Rencontre Poésie : oralité, écriture et performance en Indonésie - 25/10/2017 episode artwork

EPISODE · Oct 25, 2017 · 1H 27M

Rencontre Poésie : oralité, écriture et performance en Indonésie - 25/10/2017

from La Bellone - Rencontres

Cette activité est le résultat d'une collaboration entre Les midis de la Poésie / Apéro Poésie, Maison de la Poésie d'Amay, EUROPALIA INDONESIA et La Bellone.Poésie : oralité, écriture et performance.La popularité de la déclamation, acte de récitation et de représentation de la poésie avec une modulation dynamique de la voix accompagnée de gestes corporels est étroitement liée avec ce type de poésie.La poésie indonésienne écrite en indonésien, ainsi que dans d'autres langues locales, a un fort attrait auditif, une caractéristique qui découle de la tradition poétique orale rimée appelée pantun. Les œuvres de poètes bien connus comme Chairil Anwar (1922-1949, poète de la Génération de 1945, celle de l’indépendance du pays) et W.S. Rendra (1935-2009, fut à la fois poète, dramaturge, activiste, acteur et metteur en scène et l’un des rares artistes à avoir résisté à la dictature de Suharto) surent préserver cet élément auditif et l’écho de la voix dramatique dans des poèmes de vers libres, ce qui continue de rendre leur travail populaire dans les compétitions de déclamations à l'échelle nationale.Les œuvres des trois autres poètes de cette anthologie se situent au carrefour de la poésie en tant que littérature écrite et de répertoire pour des performances. Les poèmes de Godi Suwarna, écrits en langue soundanaise, reconnue comme étant très mélodieuse, sont des paysages sonores puissants.Son poème Grand Prix, par exemple, incarne de manière audible les bruits de la vie de la rue. Ce paysage urbain sonore est représenté dans son multilinguisme, avec la pop musique en anglais dans l’étourdissement des transports urbains et le chant mélodieux de la langue soundanaise encadrant la scène. De tels poèmes peuvent-ils être vraiment traduits ? Un grand nombre de poèmes de Godi Suwarna sont essentiellement oraux, semblables à une musique, et sont censés être entendus dans leur langue d'origine. De fait, la lecture de la poésie de Godi Suwarna a toujours été une performance, avec de puissants aspects théâtraux, intégrant des costumes, de la musique en fond sonore et du chant traditionnel. Dans cette anthologie, les poèmes, malheureusement, sont réduits à leur seule expression verbale.Comme Godi, Tan Lioe Ie est un artiste complet, mariant poésie et musique. Il a publié des albums musicaux, adaptant sa poésie (ainsi que celle d'autres poètes) à la musique, s’accompagnant en solo à la guitare. Sur scène, il chante, déclame et dramatise ses poèmes en une performance chorégraphiée. Dans le même temps, Tan Lioe Ie écrit des poèmes de type haiku, avec des syllabes calculées et des formes rigides.À l'instar de Ciam Si, notices prophétiques chinoises utilisées dans les temples, les poèmes de haiku de Tan Lioe Ie ont été utilisés par certains indonésiens chinois dans le même but divinatoire. Certaines personnes allant même jusqu'à réellement placer le livre de poésie sur l'autel de la famille.Un certain nombre de poèmes de Zubaidah Djohar, comme ceux de Godi et de Tan Lioe Ie, sont mêlés de récitations traditionnelles d'Aceh et se prêtent à être exécutés oralement, parfois combinés avec de la musique et de la danse traditionnelles.Avec, comme toile de fond, une revendication féministe très présente, les mélodies de Zubaidah véhiculent des messages directs et un puissant pathos.La section poétique de cette anthologie a pour objectif de souligner les interactions et un dialogue continu entre la modernité littéraire occidentale et la tradition orale. Les quatre poètes sélectionnés ici démontrent également la nature multidimensionnelle de la littérature indonésienne, non seulement comme belles-lettres, mais aussi comme carrefour de la musique et du théâtre, du rituel et de l'activisme social.Avec une intervention musicale de Made Agus Wardana & Maxime Lacôme. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

