EPISODE · May 12, 2026 · 1H 11M
What it takes to be a translator for Square Enix
from Unpacking Japan · host Produced by ZenStudio
Meet Paula, English localization lead at Square Enix in Japan. She sits down to talk to us about how she broke into the localization industry, misconceptions about game translation, what it was like to work on titles like Final Fantasy and Secret of Mana, and how she got the chance to sing for Final Fantasy XIV.--0:00 Intro0:45 Meet Paula2:11 Teaching on the JET Programme9:45 Start in localization industry14:25 Misconceptions about game localization22:37 Challenges in localization25:53 How long does localization take?27:30 Naming consistency31:42 Gaming as work vs. hobby33:15 Context when translating34:22 Translating Final Fantasy Pixel Remasters42:31 How big is the localization team?43:41 Fan reaction45:53 Other big projects at Square Enix48:31 Localization process between games49:52 Changing industry51:29 Singing/voice acting for Final Fantasy59:56 Voice director for Visions of Mana1:02:00 How to be a good translator1:04:44 Upcoming projects1:06:32 More localization misconceptions--Square Enix:https://www.square-enix.com/Follow us:https://unpacking.jp/https://www.instagram.com/unpacking_japanhttps://www.tiktok.com/@unpackingjapanhttps://www.facebook.com/unpackingjapanhttps://www.youtube.com/@unpackingjapanshortshttps://www.x.com/unpacking_japanhttps://creators.spotify.com/pod/profile/unpackingjapanSubscribe for more in-depth discussions about life in Japan! Interested in working at a global e-commerce company in Osaka? Our parent company ZenGroup is hiring! To learn more, check out https://careers.zen.group/en/
What this episode covers
Meet Paula, English localization lead at Square Enix in Japan. She sits down to talk to us about how she broke into the localization industry, misconceptions about game translation, what it was like to work on titles like Final Fantasy and Secret of Mana, and how she got the chance to sing for Final Fantasy XIV.--0:00 Intro0:45 Meet Paula2:11 Teaching on the JET Programme9:45 Start in localization industry14:25 Misconceptions about game localization22:37 Challenges in localization25:53 How long does localization take?27:30 Naming consistency31:42 Gaming as work vs. hobby33:15 Context when translating34:22 Translating Final Fantasy Pixel Remasters42:31 How big is the localization team?43:41 Fan reaction45:53 Other big projects at Square Enix48:31 Localization process between games49:52 Changing industry51:29 Singing/voice acting for Final Fantasy59:56 Voice director for Visions of Mana1:02:00 How to be a good translator1:04:44 Upcoming projects1:06:32 More localization misconceptions--Square Enix:https://www.square-enix.com/Follow us:https://unpacking.jp/https://www.instagram.com/unpacking_japanhttps://www.tiktok.com/@unpackingjapanhttps://www.facebook.com/unpackingjapanhttps://www.youtube.com/@unpackingjapanshortshttps://www.x.com/unpacking_japanhttps://creators.spotify.com/pod/profile/unpackingjapanSubscribe for more in-depth discussions about life in Japan! Interested in working at a global e-commerce company in Osaka? Our parent company ZenGroup is hiring! To learn more, check out https://careers.zen.group/en/
NOW PLAYING
What it takes to be a translator for Square Enix
No transcript for this episode yet
Similar Episodes
No similar episodes found.
Similar Podcasts
No similar podcasts found.