EPISODE · May 18, 2016 · 5 MIN
青華说:如何优雅地拒绝别人?
from 苿莱ちゃん · host 苿莱ちゃん
みなさん、こんばんは、私は青華(セイカ)です。拒绝行为是日常生活中无法回避的现象,语言上既委婉地拒绝又不伤害对方的心意反而让对方欣然以对,是高情商的表现。在崇尚“以和为贵”的日本社会中,拒绝的表达方式尤其受到人们的重视,是人际交往中不容忽视的一环,人这一生都在不断的拒绝别人,也在不断的学习拒绝别人,拒绝对方也是一门艺术。那么,这一期青華想与大家分享下“如何委婉地拒绝别人”。日本与中国不同,日本人认为直接了当的「だめだ(不行)」、「いやだ(讨厌)」、「出来ないから出来ない(因为不能所以不能)」等的说法为对方所理解和接受,会伤害了双方的感情。日本是一个充斥着暧昧文化的国家,敏感细腻的性格特点造就了他们的说话方式。解释型在拒绝对方时,即使是不喜欢不愿意也不可以直接表现出来,往往需要叙述自己拒绝的原因、理由等,以求得对方的理解和体谅。うちは、最近ちょうど車を買ったので、余裕がないんですよ。ご希望に応えられなきてどうもすみません。/我家最近新买了车,手头比较拮据,帮不上您的忙,实在很抱歉。ぜひ伺いたいのですが、ちょうど故郷から母がまいりますので。/我很想到府上拜访,可是不巧母亲要从乡下来,所以......暧昧型拒绝对方而感到难以启齿时,含糊其辞也是一种十分有效的表达方法之一,这也是人们认为日本人语言表达暧昧的表现之一。それじゃ、一応考えれおきましょう。/那么让我考虑一下吧。もう結構です。/不必了。一般来说,「考えれおく」是倾向于同意的意思,而「結構です」也有赞成的意向。然而,日本人常用这样的语言来表示否定,以一时应酬对方。省略型与含糊其辞类似的表达方法,即采用吞吞吐吐不把一句话说完的方式,表达出难以满足对方想法的态度。申し訳ありませんですが、ここのところちょっと忙しいので。/实在抱歉,这两天实在有点忙...お誘い下さいましてありがとうございます。でも、先約がありまして.../谢谢您的邀请,但是我已经另有安排了...拖延型表示拒绝时最让人赶到为难的是如何最大限度的减少对方的失望和不满。为此,日本人习惯以请求拖延的方式来表示拒绝,以求缓解气氛。生け花展には行きたいんですが、ちょっと都合が悪いんです。この次またお願いします。/我很想去参观插花展览,可是今天有点不便呢,下次拜托了。先約があるので、ごめんなさい。またこんど誘ってね。/对不起,我已经有约在先了,下次一定要再约我啊!谎言型有时候,说谎也是必要的。为了不让彼此尴尬,制造善意的谎言来表示拒绝不会让双方都陷入难堪。ちょっと具合が悪いんです。/我有点不舒服呢。今日は予定がありますので。/今天有约了,所以...直率型在某些有关规定和重大利益的时候,直率的说“不”也是十分必要的,但在这种情况下,首先要先道歉,然后拒绝。申し訳ございませんが、ベットをお連れのお客様はご遠慮いただいております。/实在对不起,本店不允许带宠物进来。日语中的拒绝表达方式除了以上几点形态的分析和整理外,还可以通过场合和目的不同进行分析,以求从不同角度把我其特征。既然前面都学了好几种拒绝的表达方式,下面就来跟随三好ちゃん一同模拟练习一下吧。先生:あっ、山田君、ちょうどいいところに。老师:啊,山田,你来的正好。学生:はい、なんでしょうか。学生:恩,您有什么事吗?先生:前に、研究に役立ちそうな所でバイトをしたいって言ってたよね。老师:之前你说过想要在对研究有帮助的地方打工吧。学生:はい。学生:对的。先生:実は、私の知り合いの先生が、調査を手伝ってくれる人を探してるんだけど、山田君、どうだろう?老师:其实是这样的,我认识的一个老师正在找能够帮忙做调查的人,山田你意下如何?学生:あー、ありがとうございます。でも、あのー、お話は大変ありがたいんですが、実は、今月から、先輩の職場でアルバイトをさせていただいているんです。