Cette activité est le résultat d'une collaboration entre Les midis de la Poésie / Apéro Poésie, Maison de la Poésie d'Amay, EUROPALIA INDONESIA et La Bellone.Poésie : oralité, écriture et performance.La popularité de la déclamation, acte de récitation et de représentation de la poésie avec une modulation dynamique de la voix accompagnée de gestes corporels est étroitement liée avec ce type de poésie.La poésie indonésienne écrite en indonésien, ainsi que dans d'autres langues locales, a un fort attrait auditif, une caractéristique qui découle de la tradition poétique orale rimée appelée pantun. Les œuvres de poètes bien connus comme Chairil Anwar (1922-1949, poète de la Génération de 1945, celle de l’indépendance du pays) et W.S. Rendra (1935-2009, fut à la fois poète, dramaturge, activiste, acteur et metteur en scène et l’un des rares artistes à avoir résisté à la dictature de Suharto) surent préserver cet élément auditif et l’écho de la voix dramatique dans des poèmes de vers libres, ce qui continue de rendre leur travail populaire dans les compétitions de déclamations à l'échelle nationale.Les œuvres des trois autres poètes de cette anthologie se situent au carrefour de la poésie en tant que littérature écrite et de répertoire pour des performances. Les poèmes de Godi Suwarna, écrits en langue soundanaise, reconnue comme étant très mélodieuse, sont des paysages sonores puissants.Son poème Grand Prix, par exemple, incarne de manière audible les bruits de la vie de la rue. Ce paysage urbain sonore est représenté dans son multilinguisme, avec la pop musique en anglais dans l’étourdissement des transports urbains et le chant mélodieux de la langue soundanaise encadrant la scène. De tels poèmes peuvent-ils être vraiment traduits ? Un grand nombre de poèmes de Godi Suwarna sont essentiellement oraux, semblables à une musique, et sont censés être entendus dans leur langue d'origine. De fait, la lecture de la poésie de Godi Suwarna a toujours été une performance, avec de puissants aspects théâtraux, intégrant des costumes, de la musique en fond sonore et du chant traditionnel. Dans cette anthologie, les poèmes, malheureusement, sont réduits à leur seule expression verbale.Comme Godi, Tan Lioe Ie est un artiste complet, mariant poésie et musique. Il a publié des albums musicaux, adaptant sa poésie (ainsi que celle d'autres poètes) à la musique, s’accompagnant en solo à la guitare. Sur scène, il chante, déclame et dramatise ses poèmes en une performance chorégraphiée. Dans le même temps, Tan Lioe Ie écrit des poèmes de type haiku, avec des syllabes calculées et des formes rigides.À l'instar de Ciam Si, notices prophétiques chinoises utilisées dans les temples, les poèmes de haiku de Tan Lioe Ie ont été utilisés par certains indonésiens chinois dans le même but divinatoire. Certaines personnes allant même jusqu'à réellement placer le livre de poésie sur l'autel de la famille.Un certain nombre de poèmes de Zubaidah Djohar, comme ceux de Godi et de Tan Lioe Ie, sont mêlés de récitations traditionnelles d'Aceh et se prêtent à être exécutés oralement, parfois combinés avec de la musique et de la danse traditionnelles.Avec, comme toile de fond, une revendication féministe très présente, les mélodies de Zubaidah véhiculent des messages directs et un puissant pathos.La section poétique de cette anthologie a pour objectif de souligner les interactions et un dialogue continu entre la modernité littéraire occidentale et la tradition orale. Les quatre poètes sélectionnés ici démontrent également la nature multidimensionnelle de la littérature indonésienne, non seulement comme belles-lettres, mais aussi comme carrefour de la musique et du théâtre, du rituel et de l'activisme social.Avec une intervention musicale de Made Agus Wardana & Maxime Lacôme. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

NOW PLAYING

Rencontre Poésie : oralité, écriture et performance en Indonésie - 25/10/2017

0:00 1:27:00

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

No similar episodes found.

No similar podcasts found.

Frequently Asked Questions

How long is this episode of La Bellone - Rencontres?

This episode is 1 hour and 27 minutes long.

When was this La Bellone - Rencontres episode published?

This episode was published on October 25, 2017.

What is this episode about?

Cette activité est le résultat d'une collaboration entre Les midis de la Poésie / Apéro Poésie, Maison de la Poésie d'Amay, EUROPALIA INDONESIA et La Bellone.Poésie : oralité, écriture et performance.La popularité de la déclamation, acte de...

Can I download this La Bellone - Rencontres episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!