Episode 111 | 新车里让人痴迷的皮革味  Der Kraftfahrzeugsinnenausstattungneugeruchsgenuss episode artwork

EPISODE · May 22, 2026 · 27 MIN

Episode 111 | 新车里让人痴迷的皮革味 Der Kraftfahrzeugsinnenausstattungneugeruchsgenuss

from 瞎扯学中文 Convo Chinese

Have you used AI real-time translating function? It is so effective! Do we really need to learn a new language the "old way" with our own brain in the future? Sophy and I talked about our understanding of the utility of learning a new language, and the beauty of understanding the subtlety in each culture. If this podcast is helpful for you and you want to show your support, you can buy me a coffee here! I really appreciate your support!https://buymeacoffee.com/xinqing免费的全文内容(汉字,拼音,英语翻译)在这里. Free transcript of the entire podcast with characters, pinyin and English translation:  https://www.yaya.press/doc/4520099a-988f-47b4-b342-6d1f8ebb8d57春暖花开 | chūnnuǎn huākāi | spring blossoms; the warmth of spring沉重 | chénzhòng | heavy; serious; somber命题 | mìngtí | proposition; thesis; topic技术基点 | jìshù jīdiǎn | technological singularity; base point乐观主义 | lèguān zhǔyì | optimism有生之年 | yǒushēng zhīnián | in one's lifetime自主意识 | zìzhǔ yìshí | autonomous consciousness; self-awareness负责人 | fùzérén | person in charge; responsible party活生生 | huóshēngshēng | real-life; living and breathing裁员 | cáiyuán | layoffs; to cut staff副作用 | fùzuòyòng | side effect幻觉 | huànjué | hallucination (AI phenomenon)偏见 | piānjiàn | bias; prejudice钻牛角尖 | zuān niújiǎojiān | to split hairs; to get stuck in a dead end; to obsess over details刻板印象 | kèbǎn yìnxiàng | stereotype极端言论 | jíduān yánlùn | extreme speech; radical remarks固执 | gùzhí | stubborn; persistent实时翻译 | shíshí fānyì | real-time translation订阅费用 | dìngyuè fèiyòng | subscription fee提示语 | tíshìyǔ | prompt (AI context)口语翻译 | kǒuyǔ fānyì | interpretation; oral translation惊讶 | jīngyà | surprised; amazed同声传译 | tóngshēng chuányì | simultaneous interpretation延迟 | yánchí | delay; latency意群 | yìqún | sense group; thought group群体 | qúntǐ | group; community词组 | cízǔ | phrase; word group具体导向 | jùtǐ dǎoxiàng | specific orientation; targeted guidance编排 | biānpái | to arrange; to organize; to lay out掉着一口气 | diàozhe yī kǒuqì | to hold one's breath; to be in suspense必要性 | bìyàoxìng | necessity入口 | rùkǒu | gateway; entry point; portal敲门砖 | qiāoménzhuān | stepping stone (lit. "a brick to knock on the door")保护文化 | bǎohù wénhuà | to preserve/protect culture缺失 | quēshī | deficiency; gap; missing part由衷 | yóuzhōng | heartfelt; from the bottom of one's heart渗透 | shèntòu | to permeate; to soak into一次性 | yīcìxìng | one-time; disposable融入 | róngrù | to integrate into; to blend in声乐课 | shēngyuèkè | vocal music lesson扁平 | biǎnpíng | flat口腔 | kǒuqiāng | oral cavity; mouth圆润浑厚 | yuánrùn húnhòu | mellow and full-bodied (voice/sound)美声 | měishēng | bel canto (operatic singing style)可穿戴 | kě chuāndài | wearable板书 | bǎnshū | writing on the blackboard刺激 | cìjī | to stimulate; stimulus风土人情 | fēngtǔ rénqíng | local customs and practices西化 | xīhuà | Westernized实用主义 | shíyòng zhǔyì | pragmatism细腻 | xìnì | exquisite; fine; subtle漆黑 | qīhēi | pitch black墨黑 | mòhēi | ink black意象 | yìxiàng | imagery命名 | mìngmíng | to name; to designate狼毫 | lángháo | weasel-hair brush (lit. "wolf hair")羊毫 | yángháo | goat-hair brush黄鼠狼 | huángshǔláng | yellow weasel近亲 | jìnqīn | close relative (biology)统称 | tǒngchēng | general term; collective name尺寸 | chǐcun | size; dimension勾边 | gōubiān | to outline (in drawing)小叶筋 | xiǎoyèjīn | fine-line brush (for veins/stems)经络 | jīngluò | meridians/veins (in art/biology)筋骨 | jīnggǔ | physique; structure (lit. "tendons and bones")藤蔓 | téngmàn | vine; creeper意境 | yìjìng | artistic mood; atmosphere性价比 | xìngjiàbǐ | cost-performance ratio; value for money操作系统 | cāozuò xìtǒng | operating system晶晶亮 | jīngjīngliàng | glittering; sparkling复合词 | fùhécí | compound word匮乏 | kuìfá | scarce; deficient; lacking同义词 | tóngyìcí | synonym时尚 | shíshàng | fashion工业 | gōngyè | industry生物本质 | shēngwù běnzhì | biological essence舶来语 | bóláiyǔ | loanword (lit. "language that comes by ship")董事会 | dǒngshìhuì | board of directors倾向于 | qīngxiàngyú | to be inclined to; to tend to和蔼 | hé'ǎi | kind; amiable; gentle破碎 | pòsuì | broken; fragmented长难句 | chángnánjù | long and complex sentences粗看 | cūkàn | to skim; to glance over探讨 | tàntǎo | to investigate; to discuss; to probe归根结底 | guīgēn jiédǐ | ultimately; in the final analysis偷懒 | tōulǎn | to be lazy; to shirk work结论 | jiélùn | conclusion相左 | xiāngzuǒ | to conflict; to be at odds with细枝末节 | xìzhī mòjié | minor details; non-essentials通读 | tōngdú | to read through (carefully)逐字逐句 | zhúzì zhújù | word for word and sentence by sentence算力 | suànlì | computing power归纳 | guīnuà | to summarize; to induce达成一致 | dáchéng yīzhì | to reach an agreement/consensus负担 | fùdān | burden; load跨文化 | kuà wénhuà | cross-cultural求婚 | qiúhūn | to propose marriage耳语 | ěryǔ | to whisper加密 | jiāmì | to encrypt; to code气氛 | qìfēn | atmosphere; mood尴尬 | gāngà | awkward; embarrassed肢体语言 | zhītǐ yǔyán | body language亲切 | qīnqiè | cordial; kind; close投入 | tóurù | to invest (time/effort); to be devoted to过客 | guòkè | passing traveler; transient guest拉近距离 | lājìn jùlí | to close the distance; to get closer同理心 | tónglǐxīn | empathy热忱 | rèchén | zeal; enthusiasm; passion Powered by Firstory Hosting

