PodParley PodParley

Episode 5 - The Task of Translation

Episode 7 of the Translators podcast, hosted by Orange Cattle, titled "Episode 5 - The Task of Translation" was published on May 7, 2018 and runs 32 minutes.

May 7, 2018 ·32m · Translators

0:00 / 0:00

There are around 7,000 languages spoken in the world today. One of the greatest barriers to a people hearing the gospel is a Bible or at least some part of the Bible in their mother tongue. All over the world countries have national languages, but often those are used to supply a common language for people to communicate in the day to day tasks of life like business, education, and government. However, the language people speak at home or that fills their internal dialogue that they contemplate their deepest thoughts is their mother tongue. These are the languages that represent those that do not have a Bible. All the world’s major languages like Mandarin, Arabic, English, Spanish and so on, have a Bible and have had for a long time.

Of the 7,000 languages worldwide around 5,000 have the full bible, portions of the Bible, or a current translation project in process to translating portions of the Bible. That leaves around 2,000 languages needing a translation project to begin. Wycliffe and other Bible translation organizations like Pioneer Bible Translators are out to change this. In episode 5 of Translators, Ben and Rose talk about this Translation effort in Tanzania.

LInks

Savaiko Wycliffe Page - https://www.wycliffe.org/partner/savaikos

Wycliffe Web Site - https://www.wycliffe.org/

Savaiko Village Church Page - http://thevillagechurch.net/outreach/missionaries/detail/ben-and-rose-savaiko/

Stats - http://www.thetravelingteam.org/stats/

 

LangFM Alexander Drechsel A podcast about language and what people do with it: Conversations and stories with interpreters, translators, copywriters, and other fun professions and passions. Auguste Rodin Rainer Maria Rilke Rodin has pronounced Rilke's essay the supreme interpretation of his work. (From the translators’ Preface)Auguste Rodin, 1840-1917, was a French sculptor. Although Rodin is generally considered the progenitor of modern sculpture, he did not set out to rebel against the past. He was schooled traditionally, took a craftsman-like approach to his work, and desired academic recognition, although he was never accepted into Paris's foremost school of art. Sculpturally, Rodin possessed a unique ability to model a complex, turbulent, deeply pocketed surface in clay. … Rodin… modeled the human body with realism, and celebrated individual character and physicality. From the unexpected realism of his first major figure… to the unconventional memorials whose commissions he later sought, Rodin's reputation grew, such that he became the preeminent French sculptor of his time. By 1900, he was a world-renowned artist.Rainer Maria Rilke (1875-1926) was a Bohemian-Austrian poet and novelist, "w A Writer's Explorations Yasaa Moin A podcast where you get to learn from professionals in the writing industry. From editors to self-published authors. You'll learn from them all. Occasionally there'll be translators of Chinese or Korean fantasy stories, plus other good stuff.Subscribe to know when the next episode drops. Short Nonfiction Collection Vol. 034 Various Eighteen short nonfiction works in the public domain, independently chosen by the readers. Topics include the English countryside; William Randolph Hearst and journalism; the philosophy of Soren Kierkegaard, John Dewey and others; General William T. Sherman's voyage to San Francisco; the metric system, and the future of the machine age. (Summary by Sue Anderson) Bjornson's "Beyond Human Power" and Kierkegaard's "What Says the Fire Marshal?" were both translated by Lee Milton HollanderThe translators of Philemon's "The Highest Good" and Lessing's "On Love of Truth" are unknown.
URL copied to clipboard!