work结论 | jiélùn | conclusion相左 | xiāngzuǒ | to conflict; to be at odds with细枝末节 | xìzhī mòjié | minor details; non-essentials通读 | tōngdú | to read through (carefully)逐字逐句 | zhúzì zhújù | word for word and sentence by sentence算力 | suànlì | computing power归纳 | guīnuà | to summarize; to induce达成一致 | dáchéng yīzhì | to reach an agreement/consensus负担 | fùdān | burden; load跨文化 | kuà wénhuà | cross-cultural求婚 | qiúhūn | to propose marriage耳语 | ěryǔ | to whisper加密 | jiāmì | to encrypt; to code气氛 | qìfēn | atmosphere; mood尴尬 | gāngà | awkward; embarrassed肢体语言 | zhītǐ yǔyán | body language亲切 | qīnqiè | cordial; kind; close投入 | tóurù | to invest (time/effort); to be devoted to过客 | guòkè | passing traveler; transient guest拉近距离 | lājìn jùlí | to close the distance; to get closer同理心 | tónglǐxīn | empathy热忱 | rèchén | zeal; enthusiasm; passion Powered by Firstory Hosting
NOW PLAYING
Episode 111 | 新车里让人痴迷的皮革味 Der Kraftfahrzeugsinnenausstattungneugeruchsgenuss
No transcript for this episode yet
Similar Episodes
No similar episodes found.
Similar Podcasts
No similar podcasts found.