EPISODE · Nov 25, 2020 · 6 MIN
【摩登家庭】“和我过不去?你可小心着点儿!”
from 英语老师瑶瑶 · host 英语老师瑶瑶
【句子】Here’s something they didn’t count on. You mess with Phil Dunphy, the claws come out. 【Modern Family S2E17】【发音】[hɪəs] ['sʌmθɪŋ] [ðeɪ] [ˈdɪdənt] [kaʊnt] [ɒn] [juː] [mes] [wɪð] [fɪl] [ˈdʌnfi] [ðə] [klɔːz] [kʌm] [aʊt]【发音技巧】didn’t count on完全失去爆破+连读;come out连读;【翻译】他们可真是打错算盘了。想和我过不去?那小心着点儿吧。【适用场合】count on1. be confident that you can depend on someone依靠;指望;依赖这个我们很久以前就在节目中学过了,比如:eg: You can count on me.你可以依赖我。我可以靠得住。eg: You can always count on Michael in a crisis.在危急关头你总能依靠迈克尔。eg: I can count on my parents to help me.我可以指望父母来帮我。2. expect something to happen and make plans based on it期望;指望;料想到,并依此做安排;eg: I'm counting on the meeting ending on time, or I'll miss my bus.我指望会议准时结束,否则我就要错过公车了。eg: Sorry I'm late, I didn't count on being held up in the traffic.对不起,我迟到了,我没想到路上会堵车。eg: There's never a taxi when you want one - that's the one thing you can count on!你需要出租车时它一辆都不来——事情总是这样!claw本身指的是动物的爪子the claws come out字面的意思是:露出利爪其实口语中有get (one's) claws out这样的用法,意思是:become particularly aggressive, especially in preparation for a confrontation变得很具有攻击性,感觉随时要出手;动词换成have一样的意思;但这个表达通常用于描述女性。还蛮符合编剧给Phil在剧中的定位的。而且细心的同学会发现剧中下一幕镜头很快给到了Phil的指甲上,很有意思。eg: I hate my neighbor's cat, it always gets its claws out when I go near it.我讨厌邻居的猫,当我走近它时,它总是把爪子伸出来,一副要攻击我的样子。eg: Jenny had her claws out after she found out Mary had been spreading rumors about her in school.Jenny发现Mary在学校散布关于她的谣言后,就大发雷霆。【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I hope you weren't counting on a Christmas bonus because I don't think we're getting them this year.
NOW PLAYING
【摩登家庭】“和我过不去?你可小心着点儿!”
No transcript for this episode yet
Similar Episodes
May 12, 2026 ·4m
May 12, 2026 ·7m
May 9, 2026
May 7, 2026
May 7, 2026 ·8m
May 6, 2026