All Episodes
加尔讲英语 — 185 episodes
【外刊英语精读】最古老花椒种子 | oldest Sichuan pepper seeds
【外刊英语精读】老外体验盲人按摩 | blind massage and Taoism
【外刊英语精读】中国白色家电出口 | Chinese white goods exports
【外刊英语精读】黄金手机贴 | gold phone stickers
【外刊英语精读】野生动物摄影师 | wildlife photographer
【外刊英语精读】陕北说书(下)| Shaanbei storytelling
【外刊英语精读】陕北说书(上)| Shaanbei storytelling
【外刊英语精读】体育饭圈文化 | fandom culture in sports
【外刊英语精读】极地考察的魅力 | expeditions at the North and South poles
【外刊英语精读】南锣鼓巷与中戏 | Hutong and Drama
【外刊英语精读】年轻人爱毛绒玩具 | Young adults turn to plush toys
【外刊英语精读】学术酒吧听讲座 | academic bars
【外刊英语精读】三江并流(下)| Three Parallel Rivers
【外刊英语精读】三江并流(上)| Three Parallel Rivers
【外刊英语精读】警惕好评返现 | fake customer reviews
【外刊英语精读】阅读适老化 | reading services for elderly
【外刊英语精读】长城(下)| the Great Wall
【外刊英语精读】长城(上)| the Great Wall
【外刊英语精读】扎龙丹顶鹤 | Zhalong red-crowned crane
【外刊英语精读】最古老奶酪 | dairy fermentation origin
【外刊英语精读】大学生医美 | beauty-enhancing procedure
【外刊英语精读】中国露营潮 | camping trend
【外刊英语精读】彭水苗族射弩 | Miao crossbow
【外刊英语精读】设计旅游补贴 | subsidizing tours
【外刊英语精读】外国人天马峰学道教 | global seekers into Taoist culture
【外刊英语精读】广西喀斯特山脉 | karst mountains in Guangxi
【外刊英语精读】娱乐通胀 | funflation
【外刊英语精读】贵州侗布蓝靛染 (下)| the Dong cloth
【外刊英语精读】贵州侗布蓝靛染 (上)| the Dong cloth
【外刊英语精读】雕版印刷 | woodblock printing
【外刊英语精读】太极拳 | Tai Chi
【外刊英语精读】巴黎奥运义乌订单 | Olympic orders to Yiwu
【外刊英语精读】喀什旅游繁荣 | Kashgar tourism boom
【外刊英语精读】遗愿清单 | bucket list
【外刊英语精读】60岁健身重启人生 | bodybuilding after 60
【外刊英语精读】中国扫地机器人出海 | Chinese robotic vacuums
【外刊英语精读】大学生家长群 | WeChat groups for college students
【外刊英语精读】端午节与粽子典故 | Duanwu Festival and Zongzi Tale
【外刊英语精读】中国入境游 | China's inbound tourism
【外刊英语精读】在遛狗公园倾吐心事 | reveal true selves at the dog park
【外刊英语精读 】中国脆皮年轻人 | Chinese 'crispy skin' youths
【外刊英语精读】中国的大城市病 | big city diseases
【外刊英语精读】中国企业出海 | Chinese brands go overseas
【外刊英语精读】淄博烧烤热度依旧 | Zibo BBQ
【外刊英语精读】一位挪威人眼中的中国老年人 | China's vibrant elderly
【外刊英语精读】音乐真的在倒退吗 | song lyrics getting simpler
【外刊英语精读】中国年轻人朋克养生 | New Chinese-style Wellness
【外刊英语精读】积雪消融与滑雪产业危机 | snow cover decline
【外刊英语精读】中国最田园的仙境—西藏扎西岗村 | Zhaxigang village
【外刊英语精读】帮助孩子控制手机使用 | kids' phone use
【外刊英语精读】福建春节划旱船民俗 | dry dragon boat
【外刊英语精读】预测痴呆症 | new way to predict dementia
【外刊英语精读】高校开设恋爱课 | love and happiness course
【外刊英语精读】尼安德特人DNA里有早起的秘密 | Neanderthal DNA morning people
【外刊英语精读】二手商品交易兴起 | China's secondhand goods transaction
【外刊英语精读】渡头古城的三国吴简 | wooden slips in the Three Kingdom period
【外刊英语精读】中式汉堡与中西快餐融合 | Chinese style burgers
【外刊英语精读】光盘行动与粮食安全 | Clean Your Plate and food security
【外刊英语精读】瓷都景德镇 | Jingdezhen city of porcelain
【外刊英语精读】新西兰废除全球首个“世代禁烟令”| Generational Smoking Ban
【外刊英语精读】你会为短视频付费吗 | pay mode of short videos
【外刊英语精读】大学需要围墙吗 | wall-less campuses
