#
Title
1

045 - 遊子吟 (A Traveller’s Song) (Hokkien) by Meng Jiao 孟郊

2

045 - 遊子吟 (A Traveller’s Song) (Taiwanese) by Meng Jiao 孟郊

3

041 - 子夜四時歌 秋歌 (Ballads of Four Seasons: Autumn) (Mandarin) by Li Bai 李白

4

041 - 子夜四時歌 秋歌? (Ballads of Four Seasons: Autumn) (Hokkien) by Li Bai 李白

5

041 - 子夜四時歌 秋歌 (Ballads of Four Seasons: Autumn) (Taiwanese) by Li Bai 李白

6

042 - 子夜四時歌 冬歌 (Ballads of Four Seasons: Winter) (Mandarin) by Li Bai 李白

7

042 - 子夜四時歌 冬歌 (Ballads of Four Seasons: Winter) (Hokkien) by Li Bai 李白

8

042 - 子夜四時歌 冬歌? (Ballads of Four Seasons: Winter) (Taiwanese) by Li Bai 李白

9

043 - 長干行 (A Song of Changgan) (Cantonese) by Li Bai 李白

10

043 - 長干行 (A Song of Changgan) (Cantonese v.2) by Li Bai 李白

11

043 - 長干行 (A Song of Changgan) (Hokkien) by Li Bai 李白

12

043 - 長干行 (A Song of Changgan) (Taiwanese) by Li Bai 李白

13

044 - 烈女操 (A Song of a Pure-hearted Girl) (Mandarin) by Meng Jiao 孟郊

14

044 - 烈女操 (A Song of a Pure-hearted Girl) (Hokkien) by Meng Jiao 孟郊

15

044 - 烈女操 (A Song of a Pure-hearted Girl) (Taiwanese) by Meng Jiao 孟郊

16

045 - 遊子吟 (A Traveller’s Song) (Mandarin) by Meng Jiao 孟郊

17

036 - 塞上曲\ (At a Border-fortress) (Taiwanese) by Wang Changling 王昌齡

18

037 - 塞下曲 (Under a Border-fortress) (Mandarin) by Wang Changling 王昌齡

19

037 - 塞下曲 (Under a Border-fortress) (Cantonese) by Wang Changling 王昌齡

20

037 - 塞下曲 (Under a Border-fortress) (Hokkien) by Wang Changling 王昌齡

21

037 - 塞下曲 (Under a Border-fortress) (Taiwanese) by Wang Changling 王昌齡

22

038 - 關山月 (The Moon at the Fortified Pass) (Mandarin) by Li Bai 李白

23

038 - 關山月 (The Moon at the Fortified Pass) (Hokkien) by Li Bai 李白

24

038 - 關山月 (The Moon at the Fortified Pass) (Taiwanese) by Li Bai 李白

25

039 - 子夜四時歌 春歌 (Ballads of Four Seasons: Spring) (Mandarin) by Li Bai 李白

26

039 - 子夜四時歌 春歌 (Ballads of Four Seasons: Spring) (Hokkien) by Li Bai 李白

27

039 - 子夜四時歌 春歌 (Ballads of Four Seasons: Spring) (Taiwanese) by Li Bai 李白

28

040 - 子夜四時歌 夏歌 (Ballads of Four Seasons: Summer) (Mandarin) by Li Bai 李白

29

040 - 子夜四時歌 夏歌 (Ballads of Four Seasons: Summer) (Hokkien) by Li Bai 李白

30

040 - 子夜四時歌 夏歌 (Ballads of Four Seasons: Summer) (Taiwanese) by Li Bai 李白

31

033 - 送楊氏女 (To my Daughter on Her Marriage into the Yang Family) (Mandarin) by Wei Yingwu 韋應物

32

033 - 送楊氏女 (To my Daughter on Her Marriage into the Yang Family (Hokkien) by Wei Yingwu 韋應物

33

034 - 晨詣超師院讀禪經 (Reading Buddhist Classics with Zhao at his Temple in the Early Morning)) (Mandarin) by Liu Zongyuan 柳宗元

34

034 - 晨詣超師院讀禪經 (Reading Buddhist Classics with Zhao at his Temple in the Early Morning) (Hokkien) by Liu Zongyuan 柳宗元

35

035 - 溪居 (Dwelling By a Stream) (Mandarin) by Liu Zongyuan 柳宗元

36

035 - 溪居 (Dwelling By a Stream) (Taiwanese) by Liu Zongyuan 柳宗元

37

036 - 塞上曲 (At a Border-fortress) (Mandarin)

