How can you translate the magic of fairy tales? | Grimm linguistics episode artwork

EPISODE · Jul 4, 2025 · 38 MIN

How can you translate the magic of fairy tales? | Grimm linguistics

from Linguistics Behind the Scenes · host Linguistics BTS

Once upon a time, Christina and Dominic embarked on a linguistic adventure through the enchanted world of fairy tales to explore the rich history, dark origins, and global legacy of the Brothers Grimm – and what it means to translate their magical style. In this whimsical episode, Christina and Dominic wander deep into the woods of Grimms’ Fairy Tales to talk about the linguistic magic thatbrings them to life.- Who really wrote the most famous fairy tales?- How do we translate a story and still keep its essence? - Why are the original versions a little… darker than we remember?- How can we measure the quality of a translation?From enchanted animals and pumpkin carriages to UNESCO recognition and n-gram analysis, this episode blends folklore, philology, and a bit of fairy dust. Full episode transcript available here:https://www.tu-chemnitz.de/phil/english/sections/edling/sciencecommunication/podcast-transcripts.php#Episode11 Article mentioned in this episode: Sanchez-Stockhammer, Christina. 2020. The potential of multi-word units as measures of fairy-tale style in Schneewittchen (Snow-White) and its English translations. In Ludwig Fesenmeier & Iva Novakova (eds.), Phraséologie et stylistique de la langue littéraire/Phraseology and stylistics of literary language, 305–327. Berlin: Peter Lang.

Once upon a time, Christina and Dominic embarked on a linguistic adventure through the enchanted world of fairy tales to explore the rich history, dark origins, and global legacy of the Brothers Grimm – and what it means to translate their magical style. In this whimsical episode, Christina and Dominic wander deep into the woods of Grimms’ Fairy Tales to talk about the linguistic magic thatbrings them to life.- Who really wrote the most famous fairy tales?- How do we translate a story and still keep its essence? - Why are the original versions a little… darker than we remember?- How can we measure the quality of a translation?From enchanted animals and pumpkin carriages to UNESCO recognition and n-gram analysis, this episode blends folklore, philology, and a bit of fairy dust. Full episode transcript available here:https://www.tu-chemnitz.de/phil/english/sections/edling/sciencecommunication/podcast-transcripts.php#Episode11 Article mentioned in this episode: Sanchez-Stockhammer, Christina. 2020. The potential of multi-word units as measures of fairy-tale style in Schneewittchen (Snow-White) and its English translations. In Ludwig Fesenmeier & Iva Novakova (eds.), Phraséologie et stylistique de la langue littéraire/Phraseology and stylistics of literary language, 305–327. Berlin: Peter Lang.

NOW PLAYING

How can you translate the magic of fairy tales? | Grimm linguistics

0:00 38:18

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

Frequently Asked Questions

How long is this episode of Linguistics Behind the Scenes?

This episode is 38 minutes long.

When was this Linguistics Behind the Scenes episode published?

This episode was published on July 4, 2025.

What is this episode about?

Once upon a time, Christina and Dominic embarked on a linguistic adventure through the enchanted world of fairy tales to explore the rich history, dark origins, and global legacy of the Brothers Grimm – and what it means to translate their magical...

Can I download this Linguistics Behind the Scenes episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!