学生:哦哦,谢谢老师,不过……那个,真的很感谢您帮我牵线,但其实这个月起我就要在前辈工作的地方打工了……先生:そうなの?老师:这样啊?学生:先生にも、お知らせしようと思っていたんですが、ちょっと忙しくて、ご連絡するのを忘れていました。申し訳ありません・・・。学生:虽然我也想要跟老师您说一声,但最近有些忙,把这事儿给忘了,真的非常抱歉。先生:うんー、でも、それは良かったね。老师:恩,不过,还是要恭喜你找到工作。学生:ありがとうございます。学生:谢谢。先生:そうかー、残念だな。いい話なんだけどね。そのアルバイトは毎日なの?週に何回か、他のところに行くのは難しいかな。老师:原来是这样啊,真遗憾啊。虽然这是件好事。那份兼职是每天都有吗?一周几次呢,很难抽空去别的地方吗?学生:アルバイトは毎日じゃないんですが、今年修論を書かなくてはなりませんし、少し時間に余裕を持っておきたいんです。先生に、せっかくお気遣いいただいたのに、お応えできなくてすみません。あ、そういえば。学生:兼职不是每天都有,但今年我还要写硕士论文,所以还是希望时间能稍微宽裕点。难得老师这么为我操心,我却不能接下这活,啊,对了……先生:誰かいる?老师:有谁可以推荐?学生:M1の田中さんも、同じようなバイトを探していました。学生:硕一的田中也在找同样的兼职来着。先生:ああ、田中さん・・・。興味あるかな。ちょっと話しておいてもらえるかな。老师:啊,田中啊,不知道他感不感兴趣啊,你能帮我跟他说一声吗?学生:はい、ちょうどこれから会いますので、話してみます。後ほど、ご連絡いたします。メールでよろしいですか。学生:好的,正好我现在要去见他,问问看他怎么想,过一会我再联系您,发邮件行么?先生:いいですよ。老师:行。学生:色々ありがとうございました。では、失礼いたします。学生:谢谢老师,那么我先走了。【小编补充】日语中表达拒绝的词语有:——が、実は /但是,其实...——あとで /之后再...——せっかくですが /好不容易...——にはおよばない /用不着...——もういい /够了...有人说,学英语是哭着进去笑着出来,日语则是笑着进去哭着出来,日语是越学到后面越是什么都不会,开始怀疑自己,这与日本人的交流和思维方式都是息息相关的。语言的使用考验一个人的智商和情商,用的好的话就会像一把利剑带你披荆斩棘。「こんな仕事どうですか」と言われ「絶対無理!」という返事は、社会人として禁句言葉のひとつです。如果被问到“这样的工作怎么样?”回答“绝对不行”,这是作为一名社会人的禁句词语之一。• 「どうしてもできません!」• 「絶対無理です!」• 「どう考えても不可能です!」こういう完全に否定した言い方は、社会人としての品位を下げてしまいます。“无论如何也不能”“绝对不能”“不论怎么考虑都不可能”这样完全否定的说法,会降低作为一名社会人的品位。无论你是否已经成为了一名社会人,现在还是将来,在工作中,直截了当的拒绝反映在别人眼里都是你能力不足的表现,即使接受了不可能完成的任务,也要尽量使用柔和委婉的表现形式来表达出你的不满和否定。与老师、朋友,亲人交往也是同样的,当然,如果对方得寸进尺,蹬鼻子上脸的话,你当我没说。好了,本期的推送就到此为止了感谢你的聆听,我是『听我说东瀛』的青華(セイカ)では、また来週!听我说东瀛 - 本期制作有温度 有态度 涨知识 (每周三晚上9点,周六早上9点更新)ღღ 主播:青華(セイカ)くん、三好(みよし)ちゃん✎✎ 撰稿:小黄瓜✓✓指导 :惠子(けいこ)欢迎关注微信公众号『听我说东瀛』
NOW PLAYING
青華说:如何优雅地拒绝别人?
No transcript for this episode yet
Similar Episodes
May 23, 2026
May 21, 2026
May 19, 2026
May 17, 2026
May 15, 2026
May 15, 2026