【外刊英语精读】英国前首相卡梅伦重返政坛| Cameron's return and Golden Era
【外刊英语精读】中国雪豹保护 | snow leopard conservation
【外刊英语精读】国家数据局成立 | China's data governance
【外刊英语精读】梦境还记得吗 | dream memory
【外刊英语精读】双节假期购物潮拉动消费 | Holiday shopping sprees
【外刊英语精读】泡泡马特主题公园 | Pop Mart theme park
【外刊英语精读】中国清洁能源企业出海 | China's clean power biz
【外刊英语精读】极端高温与气候变化 | hot weather and climate change
【外刊英语精读】七旬淘宝模特 | septuagenarian Taobao model
【外刊英语精读】瓷器“中国制造”鼻祖(下)| porcelain and China
【外刊英语精读】瓷器“中国制造”鼻祖(上)| porcelain and China
【外刊英语精读】农村人口老龄化与粮食安全 | rural aged population food security
【外刊英语精读】你敢对妈祖发誓吗 | Mazu belief mediates disputes
【外刊英语精读】海豹也保持社交距离 | social distancing among seals
【外刊英语精读】博物馆热背后的乱象 | museum popularity
【外刊英语精读】三大倡议与中国文明 | China's three proposals
【外刊英语精读】特种兵式旅游 | special forces-style travel
【外刊英语精读】折叠屏手机 | foldable phones
【外刊英语精读】中国茶背后的乱象 | disorder in Chinese tea market
【外刊英语精读】红杉资本拆分 | Sequoia rebranded as Hongshan
【外刊英语精读】光污染与消失的星空 | light pollution and invisible stars
【外刊英语精读】户外热与徒步经济 | outdoor trekking mania
【外刊英语精读】喜茶的赠品营销 | freebie marketing
【外刊英语精读】职业教育大有可为 | vocational education
【外刊英语精读】拜登当选合法性遭质疑 | Biden's legitimacy questioned
【外刊英语精读】《牡丹亭》青春版 | The Peony Pavilion youth version
【外刊英语精读】全民考古热 | popularized archaeology
【外刊英语精读】巴黎奥运开幕式 | Paris Olympic opening ceremony
【外刊英语精读】太空加油站与地球轨道垃圾 | gas station in space
【外刊英语精读】大学生“冒充者综合征”| university students' impostor syndrome
【外刊英语精读】亡灵节:狂欢中缅怀逝者 | Dia de los Muertos
【外刊英语精读】《当家主母》与织锦工艺 | tapestry of tradition
【外刊英语精读】乾隆最爱的西方宫廷画师 | royal painter
【外刊英语精读】躺平了也不幸福 | excessive leisure lower wellbeing
【外刊英语精读】嫦娥五号月球样品改写月球历史 | Chang'e 5 samples
【外刊英语精读】古北水镇的奇幻旅行 | Gubei Water Town
【外刊英语精读】海绵城市 | Sponge city
【外刊英语精读】英国推出“减肥券”| Anti-obesity scheme
【外刊英语精读】轻食与健身餐成为国人新宠 | light meals
【外刊英语精读】联合国《生物多样性公约》缔约方大会 | COP 15 eco-civilization
【外刊英语精读】房价跌幅调控 | housing price crash
【外刊英语精读】“颐和秋韵”桂花节 | Summer Palace Sweet Osmanthus
【外刊英语精读】LED灯光风筝 | LED kites in Beijing
【外刊英语精读】云南亚洲象大迁徙 | Asian elephants migration
【外刊英语精读】高温、暴雨与气候变化 | hot temperature and climate change
【外刊英语精读】“冰墩墩”一墩难求 | Bing Dwen Dwen
【外刊英语精读】狗狗也会察言观色 | dogs read human intentions
【外刊英语精读】警惕隐性自恋者 | covert narcissists
【外刊英语精读】英国大学经费改革 | UK university funding
【外刊英语精读】联合国论坛解决性别不平等问题 | gender inequality at UN forum
【外刊英语精读】热爱自然是遗传的 | love of nature is genetic
【外刊英语精读】“过劳假”能拯救打工人吗 | burnout breaks
【外刊英语精读】英国首相约翰逊的教育援助承诺 | Johnson education pledge
【外刊英语精读】气候临界点“多米诺骨牌式”崩塌 | climate tipping points
【外刊英语精读】《人世间》的家国命运 | A Lifelong Journey
【外刊英语精读】国画中的西方手法 | classical Chinese paintings
【外刊英语精读】俄罗斯被排除SWIFT | Russia blocked by SWIFT
【外刊英语精读】被塑料垃圾缠绕的海豹 | seal entangled by plastic
【外刊英语精读】英澳贸易协议 | UK-Australia trade deal
【外刊英语精读】电动汽车行业 | Electric vehicles boom
