Uḷḷadu Nāṟpadu Anubandham verse 15 episode artwork

EPISODE · Jun 6, 2024 · 1H 23M

Uḷḷadu Nāṟpadu Anubandham verse 15

from Sri Ramana Teachings · host Sri Ramana Center of Houston

In a Zoom meeting with Sri Ramana Center, Houston, on 1st June 2024, Michael James discusses Uḷḷadu Nāṟpadu Anubandham, verse 15. The following is Michael's translation of this verse: சத்தியினாற் றாமியங்குந் தன்மையுண ராதகில சித்திகணாஞ் சேர்வமெனச் சேட்டிக்கும் — பித்தர்கூத் தென்னை யெழுப்பிவிடி னெம்மட்டித் தெவ்வரெனச் சொன்னமுட வன்கதையின் சோடு. śattiyiṉāṯ ṟāmiyaṅgun taṉmaiyuṇa rādakhila siddhigaṇāñ cērvameṉac cēṭṭikkum — pittarkūt teṉṉai yeṙuppiviḍi ṉemmaṭṭit tevvareṉac coṉṉamuḍa vaṉkathaiyiṉ jōḍu. பதச்சேதம்: சத்தியினால் தாம் இயங்கும் தன்மை உணராது, ‘அகில சித்திகள் நாம் சேர்வம்’ என சேட்டிக்கும் பித்தர் கூத்து ‘என்னை எழுப்பிவிடின், எம்மட்டு இத் தெவ்வர்?’ என சொன்ன முடவன் கதையின் சோடு. Padacchēdam (word-separation): śattiyiṉāl tām iyaṅgum taṉmai uṇarādu, ‘akhila siddhigaḷ nām sērvam’ eṉa cēṭṭikkum pittar kūttu ‘eṉṉai eṙuppiviḍiṉ, emmaṭṭu i-t-tevvar?’ eṉa soṉṉa muḍavaṉ kathaiyiṉ jōḍu. அன்வயம்: தாம் சத்தியினால் இயங்கும் தன்மை உணராது, ‘அகில சித்திகள் நாம் சேர்வம்’ என சேட்டிக்கும் பித்தர் கூத்து ‘என்னை எழுப்பிவிடின், இத் தெவ்வர் எம்மட்டு?’ என சொன்ன முடவன் கதையின் சோடு. Anvayam (words rearranged in natural prose order): tām śattiyiṉāl iyaṅgum taṉmai uṇarādu, ‘akhila siddhigaḷ nām sērvam’ eṉa cēṭṭikkum pittar kūttu ‘eṉṉai eṙuppiviḍiṉ, i-t-tevvar emmaṭṭu?’ eṉa soṉṉa muḍavaṉ kathaiyiṉ jōḍu. English translation: Not knowing the fact that they move by śakti, the buffoonery of lunatics who strive thus, ‘We shall acquire all siddhis’, is a match for the story of the lame person who said, ‘If anyone helps me rise, what measure are these enemies?’ Explanatory paraphrase: Not knowing the fact that they move [or the manner in which they function] [only] by śakti [divine power, namely cit-śakti, the power of pure awareness], the buffoonery of lunatics [or idiots] who strive [doing various kinds of tapas with the desire] ‘We shall [hereby] acquire all siddhis [supernatural, magical or miraculous powers]’ is a match for the story of the lame person [who could not even stand or do anything else unaided, but] who [nevertheless] said, ‘If anyone helps me rise, what measure are these enemies [that is, what match will they be for my strength]?’ Padavurai (word-explanation): சத்தியினால் (sattiyiṉāl): by śakti [divine power] {instrumental (third case) form of satti, a Tamil form of the Sanskrit śakti} | தாம் (tām): they | இயங்கும் (iyaṅgum): moving, functioning, that [they] move, in which [they] move {adjectival participle} | தன்மை (taṉmai): nature, manner, fact | உணராது (uṇarādu): not knowing, not being aware of {negative adverbial participle} | அகில (akhila): all | சித்திகள் (siddhigaḷ): siddhis, accomplishments (particularly supernatural, magical or miraculous powers) {plural of siddhi, ‘accomplishment’} | நாம் (nām): we | சேர்வம் (sērvam): will acquire {a future first person plural form of sēr, ‘join’, ‘reach’, ‘gain’ or ‘acquire’} | என (eṉa): thus {literally ‘to say’, an infinitive that is often used in an adverbial sense as an alternative to the adverbial participle eṉḏṟu, ‘saying’, which generally serves the same function as ‘that’, ‘thus’, ‘as’ or inverted commas in English} | சேட்டிக்கும் (cēṭṭikkum): who strive, exert themselves {adjectival participle of cēṭṭi, a Tamil form of the Sanskrit verb cēṣṭ, ‘be active’, make effort’, ‘exert oneself’, ‘strive’ or ‘struggle’} | பித்தர் (pittar): lunatics, madmen, fools, idiots | கூத்து (kūttu): dancing, dramatic performance, pantomime, ludicrous actions, buffoonery | என்னை (eṉṉai): me {accusative (second case) form of the first person singular pronoun} | எழுப்பிவிடின் (eṙuppiviḍiṉ): if raising, if helping to rise, if [anyone] helps to rise {a conditional form of eṙuppu, ‘cause to rise’, ‘help to rise’ or ‘raise’} | எம்மட்டு (emmaṭṭu): what measure, what extent {interrogative pronoun, formed from the interrogative prefix e, ‘what’, and maṭṭu, ‘measure’, ‘amount’, ‘degree’, ‘size’ or ‘extent’} | இ (i): this, these {proximal demonstrative prefix} | தெவ்வர் (tevvar): enemy | என (eṉa): thus {as explained above} | சொன்ன (soṉṉa): who said {past adjectival participle} | முடவன் (muḍavaṉ): lame person, cripple | கதையின் (kathaiyiṉ): of the story {inflectional base and genitive (sixth case) form of kathai, a Tamil form of the Sanskrit kathā, ‘story’} | சோடு (jōḍu): pair, partner, match, equal. Note: This verse, which is also included in Guru Vācaka Kōvai as verse B2, is an original composition by Bhagavan. He first expressed the teaching in this verse orally, and what he said was recorded by Muruganar in verses 168 and 169 of Guru Vācaka Kōvai, on seeing which Bhagavan condensed the meaning of those two verses as this one verse. This episode can also be watched as a video here and a more compressed audio copy in Opus format (which can be listened to in the VLC media player and some other apps) can be downloaded from here.  

