EPISODE · Aug 18, 2019 · 6 MIN
【绝望的主妇】“一刀两断,你有勇气吗?”
from 英语老师瑶瑶 · host 英语老师瑶瑶
难度:两星【句子】John and I made a clean break. I think it’s best that we just keep our distance. 【Desperate Housewives S1E13】【发音】[ˈdʒɒn]/[ˈdʒɑ:n] [ænd] [aɪ] [meɪd] [ə] [kli:n] [breɪk] [aɪ] [θɪŋk] [ɪts] [best] [ðæt] [wi:] [dʒʌst] [ki:p] ['aʊə(r)] ['dɪstəns]【发音技巧】and I连读;made a连读;best that不完全失去爆破;just keep完全失去爆破;【翻译】John和我已经一刀两断。我觉得我们还是保持点距离比较好。【适用场合】make a clean break如果说它的字面意思,我们看一个例句:eg: I've broken my leg, but the doctor says that it's a clean break, so it should heal easily.我把腿摔断了,但是医生说,断面很整齐,所以应该很快就会愈合。引申义:一刀两断;(关系)断得很干净,不可能回头;A complete removal from a (usually negative) situation, relationship, or attachment, with no intention of returning.eg: After spending years in an emotionally abusive relationship, Patrick finally decided to make a clean break and leave his girlfriend.在身陷折磨人的感情几年之后,Patrick终于决定和他女朋友分手,一刀两断。eg: She wanted to make a clean break with the past and start again.她想和过去彻底告别,重新开始新的生活。We’re stuck.之前节目中我们出现过类似的例句,但是那会讲的是交通堵塞。我们可以说:We get stuck in the traffic jam.我们堵在路上了。就是碰到了交通堵塞,动弹不得。在这里不要翻译成:我们被卡住了。应该是引申义:表示:in a difficult situation我们束手无措,我们无计可施。eg: We'd be stuck if your sister hadn't offered to come round and look after the children tonight.要不是你姐姐/妹妹提出帮忙,今晚过来照看孩子们,咱们俩可真就束手无措了。【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】Making a completely clean break with the past, the couple got rid of all their old furniture.
NOW PLAYING
【绝望的主妇】“一刀两断,你有勇气吗?”
No transcript for this episode yet
Similar Episodes
May 14, 2026 ·360m
May 14, 2026 ·310m
May 14, 2026 ·205m
May 14, 2026 ·85m
May 14, 2026 ·282m