Maria Lundgren - läsa med fingrarna episode artwork

EPISODE · Jun 5, 2026 · 57 MIN

Maria Lundgren - läsa med fingrarna

from Folkets hörna

Folkets hörnas Agnes Stenqvist och Emilia Palmén samtalar i månadens avsnitt med den prisade översättaren Maria Lundgren.Vi pratar om Marias splitternya översättning av Daniel Masons Skogarna i norr (2026). Maria berättar om hur hon går tillväga när hon översätter; om gulmarkerade dokument, fulöversättningar, misstänkometern man behöver ha som översättare och översättandet som pardans. Maria beskriver översättandet som en diskussion med författaren genom texten, vilket leder oss in på diskussionen om hur väl man måste förhålla sig till en källtext och hur mycket frihet man egentligen får ta sig när man översätter. Vad är en dålig översättning, hur översätter man humor och vad innebär egentligen “näringslivsförbudsversionen” enligt Maria Lundgren? Allt detta och mycket mer i månadens Folkets hörna.Klippning: Klara Fridh PietschMusik: Ben Persson Länkar:1. Var med och översättningsworkshoppa.https://podcasts.apple.com/us/podcast/repris-masterclass-i-%C3%B6vers%C3%A4ttning-med-erik-andersson/id1570043666?i=10006500781512. Mycket väl förklarat av Erik Andersson.https://litteraturbanken.se/presentationer/specialomraden/VadArEnOversattning.html3. Böcker av Erik Andersson: Dag ut och dag in med en dag i Dublin (om att översätta Ulysses) och Översättarens anmärkningar (om att översätta Ringarnas herre)4. Månadens översättare-intervjuerna. Så mycket klokt och inspirerande.https://oversattarsektionen.se/manadens-oversattare Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Folkets hörnas Agnes Stenqvist och Emilia Palmén samtalar i månadens avsnitt med den prisade översättaren Maria Lundgren.Vi pratar om Marias splitternya översättning av Daniel Masons Skogarna i norr (2026). Maria berättar om hur hon går tillväga när hon översätter; om gulmarkerade dokument, fulöversättningar, misstänkometern man behöver ha som översättare och översättandet som pardans. Maria beskriver översättandet som en diskussion med författaren genom texten, vilket leder oss in på diskussionen om hur väl man måste förhålla sig till en källtext och hur mycket frihet man egentligen får ta sig när man översätter. Vad är en dålig översättning, hur översätter man humor och vad innebär egentligen “näringslivsförbudsversionen” enligt Maria Lundgren? Allt detta och mycket mer i månadens Folkets hörna.Klippning: Klara Fridh PietschMusik: Ben Persson Länkar:1. Var med och översättningsworkshoppa.https://podcasts.apple.com/us/podcast/repris-masterclass-i-%C3%B6vers%C3%A4ttning-med-erik-andersson/id1570043666?i=10006500781512. Mycket väl förklarat av Erik Andersson.https://litteraturbanken.se/presentationer/specialomraden/VadArEnOversattning.html3. Böcker av Erik Andersson: Dag ut och dag in med en dag i Dublin (om att översätta Ulysses) och Översättarens anmärkningar (om att översätta Ringarnas herre)4. Månadens översättare-intervjuerna. Så mycket klokt och inspirerande.https://oversattarsektionen.se/manadens-oversattare Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

NOW PLAYING

Maria Lundgren - läsa med fingrarna

0:00 57:01

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

Frequently Asked Questions

How long is this episode of Folkets hörna?

This episode is 57 minutes long.

When was this Folkets hörna episode published?

This episode was published on June 5, 2026.

What is this episode about?

Folkets hörnas Agnes Stenqvist och Emilia Palmén samtalar i månadens avsnitt med den prisade översättaren Maria Lundgren.Vi pratar om Marias splitternya översättning av Daniel Masons Skogarna i norr (2026). Maria berättar om hur hon går tillväga när...

Can I download this Folkets hörna episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!