Have you used AI real-time translating function? It is so effective! Do we really need to learn a new language the "old way" with our own brain in the future? Sophy and I talked about our understanding of the utility of learning a new language, and the beauty of understanding the subtlety in each culture. If this podcast is helpful for you and you want to show your support, you can buy me a coffee here! I really appreciate your support!https://buymeacoffee.com/xinqing免费的全文内容(汉字,拼音,英语翻译)在这里. Free transcript of the entire podcast with characters, pinyin and English translation:  https://www.yaya.press/doc/4520099a-988f-47b4-b342-6d1f8ebb8d57春暖花开 | chūnnuǎn huākāi | spring blossoms; the warmth of spring沉重 | chénzhòng | heavy; serious; somber命题 | mìngtí | proposition; thesis; topic技术基点 | jìshù jīdiǎn | technological singularity; base point乐观主义 | lèguān zhǔyì | optimism有生之年 | yǒushēng zhīnián | in one's lifetime自主意识 | zìzhǔ yìshí | autonomous consciousness; self-awareness负责人 | fùzérén | person in charge; responsible party活生生 | huóshēngshēng | real-life; living and breathing裁员 | cáiyuán | layoffs; to cut staff副作用 | fùzuòyòng | side effect幻觉 | huànjué | hallucination (AI phenomenon)偏见 | piānjiàn | bias; prejudice钻牛角尖 | zuān niújiǎojiān | to split hairs; to get stuck in a dead end; to obsess over details刻板印象 | kèbǎn yìnxiàng | stereotype极端言论 | jíduān yánlùn | extreme speech; radical remarks固执 | gùzhí | stubborn; persistent实时翻译 | shíshí fānyì | real-time translation订阅费用 | dìngyuè fèiyòng | subscription fee提示语 | tíshìyǔ | prompt (AI context)口语翻译 | kǒuyǔ fānyì | interpretation; oral translation惊讶 | jīngyà | surprised; amazed同声传译 | tóngshēng chuányì | simultaneous interpretation延迟 | yánchí | delay; latency意群 | yìqún | sense group; thought group群体 | qúntǐ | group; community词组 | cízǔ | phrase; word group具体导向 | jùtǐ dǎoxiàng | specific orientation; targeted guidance编排 | biānpái | to arrange; to organize; to lay out掉着一口气 | diàozhe yī kǒuqì | to hold one's breath; to be in suspense必要性 | bìyàoxìng | necessity入口 | rùkǒu | gateway; entry point; portal敲门砖 | qiāoménzhuān | stepping stone (lit. "a brick to knock on the door")保护文化 | bǎohù wénhuà | to preserve/protect culture缺失 | quēshī | deficiency; gap; missing part由衷 | yóuzhōng | heartfelt; from the bottom of one's heart渗透 | shèntòu | to permeate; to soak into一次性 | yīcìxìng | one-time; disposable融入 | róngrù | to integrate into; to blend in声乐课 | shēngyuèkè | vocal music lesson扁平 | biǎnpíng | flat口腔 | kǒuqiāng | oral cavity; mouth圆润浑厚 | yuánrùn húnhòu | mellow and full-bodied (voice/sound)美声 | měishēng | bel canto (operatic singing style)可穿戴 | kě chuāndài | wearable板书 | bǎnshū | writing on the blackboard刺激 | cìjī | to stimulate; stimulus风土人情 | fēngtǔ rénqíng | local customs and practices西化 | xīhuà | Westernized实用主义 | shíyòng zhǔyì | pragmatism细腻 | xìnì | exquisite; fine; subtle漆黑 | qīhēi | pitch black墨黑 | mòhēi | ink black意象 | yìxiàng | imagery命名 | mìngmíng | to name; to designate狼毫 | lángháo | weasel-hair brush (lit. "wolf hair")羊毫 | yángháo | goat-hair brush黄鼠狼 | huángshǔláng | yellow weasel近亲 | jìnqīn | close relative (biology)统称 | tǒngchēng | general term; collective name尺寸 | chǐcun | size; dimension勾边 | gōubiān | to outline (in drawing)小叶筋 | xiǎoyèjīn | fine-line brush (for veins/stems)经络 | jīngluò | meridians/veins (in art/biology)筋骨 | jīnggǔ | physique; structure (lit. "tendons and bones")藤蔓 | téngmàn | vine; creeper意境 | yìjìng | artistic mood; atmosphere性价比 | xìngjiàbǐ | cost-performance ratio; value for money操作系统 | cāozuò xìtǒng | operating system晶晶亮 | jīngjīngliàng | glittering; sparkling复合词 | fùhécí | compound word匮乏 | kuìfá | scarce; deficient; lacking同义词 | tóngyìcí | synonym时尚 | shíshàng | fashion工业 | gōngyè | industry生物本质 | shēngwù běnzhì | biological essence舶来语 | bóláiyǔ | loanword (lit. "language that comes by ship")董事会 | dǒngshìhuì | board of directors倾向于 | qīngxiàngyú | to be inclined to; to tend to和蔼 | hé'ǎi | kind; amiable; gentle破碎 | pòsuì | broken; fragmented长难句 | chángnánjù | long and complex sentences粗看 | cūkàn | to skim; to glance over探讨 | tàntǎo | to investigate; to discuss; to probe归根结底 | guīgēn jiédǐ | ultimately; in the final analysis偷懒 | tōulǎn | to be lazy; to shirk work结论 | jiélùn | conclusion相左 | xiāngzuǒ | to conflict; to be at odds with细枝末节 | xìzhī mòjié | minor details; non-essentials通读 | tōngdú | to read through (carefully)逐字逐句 | zhúzì zhújù | word for word and sentence by sentence算力 | suànlì | computing power归纳 | guīnuà | to summarize; to induce达成一致 | dáchéng yīzhì | to reach an agreement/consensus负担 | fùdān | burden; load跨文化 | kuà wénhuà | cross-cultural求婚 | qiúhūn | to propose marriage耳语 | ěryǔ | to whisper加密 | jiāmì | to encrypt; to code气氛 | qìfēn | atmosphere; mood尴尬 | gāngà | awkward; embarrassed肢体语言 | zhītǐ yǔyán | body language亲切 | qīnqiè | cordial; kind; close投入 | tóurù | to invest (time/effort); to be devoted to过客 | guòkè | passing traveler; transient guest拉近距离 | lājìn jùlí | to close the distance; to get closer同理心 | tónglǐxīn | empathy热忱 | rèchén | zeal; enthusiasm; passion Powered by Firstory Hosting

NOW PLAYING

Episode 111 | 新车里让人痴迷的皮革味 Der Kraftfahrzeugsinnenausstattungneugeruchsgenuss

0:00 27:34

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

No similar episodes found.

No similar podcasts found.

Frequently Asked Questions

How long is this episode of 瞎扯学中文 Convo Chinese?

This episode is 27 minutes long.

When was this 瞎扯学中文 Convo Chinese episode published?

This episode was published on May 22, 2026.

What is this episode about?

Have you used AI real-time translating function? It is so effective! Do we really need to learn a new language the "old way" with our own brain in the future? Sophy and I talked about our understanding of the utility of learning a new language, and...

Can I download this 瞎扯学中文 Convo Chinese episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!