【外刊英语精读】全球限塑令 | UN treaty on plastics
【外刊英语精读】热疗减肥法 | local hyperthermia therapy
【外刊英语精读】英国成为留学热门地 | UK attractive to international students
【外刊英语精读】拜登减排承诺 | Biden on US emissions pledge
【外刊英语精读】英国疫情解封遇上倒春寒 | spring cold snap
【外刊英语精读】乐天派更长寿 | optimists live longer
【外刊英语精读】网信办打击网络霸凌 | Regulator eyes bullying on internet
【外刊英语精读】酒店隔离"策马奔腾" | paper pony in hotel quarantine
【外刊英语精读】长租公寓兴起 | long-term rental home
【外刊英语精读】2022年法国大选决选 | Macron-Le Pen runoff
【外刊英语精读】英国气候援助 | UK climate aid
【外刊英语精读】格莱美女性力量 | Female power in Grammy
【外刊英语精读】MBTI与求职考察 | MBTI in recruiting
【外刊英语精读】农业与光照艺术 | light to boost crops
【外刊英语精读】疫情与数字医疗 | COVID digital healthcare
【外刊英语精读】英国学生复学 | English schools reopen
【外刊英语精读】通胀心理学 | Adjust Your Brain for Inflation
【外刊英语精读】视频会议疲惫 | Zoom fatigue
【外刊英语精读】超级食物石榴 | super fruit pomegranate
【外刊英语精读】疫苗种族隔离 | global vaccine apartheid
【外刊英语精读】中国高等教育的飞跃 | higher education in China
【外刊英语精读】希腊语被英语充斥 | Greek deluged by English terms
【外刊英语精读】中国园林的哲学与诗意 | poetic landscapes
【外刊英语精读】拜登重返巴黎协定 | Biden returns to Paris accord
【外刊英语精读】苹果和脸书隐私争执 | Apple and Facebook over privacy
【外刊英语精读】荣誉博士由来与争议 | honorary doctorates
【外刊英语精读】"世界纽扣之都"西塘(下)| World button hub
【外刊英语精读】"世界纽扣之都"西塘(上)| world button hub
【外刊英语精读】气候变化与心理健康 | floods on mental health
【外刊英语精读】船只失事与难民危机 | shipwreck and refugee crisis
【外刊英语精读】你喜欢预制菜吗 | precooked food
【英语外刊精读】你考虑过植发吗 | hair transplants
【外刊英语精读】机器人会抢走我们的工作吗 | bot stealing jobs
【外刊英语精读】中国电商大市场 | e-commerce in China
【外刊英语精读】电视卷土重来 | revived TV market
【外刊英语精读】微塑料触目惊心 | plastic pollution
【外刊英语精读】新冠肺炎变种 | COVID-19 variations
【外刊英语精读】英国脱欧久拖不决 | Brexit endgame|
【外刊英语精读】国潮美妆品 | China chic cosmetics
【外刊英语精读】设计展中的生活创造性
【外刊英语精读】黄桃罐头来自哪里 | canned fruit
【外刊英语精读】快餐行业有望回春 | fast food sector resurgence
【外刊英语精读】海獭能拯救美国西海岸吗 | sea otters US west coast
【外刊英语精读】国潮点心吸引年轻人 | China Chic snacks
【外刊英语精读】2023年初旅行潮 | China's recovered travel rush
【外刊英语精读】全球经济不确定性 | global economic uncertainty
【外刊英语精读】2023年春运潮 | Spring Festival travel rush
【外刊英语精读】全球粮食危机 | global food crisis
【外刊英语精读】耸立在北京城的“活历史”| Pagoda of Benevolence and Longevity
【外刊英语精读】川菜的文化底蕴 | Sichuan cuisine
【外刊英语精读】直播助力双十一 | Singles Day shopping and livestreaming
【外刊英语精读】长城,人类壮举(下)| the Great Wall
【外刊英语精读】长城,人类壮举(上)| the Great Wall
【外刊英语精读】阿尔兹海默病 | Alzheimer's disease
【外刊英语精读】中国国家版本馆(下)| China National Archives of Publications
【外刊英语精读】中国国家版本馆(上)| China National Archives of Publications
【外刊英语精读】伊丽莎白·特拉斯将被任命为英国新首相 | Liz Truss
【外刊英语精读】极端高温天气在许多地区持续 | Broiling heat
【外刊英语精读】“中国居里夫人”吴健雄(下)| Chinese Marie Curie
【外刊英语精读】“中国居里夫人”吴健雄(上)| Chinese Marie Curie
【外刊英语精读】约翰逊继任面临重重考验|Johnson's successor
【外刊英语精读】你还用胶卷相机吗 |digital or analog
【外刊英语精读】数字技术助力长城修复|The virtual Wall rescue