【摩登家庭】“大惊小怪!”
【摩登家庭】“大惊小怪!”
An episode of the 英语老师瑶瑶 podcast, hosted by 英语老师瑶瑶, titled "【摩登家庭】“大惊小怪!”" was published on May 3, 2019 and runs 7 minutes.
May 3, 2019 ·7m · 英语老师瑶瑶
Episode Description
【句子】I asked him point-blank if he was okay. 【Modern Family-S1E21】
【发音】[aɪ] [ɑ:skt]/[æskt] [hɪm] [pɔɪnt blæŋk] [ɪf] [hi:] [wɒz]/[wɑ:z] [ˌəʊˈkeɪ]
【发音技巧】asked him完全失去爆破+击穿爆破;point-blank当中完全失去爆破;
【翻译】我直截了当地问了他还好吗。
【适用场合】
point-blank 这个表达首先说一下形容词和副词用法都比较常见。
本意是:射击的时候,离目标物非常近
describes shooting from a gun that is fired from extremely close to the target or when almost touching it:
adj.
eg: The officer was shot dead at point-blank range.
那位长官被近距离击中身亡。
adv.
eg: She fired point-blank at his chest.
她朝着他胸口近距离开了枪。
本句话中用的不是这个意思哦
而指的是直截了当的/直截了当地
adj. a point-blank refusal 一个直截了当的拒绝
本剧中用的是adv. 词性
表示 in a very firm and direct way (usually not polite)
坚决的态度,直接的方式
eg: Polly declared point-blank that she would never go there again.
Polly直截了当地说以后再也不会去那里了。
eg: He refused point-blank to be photographed.
他直截了当地拒绝了别人摄影的要求。
Geez, someone’s panties are in a bunch.
天啦噜,有人的小裤裤揉成一团啦。
panties 女士内裤 英式英语里面叫knickers ['nɪkəz]
get (one's) panties in a bunch/knot/twist
大惊小怪
英式英语:get one's knickers in a twist
To become overly upset or emotional over something, especially that which is trivial or unimportant.
eg: Ah, don't get your panties in a bunch, I'll have the car back by tomorrow morning!
哎呀,安啦,不用大惊小怪,明早我就会把车还回来的。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
当我直截了当问他还剩下多少钱的时候,他不回答我。
Similar Episodes
May 5, 2025 ·4m
Apr 10, 2025 ·4m
Mar 5, 2025 ·4m
Feb 13, 2025 ·3m
Feb 7, 2025 ·7m
Dec 19, 2022 ·50m