EPISODE · Jun 14, 2020 · 6 MIN
【摩登家庭】“别给我戴高帽了。”
from 英语老师瑶瑶 · host 英语老师瑶瑶
【句子】She couldn’t have laid it on thicker. 【Modern Family-S2E7】 【发音】[ʃi:] [ˈkʊd.ənt] [hæv] [leɪd] [ɪt] [ɒn]/[ɑ:n] [θɪkə(r)] 【发音技巧】couldn’t have击穿爆破;laid it on两处连读;【翻译】她这也太言过其实了吧?【适用场合】lay it on thick 这是口语中才会用的表达,一般来说两层含义:1. 夸大其词,言过其实;If someone is laying it on thick or is laying it on, they are exaggerating a statement, experience, or emotion in order to try to impress people. 这个短语可以联想一个场景,人用刷子把东西表面刷上厚厚一层油漆,或者石膏的时候(本没有必要刷这么厚的)……eg: I may have spoken a bit too freely, even laid it on a little.我可能话说得随意了点,甚至有点夸大其词了。eg: Bob, I think Mary understands the trouble she's in. There’s no need to lay it on so thick.Bob,我觉得Mary应该知道她现在身处于什么样的麻烦里,没必要别再吓唬她了。2. 溜须拍马,拼命奉承;给别人戴高帽;to make something such as your admiration for someone or their achievements seem greater or more important than it really is in order to impress someoneeg: Don't lay it on too thick, but make sure they are flattered.别狂拍马屁,但是要确保都把他们哄开心。 eg: Sally was laying it on thick when she said that Tom was the best singer she had ever heard. Sally给Tom戴高帽,说Tom是她所听过的最棒的歌手。其实今天讲到的这些表达,我们还可以有一些类似说法,可以一起积累比如说:lay it with a trowel ['traʊəl]pile it on (thick)pour it on (thick)pour it oneg: He was really pouring it on. I don't think he's as poor as he says.他真的是夸大其词了,我觉得他没有他说的那么穷。to make a situation seem worse than it is in order to get sympathy from other people把一个情况说得更糟糕,为了博取同情pile it onto express a feeling in a much stronger way than is necessary用特别夸张的方式表达情绪eg: My father really piled it on, shouting at me for ages about my exam results.我爸真是小题大做了,就因为我的考试结果,已经吼了我无数次了。【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】Tom说Jenny是他最喜欢的作者,她理应得到诺贝尔文学奖的。他也太会拍马屁了。
NOW PLAYING
【摩登家庭】“别给我戴高帽了。”
No transcript for this episode yet
Similar Episodes
May 12, 2026 ·56m
May 6, 2026 ·44m
Apr 27, 2026 ·34m
Apr 26, 2026 ·35m
Apr 25, 2026 ·141m