38

036 - 塞上曲 (At a Border-fortress) (Cantonese) by Wang Changling 王昌齡

39

036 - 塞上曲 (At a Border-fortress) (Hokkien) by Wang Changling 王昌齡

40

030 - 長安遇馮著 (Meeting my Friend Feng Zhu in the Capital) (Mandarin) by Wei Yingwu 韋應物

41

030 - 長安遇馮著 (Meeting my Friend Feng Zhu in the Capital) (Hokkien) by Wei Yingwu 韋應物

42

031 - 夕次盱眙縣 (Mooring at Twilight in Yuyi District) (Mandarin) by Wei Yingwu 韋應物

43

031 - 夕次盱眙縣 (Mooring at Twilight in Yuyi District) (Hokkien) by Wei Yingwu 韋應物

44

032 - 東郊 (East of the Town) (Mandarin) by Wei Yingwu 韋應物

45

032 - 東郊 (East of the Town) (Hokkien) by Wei Yingwu 韋應物

46

024 - 宿王昌齡隱居 (At Wang Changling’s Retreat) (Hokkien) by Chang Jian 常建

47

025 - 與高適薛據登慈恩寺浮圖 (Ascending the Pagoda at the Temple of Kind Favour with Gao Shi and Xue Ju) (Cantonese) by Cen Can 岑參

48

025 - 與高適薛據登慈恩寺浮圖 (Ascending the Pagoda at the Temple of Kind Favour with Gao Shi and Xue Ju) (Hokkien) by Cen Can 岑參

49

026 - 賊退示官吏并序 (To the Tax-collectors After the Bandits Retreat) (Cantonese) by Yuan Jie 元結

50

026 - 賊退示官吏并序 (To the Tax-collectors After the Bandits Retreat) (Hokkien) by Yuan Jie 元結

51

027 - 郡齋雨中與諸文士燕集 (Entertaining Literary Men in my Official Residence on a Rainy Day) (Mandarin) by Wei Yingwu 韋應物

52

027 - 郡齋雨中與諸文士燕集 (Entertaining Literary Men in my Official Residence on a Rainy Day) (Hokkien) by Wei Yingwu 韋應物

53

028 - 初發揚子寄元大校書 (Setting Sail on the Yangzi to Secretary Yuan) (Mandarin) by Wei Yingwu 韋應物

54

028 - 初發揚子寄元大校書 (Setting Sail on the Yangzi to Secretary Yuan) (Hokkien) by Wei Yingwu 韋應物

55

029 - 寄全椒山中道士 (A Poem to a Taoist Hermit Chuanjiao Mountain) (Mandarin) by Wei Yingwu 韋應物

56

029 - 寄全椒山中道士 (A Poem to a Taoist Hermit Chuanjiao Mountain) (Hokkien) by Wei Yingwu 韋應物

57

019 - 夏日南亭懷辛大 (In Summer at the South Pavilion Thinking of Xing) (Cantonese) by Meng Haoran 孟浩然

58

019 - 夏日南亭懷辛大 (In Summer at the South Pavilion Thinking of Xing) (Hokkien) by Meng Haoran 孟浩然

59

020 - 宿業師山房待丁大不至 (At the Mountain-lodge of the Buddhist Priest Ye Waiting in Vain for my Friend Ding) (Cantonese) by Meng Haoran 孟浩然

60

020 - 宿業師山房待丁大不至 (At the Mountain-lodge of the Buddhist Priest Ye Waiting in Vain for my Friend Ding) (Hokkien) by Meng Haoran 孟浩然

61

021 - 同從弟南齋翫月憶山陰崔少府 (With my Brother at the South Study Thinking in the Moonlight of Vice-prefect Cui in Shanyin) (Mandarin) by Wang Changling 王昌齡

62

021 - 同從弟南齋翫月憶山陰崔少府 (With my Brother at the South Study Thinking in the Moonlight of Vice-prefect Cui in Shanyin) (Hokkien) by Wang Changling 王昌齡

63

022 - 尋西山隱者不遇 (After Missing the Recluse on the Western Mountain) (Cantonese) by Qiu Wei 邱為

64

022 - 尋西山隱者不遇 (After Missing the Recluse on the Western Mountain) (Hokkien) by Qiu Wei 邱為

