S2 E43 - Dragon Quest Translation: "Let's Stick Our Hands In That Bear Trap" episode artwork

EPISODE · Nov 6, 2020 · 41 MIN

S2 E43 - Dragon Quest Translation: "Let's Stick Our Hands In That Bear Trap"

from Dragon Quest FM · host BJ Keeton and Austin King

This week, we’re talking about translation and localization in Dragon Quest games. It’s a bit of a touchy subject with some fans. I compared it to putting my hand in a beartrap a while back. It’s like, you can’t please everyone, and no matter, you’re losing a few fingers. So let’s put our hands into that bear trap! It all goes back to early Dragon Quest games. Everyone talked in Ye Olde English. Which we both kinda hate. Turns out, Yuji Horii does too! Here's the link to Polygon article where he says this Since then, it’s been a weird contention with a lot of fans. People either think the translators stray too far from a direct translation - or they prefer certain translators over others. Luckily, Austin got to interview an actual DQ translator. So we talk about Austin’s interview with Nob Ogasawara. Not only did he work on DQ, but he also did most of the Pokemon games that made us love the series. Then Paul Handelman came around and basically united everything under a new Western translation canon. That’s how you got Torneko Taloon’s full name and differences in Gabo/Ruff and such. Why do fans get so mad about translation/localization? I kinda get it. I mean, if I’d played a game for sixteen years and then characters I knew and loved suddenly had new names, I might be a little ticked too. But, honestly, I don’t really care. I’m just like...you know what, it’s clear they’re trying to get more involved with localizations now. Yuji Horii has basically said until DQ8 he wasn’t super involved directly with translation, so it’s kinda a George Lucas/Star Wars scenario. Do you say Greedo shot first, or do you go with the creator’s new vision? https://patreon.com/dragonquestfm

This week, we’re talking about translation and localization in Dragon Quest games. It’s a bit of a touchy subject with some fans. I compared it to putting my hand in a beartrap a while back. It’s like, you can’t please everyone, and no matter, you’re losing a few fingers. So let’s put our hands into that bear trap! It all goes back to early Dragon Quest games. Everyone talked in Ye Olde English. Which we both kinda hate. Turns out, Yuji Horii does too! Here's the link to Polygon article where he says this Since then, it’s been a weird contention with a lot of fans. People either think the translators stray too far from a direct translation - or they prefer certain translators over others. Luckily, Austin got to interview an actual DQ translator. So we talk about Austin’s interview with Nob Ogasawara. Not only did he work on DQ, but he also did most of the Pokemon games that made us love the series. Then Paul Handelman came around and basically united everything under a new Western translation canon. That’s how you got Torneko Taloon’s full name and differences in Gabo/Ruff and such. Why do fans get so mad about translation/localization? I kinda get it. I mean, if I’d played a game for sixteen years and then characters I knew and loved suddenly had new names, I might be a little ticked too. But, honestly, I don’t really care. I’m just like...you know what, it’s clear they’re trying to get more involved with localizations now. Yuji Horii has basically said until DQ8 he wasn’t super involved directly with translation, so it’s kinda a George Lucas/Star Wars scenario. Do you say Greedo shot first, or do you go with the creator’s new vision? https://patreon.com/dragonquestfm

NOW PLAYING

S2 E43 - Dragon Quest Translation: "Let's Stick Our Hands In That Bear Trap"

0:00 41:18

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

The End

Sep 16, 2024 ·1m

Silver Wing, E6

Aug 12, 2024 ·40m

Silver Wing, E5

Aug 5, 2024 ·37m

Silver Wing, E4

Jul 29, 2024 ·34m

Silver Wing, E3

Jul 22, 2024 ·19m

PodQuesting Dwight J Randolph- WolfShield Media PodQuesting: -By WolfShield Media and Dwight J RandolphJoin us on an exciting journey to master the world of fiction podcasting! At PodQuesting, we document our quest to improve and innovate, sharing valuable insights, strategies, and behind-the-scenes tips along the way. Whether you're an experienced podcaster or just starting your first show, our podcast is your go-to resource for everything podcasting.Discover practical advice, creative techniques, and lessons from our own experiences as we explore the ever-evolving podcasting landscape. Ready to level up your skills and embark on this adventure with us? Tune in and join the quest!Have questions or feedback? Reach out to us at [email protected] and visit our website:WolfShield.Media Third Eye Edify Podcast Jorge Mesa Get my new book:Paperback: https://a.co/d/httI0daEbook: https://books2read.com/u/mBAx6OCheck out my website: http://thirdeyeedify.com/Join my Bass Player University:https://jorgemesamusic.com/bassplayeruniversityThis podcast is on a relentless quest for truth, no matter what dark corner it is hiding in. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information. Frag Big Moes Mama 98.8 KISS FM Big Moes Mama ist genauso crazy wie ihr Sohn und ab sofort part of the podcast family! Ab jetzt jeden Dienstag ab 22 Uhr auf KISS FM in der Podcast Happy Hour: Frag Big Moe’s Mama! Big Moe und seine Mama beantworten gemeinsam alle möglichen Fragen aus der KISS Nation. Jedes Thema ist willkommen. Natürlich nutzt Big Moe’s Mama jede Möglichkeit, um diverse peinliche Geschichten aus Big Moe’s Leben zu erzählen! Was für Big Moe auch mal sehr unangenehm werden kann. Tune in! Behind The X 102.5 KNIX (KNIX-FM) An all access pass to Arizona's #1 Country station. Hear the behind-the-scenes content and interviews from 102.5 KNIX!

Frequently Asked Questions

How long is this episode of Dragon Quest FM?

This episode is 41 minutes long.

When was this Dragon Quest FM episode published?

This episode was published on November 6, 2020.

What is this episode about?

This week, we’re talking about translation and localization in Dragon Quest games. It’s a bit of a touchy subject with some fans. I compared it to putting my hand in a beartrap a while back. It’s like, you can’t please everyone, and no matter,...

Can I download this Dragon Quest FM episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!