In a Zoom meeting with Sri Ramana Center, Houston, on 1st June 2024, Michael James discusses Uḷḷadu Nāṟpadu Anubandham, verse 15. The following is Michael's translation of this verse: சத்தியினாற் றாமியங்குந் தன்மையுண ராதகிலசித்திகணாஞ் சேர்வமெனச் சேட்டிக்கும் — பித்தர்கூத்தென்னை யெழுப்பிவிடி னெம்மட்டித் தெவ்வரெனச்சொன்னமுட வன்கதையின் சோடு. śattiyiṉāṯ ṟāmiyaṅgun taṉmaiyuṇa rādakhilasiddhigaṇāñ cērvameṉac cēṭṭikkum — pittarkūtteṉṉai yeṙuppiviḍi ṉemmaṭṭit tevvareṉaccoṉṉamuḍa vaṉkathaiyiṉ jōḍu. பதச்சேதம்: சத்தியினால் தாம் இயங்கும் தன்மை உணராது, ‘அகில சித்திகள் நாம் சேர்வம்’ என சேட்டிக்கும் பித்தர் கூத்து ‘என்னை எழுப்பிவிடின், எம்மட்டு இத் தெவ்வர்?’ என சொன்ன முடவன் கதையின் சோடு. Padacchēdam (word-separation): śattiyiṉāl tām iyaṅgum taṉmai uṇarādu, ‘akhila siddhigaḷ nām sērvam’ eṉa cēṭṭikkum pittar kūttu ‘eṉṉai eṙuppiviḍiṉ, emmaṭṭu i-t-tevvar?’ eṉa soṉṉa muḍavaṉ kathaiyiṉ jōḍu. அன்வயம்: தாம் சத்தியினால் இயங்கும் தன்மை உணராது, ‘அகில சித்திகள் நாம் சேர்வம்’ என சேட்டிக்கும் பித்தர் கூத்து ‘என்னை எழுப்பிவிடின், இத் தெவ்வர் எம்மட்டு?’ என சொன்ன முடவன் கதையின் சோடு. Anvayam (words rearranged in natural prose order): tām śattiyiṉāl iyaṅgum taṉmai uṇarādu, ‘akhila siddhigaḷ nām sērvam’ eṉa cēṭṭikkum pittar kūttu ‘eṉṉai eṙuppiviḍiṉ, i-t-tevvar emmaṭṭu?’ eṉa soṉṉa muḍavaṉ kathaiyiṉ jōḍu. English translation: Not knowing the fact that they move by śakti, the buffoonery of lunatics who strive thus, ‘We shall acquire all siddhis’, is a match for the story of the lame person who said, ‘If anyone helps me rise, what measure are these enemies?’ Explanatory paraphrase: Not knowing the fact that they move [or the manner in which they function] [only] by śakti [divine power, namely cit-śakti, the power of pure awareness], the buffoonery of lunatics [or idiots] who strive [doing various kinds of tapas with the desire] ‘We shall [hereby] acquire all siddhis [supernatural, magical or miraculous powers]’ is a match for the story of the lame person [who could not even stand or do anything else unaided, but] who [nevertheless] said, ‘If anyone helps me rise, what measure are these enemies [that is, what match will they be for my strength]?’ Padavurai (word-explanation): சத்தியினால் (sattiyiṉāl): by śakti [divine power] {instrumental (third case) form of satti, a Tamil form of the Sanskrit śakti} | தாம் (tām): they | இயங்கும் (iyaṅgum): moving, functioning, that [they] move, in which [they] move {adjectival participle} | தன்மை (taṉmai): nature, manner, fact | உணராது (uṇarādu): not knowing, not being aware of {negative adverbial participle} | அகில (akhila): all | சித்திகள் (siddhigaḷ): siddhis, accomplishments (particularly supernatural, magical or miraculous powers) {plural of siddhi, ‘accomplishment’} | நாம் (nām): we | சேர்வம் (sērvam): will acquire {a future first person plural form of sēr, ‘join’, ‘reach’, ‘gain’ or ‘acquire’} | என (eṉa): thus {literally ‘to say’, an infinitive that is often used in an adverbial sense as an alternative to the adverbial participle eṉḏṟu, ‘saying’, which generally serves the same function as ‘that’, ‘thus’, ‘as’ or inverted commas in English} | சேட்டிக்கும் (cēṭṭikkum): who strive, exert themselves {adjectival participle of cēṭṭi, a Tamil form of the Sanskrit verb cēṣṭ, ‘be active’, make effort’, ‘exert oneself’, ‘strive’ or ‘struggle’} | பித்தர் (pittar): lunatics, madmen, fools, idiots | கூத்து (kūttu): dancing, dramatic performance, pantomime, ludicrous actions, buffoonery | என்னை (eṉṉai): me {accusative (second case) form of the first person singular pronoun} | எழுப்பிவிடின் (eṙuppiviḍiṉ): if raising, if helping to rise, if [anyone] helps to rise {a conditional form of eṙuppu, ‘cause to rise’, ‘help to rise’ or ‘raise’} | எம்மட்டு (emmaṭṭu): what measure, what extent {interrogative pronoun, formed from the interrogative prefix e, ‘what’, and maṭṭu, ‘measure’, ‘amount’, ‘degree’, ‘size’ or ‘extent’} | இ (i): this, these {proximal demonstrative prefix} | தெவ்வர் (tevvar): enemy | என (eṉa): thus {as explained abo

