EPISODE · Nov 16, 2019 · 10 MIN
Олекса Негребецький про переклади іншомовних фільмів українською
from Idealist.media (архів) · host idealist.media
Олекса Негребецький, перекладач (серіал «Альф», мультфільм «Мадагаскар»), про те, чому переклади іншомовних фільмів українською - це великий прорив, яких слів замовники просять уникати та чим американські серіали краще за голівудський повний метр. «Переклади іншомовних фільмів українською — найбільший культурний прорив цього тисячоліття» «З часом ми перейдемо на субтитрування фільмів, але залишиться дубляж дитячих фільмів та мультфільмів» «Власники телеканалів зацікавлені у посиленні русифікаторської ролі телебачення, щоб після російських серіалів прийшли танки»
What this episode covers
Олекса Негребецький, перекладач (серіал «Альф», мультфільм «Мадагаскар»), про те, чому переклади іншомовних фільмів українською - це великий прорив, яких слів замовники просять уникати та чим американські серіали краще за голівудський повний метр. «Переклади іншомовних фільмів українською — найбільший культурний прорив цього тисячоліття» «З часом ми перейдемо на субтитрування фільмів, але залишиться дубляж дитячих фільмів та мультфільмів» «Власники телеканалів зацікавлені у посиленні русифікаторської ролі телебачення, щоб після російських серіалів прийшли танки»
NOW PLAYING
Олекса Негребецький про переклади іншомовних фільмів українською
No transcript for this episode yet
Similar Episodes
No similar episodes found.