Zašto je književni prijevod izazov? : Lea Kovács episode artwork

EPISODE · Nov 10, 2023 · 27 MIN

Zašto je književni prijevod izazov? : Lea Kovács

from Zvukmark - zabilježeno zvukom · host KGZ - Knjižnica Božidara Adžije

Književno prevođenje, odnosno prevođenje umjetničkih tekstova, bilo da je riječ o prozi, poeziji ili drami, razlikuje se od ostalih vrsta prevođenja. Moglo bi se reći da je to jedan od najtežih oblika prevoditeljske djelatnosti, ako ne i najteži, budući da proces književnog prevođenja od prevoditelja zahtijeva i mnoga druga znanja i vještine osim izvrsnog poznavanja jezika. Kad je u pitanju prijevodna literatura, koja čini glavninu književne produkcije u Republici Hrvatskoj, prevoditelj je najvažniji posrednik između dviju kultura, autora i čitatelja. Što je književno prevođenje? Po čemu se razlikuje od drugih vrsta prevođenja? Što neki prijevod čini književnim? Odgovore na ta i mnoga druga prevodilačka pitanja saznali smo u novoj epizodi podcasta Zvukmark – zabilježeno zvukom od prevoditeljice Lee Kovács, a sve u povodu ovogodišnje teme Mjeseca hrvatske knjige koji je posvećen upravo književnom prevođenju.     Teme razgovora s gošćom bile su:   1.   Razlike „običnog“ i književnog prevoditelja; 2.  Osobna motivacija za prevođenje; 3.  Najveći izazov u prevođenju; 4.  Suradnja prevoditelja i autora; 5.  Svijet književnih prevoditelja; 6.  Uzori u prevođenju; 7.  Rekreativno čitanje; 8.  Cijeni li se danas prevoditeljski posao; 9.  Bitne odlike dobrog književnog prevoditelja; 10. „Prevođenje - pokušaj plesa sa svezanim udovima“. Knjižnice grada Zagreba - Knjižnica Božidara Adžije Zvukmark - zabilježeno zvukom God. IV. br. 3. Urednica i voditeljica: Ivana Sabljak Snimanje i montaža: Iva Džambaski Zagreb, studeni 2023.

Književno prevođenje, odnosno prevođenje umjetničkih tekstova, bilo da je riječ o prozi, poeziji ili drami, razlikuje se od ostalih vrsta prevođenja. Moglo bi se reći da je to jedan od najtežih oblika prevoditeljske djelatnosti, ako ne i najteži, budući da proces književnog prevođenja od prevoditelja zahtijeva i mnoga druga znanja i vještine osim izvrsnog poznavanja jezika. Kad je u pitanju prijevodna literatura, koja čini glavninu književne produkcije u Republici Hrvatskoj, prevoditelj je najvažniji posrednik između dviju kultura, autora i čitatelja. Što je književno prevođenje? Po čemu se razlikuje od drugih vrsta prevođenja? Što neki prijevod čini književnim? Odgovore na ta i mnoga druga prevodilačka pitanja saznali smo u novoj epizodi podcasta Zvukmark – zabilježeno zvukom od prevoditeljice Lee Kovács, a sve u povodu ovogodišnje teme Mjeseca hrvatske knjige koji je posvećen upravo književnom prevođenju.     Teme razgovora s gošćom bile su:   1.   Razlike „običnog“ i književnog prevoditelja; 2.  Osobna motivacija za prevođenje; 3.  Najveći izazov u prevođenju; 4.  Suradnja prevoditelja i autora; 5.  Svijet književnih prevoditelja; 6.  Uzori u prevođenju; 7.  Rekreativno čitanje; 8.  Cijeni li se danas prevoditeljski posao; 9.  Bitne odlike dobrog književnog prevoditelja; 10. „Prevođenje - pokušaj plesa sa svezanim udovima“. Knjižnice grada Zagreba - Knjižnica Božidara Adžije Zvukmark - zabilježeno zvukom God. IV. br. 3. Urednica i voditeljica: Ivana Sabljak Snimanje i montaža: Iva Džambaski Zagreb, studeni 2023.

NOW PLAYING

Zašto je književni prijevod izazov? : Lea Kovács

0:00 27:53

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

El-Kevser

May 14, 2026 ·51m

El-Kafirun

May 14, 2026 ·51m

En-Nasr

May 14, 2026 ·51m

El-Mesed

May 14, 2026 ·51m

El-Ihlas

May 14, 2026 ·51m

El-Felek

May 14, 2026 ·51m

Frequently Asked Questions

How long is this episode of Zvukmark - zabilježeno zvukom?

This episode is 27 minutes long.

When was this Zvukmark - zabilježeno zvukom episode published?

This episode was published on November 10, 2023.

What is this episode about?

Književno prevođenje, odnosno prevođenje umjetničkih tekstova, bilo da je riječ o prozi, poeziji ili drami, razlikuje se od ostalih vrsta prevođenja. Moglo bi se reći da je to jedan od najtežih oblika prevoditeljske djelatnosti, ako ne i najteži,...

Can I download this Zvukmark - zabilježeno zvukom episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!