NOW PLAYING

Uḷḷadu Nāṟpadu Anubandham verse 15

0:00 1:23:12

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

Dabar Bethlehem Cathedral Bishop H. Curtis Douglas Dabar Bethlehem Cathedral is a church set in Queens Viliage, NY. With Bishop Douglas as our Senior Pastor, he weekly gives us innovative and practical understandings of the teachings of the Bible. This podcast will consist of teachings, lessons, and sermons of Bishop Douglas, and different preachers. Master Mind, Body and Spirit Matthew Belair Master your mind, body, and spirit with Matt Belair and world-renowned leaders today! This unique show features candid conversations with experts in personal development, spirituality, and human optimization. Each episode is another key to help you unlock your infinite potential and assist you on your path to self-mastery!You will discover the best tips, tools, and technologies to master your mind; plus the science, principles, and practices to master your body. Finally, you will dive into the deepest depths of yourself, life, the universe and the pursuit of discovering who you really are, and consciously creating the life of your dreams!Explore timeless spiritual lessons and ancient teachings. Let go of any limitations and discover all of the tools to dramatically improve your health, well-being and mindset! Gita Wisdom Teachings by Joshua M. Greene (Yogesvara) Joshua M. Greene (Yogesvara das) A bi-weekly Bhagavad Gita class in NY. Each session includes readings, analysis, audiovisuals, verse recitations and practical insights into India's essential wisdom text. Attendees will discover the message of the Gita, master basic vocabulary and concepts, and acquire skills for teaching and practicing yoga philosophy. Class notes available at www.gitawisdom.org/podcast.For information on attending a class, visit www.facebook.com/pg/gitawisdomteachings/events. Redwood Christian Park Redwood Christian Park This podcast delivers teachings from Redwood Christian Park in Boulder Creek, CA.

Frequently Asked Questions

How long is this episode of Sri Ramana Teachings?

This episode is 1 hour and 23 minutes long.

When was this Sri Ramana Teachings episode published?

This episode was published on June 6, 2024.

What is this episode about?

In a Zoom meeting with Sri Ramana Center, Houston, on 1st June 2024, Michael James discusses Uḷḷadu Nāṟpadu Anubandham, verse 15. The following is Michael's translation of this verse: சத்தியினாற் றாமியங்குந் தன்மையுண ராதகில சித்திகணாஞ் சேர்வமெனச்...

Can I download this Sri Ramana Teachings episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!