EPISODE · Dec 11, 2025 · 6 MIN
【绝望的主妇】“她将他逼到走投无路。”
from 英语老师瑶瑶 · host 英语老师瑶瑶
【句子】Look, I'm...I'm trying really hard to be nice about this, but you're backing me into a corner. 【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/lʊk/ /aɪm/ /aɪm/ /ˈtraɪ.ɪŋ/ /ˈrɪə.li/ /ˈriː.əli/ /hɑː(r)d/ /tʊ/ /biː/ /naɪs/ /əˈbaʊt/ /ðɪs/ /bət/ /jə(r)/ /ˈbæk.ɪŋ/ /miː/ /ˈɪn.tuː/ /ə/ /ˈkɔː(r).nə(r)/【发音技巧】hard to失去爆破;about this不完全爆破;【翻译】我尽量表现得有礼貌,但你却咄咄相逼。【适用场合】今天我们学习一下这个短语的用法,叫做back someone into a corner;这个短语中corner本来的意思是:“角落”,所以本来这个短语的意思是“把某个人逼到角落”,稍微引申一下就可以理解成“把某个人逼到一个很困难的处境里”;口语中,我们也可以说drive/force sb. into a corner,都是一个意思,to force someone into a difficult situation where they have very few or no good choices; eg: They had driven her into a corner, and there wasn't much she could do about it.他们把她逼入了绝境,她对此无能为力。 eg: They had me forced into a corner, and I had to admit the truth.他们把我逼得走投无路,我不得不承认了事实。 eg: I kept delaying my decision, but the approaching deadline has finally backed me into a corner. I have to choose a university by tomorrow.我一直在拖延做决定,但是日益临近的截止日期终于把我逼得没有退路了。我必须在明天之前选择一所大学。 eg: Feeling backed into a corner, the company announced drastic layoffs as the only way to survive the financial crisis.感觉到被逼入绝境,该公司宣布了大幅裁员,作为度过金融危机的唯一办法。 【请翻译以下句子,并留言在文章留言区】她威胁他,说要告诉所有人他的秘密,将他逼到走投无路。
NOW PLAYING
【绝望的主妇】“她将他逼到走投无路。”
No transcript for this episode yet
Similar Episodes
May 12, 2026 ·4m
May 12, 2026 ·7m
May 9, 2026
May 7, 2026
May 7, 2026 ·8m
May 6, 2026