EPISODE · Apr 10, 2020 · 22 MIN
La langue des signes ne se tait plus
from Programme B · host Binge Audio
La saison 5 de la série française Skam mettait en scène un personnage devant s’habituer à sa surdité. L’occasion - rare - de voir représentée à l’écran une communauté souvent invisibilisée et isolée, la communauté sourde. Aux traducteur·ice·s incombe alors la responsabilité de faire le lien avec le monde des entendant·e·s.Militante, indispensable, rare… À quels défis font face la langue des signes française et ses interprètes ?Thomas Rozec interroge Laurie Hazan et Eve Caristan, interprètes diplômées. TRANSCRIPTUn transcript de cet épisode est disponible ici. Il a été automatisé, d’où certaines erreurs de syntaxe et d’orthographe. Si vous souhaitez la transcription d’un autre épisode, demandez le à [email protected]ÉDITSProgramme B est un podcast de Binge Audio présenté par Thomas Rozec. Cet épisode a été produit en mars 2020 à domicile. Réalisation : Mathieu Thévenon. Productrice et éditrice : Lorraine Besse. Chargées de production : Diane Jean, Juliette Livartowski et Dieynaba Thioune (stagiaire). Générique : François Clos et Thibault Lefranc. Identité graphique : Sébastien Brothier et Thomas Steffen (Upian). Direction des programmes : Joël Ronez. Direction de la rédaction : David Carzon. Direction générale : Gabrielle Boeri-Charles.// Vous pouvez télécharger l’application éducative de notre sponsor La Maternelle Montessori en cliquant sur ce lien : edoki.fr/binge. Vous bénéficierez même de -50% sur votre première année d’abonnement ! //Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
What this episode covers
La saison 5 de la série française Skam mettait en scène un personnage devant s’habituer à sa surdité. L’occasion - rare - de voir représentée à l’écran une communauté souvent invisibilisée et isolée, la communauté sourde. Aux traducteur·ice·s incombe alors la responsabilité de faire le lien avec le monde des entendant·e·s. Militante, indispensable, rare… À quels défis font face la langue des signes française et ses interprètes ? Thomas Rozec interroge Laurie Hazan et Eve Caristan, interprètes diplômées. TRANSCRIPT Un transcript de cet épisode est disponible ici. Il a été automatisé, d’où certaines erreurs de syntaxe et d’orthographe. Si vous souhaitez la transcription d’un autre épisode, demandez le à [email protected]. CRÉDITS Programme B est un podcast de Binge Audio présenté par Thomas Rozec. Cet épisode a été produit en mars 2020 à domicile. Réalisation : Mathieu Thévenon. Productrice et éditrice : Lorraine Besse. Chargées de production : Diane Jean, Juliette Livartowski et Dieynaba Thioune (stagiaire). Générique : François Clos et Thibault Lefranc. Identité graphique : Sébastien Brothier et Thomas Steffen (Upian). Direction des programmes : Joël Ronez. Direction de la rédaction : David Carzon. Direction générale : Gabrielle Boeri-Charles. // Vous pouvez télécharger l’application éducative de notre sponsor La Maternelle Montessori en cliquant sur ce lien : edoki.fr/binge. Vous bénéficierez même de -50% sur votre première année d’abonnement ! // Hébergé par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
NOW PLAYING
La langue des signes ne se tait plus
No transcript for this episode yet