EPISODE · Jun 11, 2026 · 44 MIN
My Excellency. Comedy in Three Acts
from New Books Network en español · host New Books Network
La obra My Excellency: A Comedy in Three Acts (Swan Isle Press, 2025), de Luis Rechani Agrait, fue traducida al inglés por William Carlos Williams, pero no se publicó en vida del autor. Esta primera edición de la traducción de Williams fue editada y cuenta con una introducción de Jonathan Cohen. Incluye un prólogo de Julio Marzán y un epílogo de José Luis Ramos Escobar. También incluye la conferencia que Williams impartió sobre poesía en la Inter-American Writers’ Conference en la Universidad de Puerto Rico-Río Piedras en 1941, donde conoció a Rechani Agrait y recibió de él la obra publicada como obsequio. La traducción refleja la conexión que tenía Williams con sus raíces puertorriqueñas y su destreza como traductor. La obra es una crítica satírica del nepotismo y de la corrupción política, con errores chistosos de lenguaje y el ascenso de un político idealista pero ingenuo, que resalta temas de materialismo y poder, y demuestra el dominio del lenguaje por parte de Williams. La madre de William Carlos Williams, Raquel Hélène Rose Hoheb Williams, era de Mayagüez, Puerto Rico. Williams estaba profundamente comprometido con la traducción y los singulares mundos culturales que surgen de la migración. Su versión de Mi señoría nos invita a reflexionar sobre la traducción no sólo como un acto lingüístico, sino también como un acto ético y artístico: ¿Qué sucede cuando una sátira política puertorriqueña trasciende idiomas, audiencias y estructuras de poder? ¿Cómo es leer esta traducción en Mayagüez, la ciudad natal de su madre? En este episodio, Jeffrey Herlihy-Mera, UPR-M, y Noemí Maldonado Cardenales, profesora de Teatro en la UPR-M, conversan sobre el contexto histórico de la obra, el teatro puertorriqueño, el papel de Williams como traductor y la importancia de teatro hoy en día. Esta es el segundo episodio sobre My Excellency en este podcast. El primero episodio, en inglés, es una entrevista con el editor Jonathan Cohen. Se puede accederlo en este enlace. Este episodio y el Instituto Nuevos Horizontes han sido apoyados por la Teagle Foundation. Temas de conversación: Luis Palés Matos Julio Marzán La muerte feliz de William Carlos Williams, Marta Aponte Alsina. Aurora Levins Morales Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
What this episode covers
La obra My Excellency: A Comedy in Three Acts (Swan Isle Press, 2025), de Luis Rechani Agrait, fue traducida al inglés por William Carlos Williams, pero no se publicó en vida del autor. Esta primera edición de la traducción de Williams fue editada y cuenta con una introducción de Jonathan Cohen. Incluye un prólogo de Julio Marzán y un epílogo de José Luis Ramos Escobar. También incluye la conferencia que Williams impartió sobre poesía en la Inter-American Writers’ Conference en la Universidad de Puerto Rico-Río Piedras en 1941, donde conoció a Rechani Agrait y recibió de él la obra publicada como obsequio. La traducción refleja la conexión que tenía Williams con sus raíces puertorriqueñas y su destreza como traductor. La obra es una crítica satírica del nepotismo y de la corrupción política, con errores chistosos de lenguaje y el ascenso de un político idealista pero ingenuo, que resalta temas de materialismo y poder, y demuestra el dominio del lenguaje por parte de Williams. La madre de William Carlos Williams, Raquel Hélène Rose Hoheb Williams, era de Mayagüez, Puerto Rico. Williams estaba profundamente comprometido con la traducción y los singulares mundos culturales que surgen de la migración. Su versión de Mi señoría nos invita a reflexionar sobre la traducción no sólo como un acto lingüístico, sino también como un acto ético y artístico: ¿Qué sucede cuando una sátira política puertorriqueña trasciende idiomas, audiencias y estructuras de poder? ¿Cómo es leer esta traducción en Mayagüez, la ciudad natal de su madre? En este episodio, Jeffrey Herlihy-Mera, UPR-M, y Noemí Maldonado Cardenales, profesora de Teatro en la UPR-M, conversan sobre el contexto histórico de la obra, el teatro puertorriqueño, el papel de Williams como traductor y la importancia de teatro hoy en día. Esta es el segundo episodio sobre My Excellency en este podcast. El primero episodio, en inglés, es una entrevista con el editor Jonathan Cohen. Se puede accederlo en este enlace. Este episodio y el Instituto Nuevos Horizontes han sido apoyados por la Teagle Foundation. Temas de conversación: Luis Palés Matos Julio Marzán La muerte feliz de William Carlos Williams, Marta Aponte Alsina. Aurora Levins Morales Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
NOW PLAYING
My Excellency. Comedy in Three Acts
No transcript for this episode yet
Similar Episodes
Mar 31, 2026 ·54m
Mar 27, 2026 ·14m
Mar 24, 2026 ·42m
Mar 20, 2026 ·42m
Mar 17, 2026 ·41m
Mar 13, 2026 ·44m