“Traducir es volver comprensibles bromas y juegos de palabras” episode artwork

EPISODE · Jul 4, 2024 · 11 MIN

“Traducir es volver comprensibles bromas y juegos de palabras”

from Praga: un mundo de historias cotidianas

La carrera de Patricia Gonzalo de Jesús está muy ligada a la literatura checa, aunque siente preferencia por el eslovaco. En cierta ocasión nos contó qué significa para ella el traducir un libro a otro idioma.

La carrera de Patricia Gonzalo de Jesús está muy ligada a la literatura checa, aunque siente preferencia por el eslovaco. En cierta ocasión nos contó qué significa para ella el traducir un libro a otro idioma.

NOW PLAYING

“Traducir es volver comprensibles bromas y juegos de palabras”

0:00 11:14

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

Frequently Asked Questions

How long is this episode of Praga: un mundo de historias cotidianas?

This episode is 11 minutes long.

When was this Praga: un mundo de historias cotidianas episode published?

This episode was published on July 4, 2024.

What is this episode about?

La carrera de Patricia Gonzalo de Jesús está muy ligada a la literatura checa, aunque siente preferencia por el eslovaco. En cierta ocasión nos contó qué significa para ella el traducir un libro a otro idioma.

Can I download this Praga: un mundo de historias cotidianas episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!