EPISODE · Jun 5, 2026 · 57 MIN
Maria Lundgren - läsa med fingrarna
from Folkets hörna
Folkets hörnas Agnes Stenqvist och Emilia Palmén samtalar i månadens avsnitt med den prisade översättaren Maria Lundgren.Vi pratar om Marias splitternya översättning av Daniel Masons Skogarna i norr (2026). Maria berättar om hur hon går tillväga när hon översätter; om gulmarkerade dokument, fulöversättningar, misstänkometern man behöver ha som översättare och översättandet som pardans. Maria beskriver översättandet som en diskussion med författaren genom texten, vilket leder oss in på diskussionen om hur väl man måste förhålla sig till en källtext och hur mycket frihet man egentligen får ta sig när man översätter. Vad är en dålig översättning, hur översätter man humor och vad innebär egentligen “näringslivsförbudsversionen” enligt Maria Lundgren? Allt detta och mycket mer i månadens Folkets hörna.Klippning: Klara Fridh PietschMusik: Ben Persson Länkar:1. Var med och översättningsworkshoppa.https://podcasts.apple.com/us/podcast/repris-masterclass-i-%C3%B6vers%C3%A4ttning-med-erik-andersson/id1570043666?i=10006500781512. Mycket väl förklarat av Erik Andersson.https://litteraturbanken.se/presentationer/specialomraden/VadArEnOversattning.html3. Böcker av Erik Andersson: Dag ut och dag in med en dag i Dublin (om att översätta Ulysses) och Översättarens anmärkningar (om att översätta Ringarnas herre)4. Månadens översättare-intervjuerna. Så mycket klokt och inspirerande.https://oversattarsektionen.se/manadens-oversattare Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
What this episode covers
Folkets hörnas Agnes Stenqvist och Emilia Palmén samtalar i månadens avsnitt med den prisade översättaren Maria Lundgren.Vi pratar om Marias splitternya översättning av Daniel Masons Skogarna i norr (2026). Maria berättar om hur hon går tillväga när hon översätter; om gulmarkerade dokument, fulöversättningar, misstänkometern man behöver ha som översättare och översättandet som pardans. Maria beskriver översättandet som en diskussion med författaren genom texten, vilket leder oss in på diskussionen om hur väl man måste förhålla sig till en källtext och hur mycket frihet man egentligen får ta sig när man översätter. Vad är en dålig översättning, hur översätter man humor och vad innebär egentligen “näringslivsförbudsversionen” enligt Maria Lundgren? Allt detta och mycket mer i månadens Folkets hörna.Klippning: Klara Fridh PietschMusik: Ben Persson Länkar:1. Var med och översättningsworkshoppa.https://podcasts.apple.com/us/podcast/repris-masterclass-i-%C3%B6vers%C3%A4ttning-med-erik-andersson/id1570043666?i=10006500781512. Mycket väl förklarat av Erik Andersson.https://litteraturbanken.se/presentationer/specialomraden/VadArEnOversattning.html3. Böcker av Erik Andersson: Dag ut och dag in med en dag i Dublin (om att översätta Ulysses) och Översättarens anmärkningar (om att översätta Ringarnas herre)4. Månadens översättare-intervjuerna. Så mycket klokt och inspirerande.https://oversattarsektionen.se/manadens-oversattare Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
NOW PLAYING
Maria Lundgren - läsa med fingrarna
No transcript for this episode yet
Similar Episodes
Jun 25, 2026 ·19m
Jun 23, 2026 ·37m
Jun 22, 2026 ·2m
Jun 21, 2026 ·36m
Jun 18, 2026 ·28m
Jun 16, 2026 ·38m