Palavras de origem Árabe no Português  episode artwork

EPISODE · Feb 10, 2022 · 10 MIN

Palavras de origem Árabe no Português

from Brasileiríssimo · host Rafael Leite

https://www.italki.com/affshare?ref=af4364411Agende uma aula comigo!O português teve a língua árabe como uma boa influenciadora na sua formação. Essa realização aconteceu duas vezes…A primeira foi entre os séculos VIII e XV durante a ocupação dos Mouros na Península Ibérica, os Árabes levaram muita cultura à população, o problema era que pouquíssimos locais sabiam ler e escrever latim e a maior parte da população falava o chamado latim vulgar que depois viria a ser o português, então quem se aventura a conhecimentos acadêmicos, além de ter que saber Latim, tinha que saber Árabe, ou seja, ser bilíngue, dessa forma, uma mistura das duas línguas seria totalmente espontâneo com o passar das décadas - e também, os Árabes eram a maioria, sendo cultos ou não, assim, a língua árabe foi ocupando mais espaço na construção do idioma português; quando o português passou a ser uma língua de cultura, e o país não estava mais no domínio dos mouros, foi implementada diversas palavras formais latinas e gregas na língua portuguesa, mas o Árabe permaneceu como parte natural da língua, apesar que foi modificado foneticamente; por favor, acesse para continuar a transcrição : https://obrasileirissimo.wordpress.com/2022/02/10/palavras-de-origem-arabe-no-portugues/

https://www.italki.com/affshare?ref=af4364411Agende uma aula comigo!O português teve a língua árabe como uma boa influenciadora na sua formação. Essa realização aconteceu duas vezes…A primeira foi entre os séculos VIII e XV durante a ocupação dos Mouros na Península Ibérica, os Árabes levaram muita cultura à população, o problema era que pouquíssimos locais sabiam ler e escrever latim e a maior parte da população falava o chamado latim vulgar que depois viria a ser o português, então quem se aventura a conhecimentos acadêmicos, além de ter que saber Latim, tinha que saber Árabe, ou seja, ser bilíngue, dessa forma, uma mistura das duas línguas seria totalmente espontâneo com o passar das décadas - e também, os Árabes eram a maioria, sendo cultos ou não, assim, a língua árabe foi ocupando mais espaço na construção do idioma português; quando o português passou a ser uma língua de cultura, e o país não estava mais no domínio dos mouros, foi implementada diversas palavras formais latinas e gregas na língua portuguesa, mas o Árabe permaneceu como parte natural da língua, apesar que foi modificado foneticamente; por favor, acesse para continuar a transcrição : https://obrasileirissimo.wordpress.com/2022/02/10/palavras-de-origem-arabe-no-portugues/

NOW PLAYING

Palavras de origem Árabe no Português

0:00 10:44

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

No similar episodes found.

No similar podcasts found.

Frequently Asked Questions

How long is this episode of Brasileiríssimo?

This episode is 10 minutes long.

When was this Brasileiríssimo episode published?

This episode was published on February 10, 2022.

What is this episode about?

https://www.italki.com/affshare?ref=af4364411Agende uma aula comigo!O português teve a língua árabe como uma boa influenciadora na sua formação. Essa realização aconteceu duas vezes…A primeira foi entre os séculos VIII e XV durante a ocupação dos...

Can I download this Brasileiríssimo episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!