EPISODE · May 24, 2019 · 7 MIN
【摩登家庭】“我俩根本就不在同一波段!”
from 英语老师瑶瑶 · host 英语老师瑶瑶
难度:两星【句子】You wanna believe you’re on the same wavelength as someone, and then it’s just…it’s a little disheartening when you find out you’re not. 【Modern Family-S1E22】【发音】[ju:] [ˈwɒnə]/[ ˈwɑ:.nə] [bɪ'li:v] [jɔ:(r)] [ɒn]/[ɑːn] [ðə] [seɪm] [ˈweɪv.leŋkθ] [æz] [ˈsʌm.wʌn] [ænd] [ðen] [ɪts] [dʒʌst] [ɪts] [ə] ['lɪtl] [dɪsˈhɑ:(r).tənɪŋ] [wen] [ju:] [faɪnd] [aʊt] [jɔ:(r)] [nɒt]/[nɑ:t] 【发音技巧】and then 不完全失去爆破;it’s a连读;find out连读;【翻译】你总希望你能和一个人心有灵犀,但当你发现你俩没那么默契的时候,总有点失落。【适用场合】讲一个好理解的词:dishearteningheart n. 心hearten v. 鼓起勇气;激励dishearten v. 使灰心;使丧气;disheartening adj. 让人灰心的eg: disheartening news 让人灰心的消息 所以disheartening就跟后面Cameron说的frustrating 是近义词;类似的表达。先来回忆一下,之前我们在公众号【英语口语每日养成】讲绝望的主妇的时候,学过这么一句话,(公众号的小伙伴可以点击链接吗,跳转一下复习之前的节目)Well, I thought we were clicking.我还以为咱们俩心有灵犀呢!click with sb. = to become friends with sb. at once 和某个人玩得来;一拍即合,心有灵犀;eg: Liz and I really clicked the first time we met.Liz和我第一次见面就一见如故,一拍即合。wavelength n. 波长eg: I don't know which wavelength the station is on.我不知道那个电台在哪个波段诶~on the same wavelength在同一波段;(informal) to have the same way of thinking or the same ideas or feelings as sb. else: 两个人思维方式相同;感受一致;一拍即合,非常默契;eg: We work together but we aren't really on the same wavelength.我们一起工作,但是我俩几乎不在同一波段。(没啥默契)eg: We could complete each other's sentences because we were on the same wavelength.他一张口,我就知道他要说什么。我也是一样。因为我俩太默契了。(我和葫芦哥就是这样的…)A: "How does Indian food sound tonight?" B: "That's what I was going to suggest! We must be on the same wavelength."-- 今晚吃印度菜怎么样?-- 我刚想说的!!!我们一定神同步了!【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】谈到婚姻的话题,我和Julie观点不谋而合。
NOW PLAYING
【摩登家庭】“我俩根本就不在同一波段!”
No transcript for this episode yet
Similar Episodes
May 14, 2026 ·360m
May 14, 2026 ·310m
May 14, 2026 ·205m
May 14, 2026 ·85m
May 14, 2026 ·282m