65

023 - 春泛若耶溪 (A Boat in Spring on Ruoya Lake) (Cantonese) by Qiwu Qian 綦毋潛

66

023 - 春泛若耶溪 (A Boat in Spring on Ruoya Lake) (Hokkien) by Qiwu Qian 綦毋潛

67

024 - 宿王昌齡隱居 (At Wang Changling’s Retreat) (Cantonese) by Chang Jian 常建

68

013 - 送別(At Parting) (Mandarin) by Wang Wei 王維

69

013 - 送別 (At Parting) (Hokkien) by Wang Wei 王維

70

014 - 送綦毋潛落第還鄉 (To Qiwu Qian Bound Home After Failing in an Examination) (Mandarin) by Wang Wei 王維

71

014 - 送綦毋潛落第還鄉 (To Qiwu Qian Bound Home After Failing in an Examination) (Hokkien) by Wang Wei 王維

72

015 - 青谿 (A Green Stream) (Mandarin) by Wang Wei 王維

73

015 - 青谿 (A Green Stream) (Hokkien) by Wang Wei 王維

74

016 - 渭川田家 (A Farm-house on the Wei River) (Mandarin) by Wang Wei 王維

75

016 - 渭川田家 (A Farm-house on the Wei River) (Hokkien) by Wang Wei 王維

76

017 - 西施詠 (The Beautiful Xi Shi) (Mandarin) by Wang Wei 王維

77

017 - 西施詠 (The Beautiful Xi Shi) (Hokkien) by Wang Wei 王維

78

018 - 秋登蘭山寄張五 (On Climbing Orchid Mountain in the Autumn to Zhang) (Cantonese) by Meng Haoran 孟浩然

79

018 - 秋登蘭山寄張五 (On Climbing Orchid Mountain in the Autumn to Zhang) (Hokkien) by Meng Haoran 孟浩然

80

008 - 望嶽 (A View of Taishan) (Hokkien) by Du Fu 杜甫

81

009 - 贈衛八處 (To my Retired Friend Wei) (Mandarin) by Du Fu 杜甫

82

009 - 贈衛八處 (To my Retired Friend Wei) (Hokkien) by Du Fu 杜甫

83

010 - 佳人 (Alone in Her Beauty) (Mandarin) by Du Fu 杜甫

84

010 - 佳人 (Alone in Her Beauty) (Hokkien) by Du Fu 杜甫

85

011 - 夢李白之一 (Seeing Li Bai in a Dream I) (Mandarin) by Du Fu 杜甫

86

011 - 夢李白之一 (Seeing Li Bai in a Dream I) (Hokkien) by Du Fu 杜甫

87

012 - 夢李白之二 (Seeing Li Bai in a Dream II) (Mandarin)

88

012 - 夢李白之二 (Seeing Li Bai in a Dream II) (Hokkien) by Du Fu 杜甫

89

001 - 感遇其 (Thoughts I) (Hokkien) by Zhang Jiuling 張九齡

90

002 - 感遇其二 (Orchid and Orange I) (Mandarin) by Zhang Jiuling 張九齡

91

002 - 感遇其二 (Orchid and Orange I) (Hokkien) by Zhang Jiuling 張九齡

92

003 - 感遇其三 (Thoughts III) (Mandarin) by Zhang Jiuling 張九齡

93

003 - 感遇其三 (Thoughts III) (Hokkien) by Zhang Jiuling 張九齡

94

004 - 感遇其四 (Orchid and Orange II) (Mandarin) by Zhang Jiuling 張九齡

95

004 - 感遇其四 (Orchid and Orange II) (Hokkien) by Zhang Jiuling 張九齡

96

005 - 下終南山過斛斯山人宿置酒 (Down Zhongnan to the Kind Pillow and Bowl of Husi) (Mandarin) by Li Bai 李白

97

005 - 下終南山過斛斯山人宿置酒 (Down Zhongnan to the Kind Pillow and Bowl of Husi) (Hokkien) by Li Bai 李白

98

006 - 月下獨酌 (Drinking Alone with the Moon) (Mandarin) by Li Bai 李白

99

006 - 月下獨酌 (Drinking Alone with the Moon) (Hokkien) by Li Bai 李白

100

006 - 月下獨酌 (Drinking Alone with the Moon) (Taiwanese) by Li Bai 李白

101

006 - 月下獨酌 (Drinking Alone with the Moon) (Taiwanese - Sung) by Li Bai 李白

102

007 - 春思 (In Spring) (Mandarin) by Li Bai 李白

103

007 - 春思 (In Spring) (Hokkien) by Li Bai 李白

104

008 - 望嶽 (A View of Taishan) (Mandarin) by Du Fu 杜甫

105

001 - 感遇其 (Thoughts I) (Mandarin) by Zhang Jiuling 張九齡