EPISODE · Apr 11, 2026 · 2 MIN
压力背起还是放下?Stress: To Carry or To Cast Aside?
from 菩提好声音|Bodhi Voice · host 温暖星球 Infinite Metta
Where does stress come from? It often arises from excessive, or even blind, expectations.压力从哪里来?往往来自过高甚至是盲目的期待。When we set a goal that "must" be reached and encounter obstacles, stress is born.当我们设定必须达到某个目标而出现障碍时,压力就随之产生了。Any success is the result of "converging causes and conditions." Among these factors, there are parts we can control and parts we cannot.任何一种成功,都是众缘和合而成,是众多条件共同造就的。其中,有我们可以把握的部分,也有我们无法把握的部分。There is a saying in Buddhism: "Effort in the cause, equanimity in the result." This means we give our best effort in the areas we can control, but as for the final outcome, we let it be rather than forcing it.佛教中有句话,叫做“因上努力,果上随缘”。也就是说,在我们可以把握的部分尽力而为,至于最终结果如何,就顺其自然而不是一味强求。If we can achieve this, stress ceases to exist.倘能做到这一点,就不会构成什么压力了。The success or failure of any event is relative and can be transformed. Feeling stressed over temporary gains or losses is not only unhelpful but brings more negative side effects.任何一件事的成败都是相对的,是可以转化的。如果因为这种暂时得失造成压力,不仅于事无补,还会因此带来更多的负面作用。While this principle sounds simple, it is not easy to practice. For those who have never observed their inner world, it is hard to tame a mind that runs like a wild horse.这个道理虽然说起来简单,但真正做到并不容易。对于从未真正观照过内心的人来说,很难驾驭自己那颗野马般狂奔的心。This is where specific methods are needed. Buddhism is a "science of the mind" with ultimate solutions to life’s confusion, while psychology offers therapeutic tools adapted to modern needs.这就需要一些具体的对治方法。佛法是心性之学,对人生的困惑有着究竟的解决之道,心理学则代表顺应时代需求而产生的治疗手段。Integrating these two fields can lead to profound benefits. Today, mental illness has become one of the most serious hidden dangers in society.这两个领域的结合能够起到相互促进的作用。因为心理疾病业已成为当今社会最为严重的隐患之一。As the saying goes, "Heart disease must be treated by the heart." Only by working from the mind can we eliminate psychological disorders at their root.“心病还须心来医”,惟有从心入手,才能从根本上消除心理疾患。
What this episode covers
Where does stress come from? It often arises from excessive, or even blind, expectations.压力从哪里来?往往来自过高甚至是盲目的期待。When we set a goal that "must" be reached and encounter obstacles, stress is born.当我们设定必须达到某个目标而出现障碍时,压力就随之产生了。Any success is the result of "converging causes and conditions." Among these factors, there are parts we can control and parts we cannot.任何一种成功,都是众缘和合而成,是众多条件共同造就的。其中,有我们可以把握的部分,也有我们无法把握的部分。There is a saying in Buddhism: "Effort in the cause, equanimity in the result." This means we give our best effort in the areas we can control, but as for the final outcome, we let it be rather than forcing it.佛教中有句话,叫做“因上努力,果上随缘”。也就是说,在我们可以把握的部分尽力而为,至于最终结果如何,就顺其自然而不是一味强求。If we can achieve this, stress ceases to exist.倘能做到这一点,就不会构成什么压力了。The success or failure of any event is relative and can be transformed. Feeling stressed over temporary gains or losses is not only unhelpful but brings more negative side effects.任何一件事的成败都是相对的,是可以转化的。如果因为这种暂时得失造成压力,不仅于事无补,还会因此带来更多的负面作用。While this principle sounds simple, it is not easy to practice. For those who have never observed their inner world, it is hard to tame a mind that runs like a wild horse.这个道理虽然说起来简单,但真正做到并不容易。对于从未真正观照过内心的人来说,很难驾驭自己那颗野马般狂奔的心。This is where specific methods are needed. Buddhism is a "science of the mind" with ultimate solutions to life’s confusion, while psychology offers therapeutic tools adapted to modern needs.这就需要一些具体的对治方法。佛法是心性之学,对人生的困惑有着究竟的解决之道,心理学则代表顺应时代需求而产生的治疗手段。Integrating these two fields can lead to profound benefits. Today, mental illness has become one of the most serious hidden dangers in society.这两个领域的结合能够起到相互促进的作用。因为心理疾病业已成为当今社会最为严重的隐患之一。As the saying goes, "Heart disease must be treated by the heart." Only by working from the mind can we eliminate psychological disorders at their root.“心病还须心来医”,惟有从心入手,才能从根本上消除心理疾患。
NOW PLAYING
压力背起还是放下?Stress: To Carry or To Cast Aside?
No transcript for this episode yet
Similar Episodes
No similar episodes found.
Similar Podcasts
No similar podcasts found.