Українська кабіна podcast artwork

PODCAST · education

Українська кабіна

Подкаст про переклад, іноземні мови й перекладацьке життя-буття.

  1. 9

    009. Мачей Зґондек, синхроніст з Польщі

    Мачей Зґондек, перекладач-синхроніст у парі польська-німецька, розповідає про те, як працює галузь у Польщі. Ви дізнаєтеся про присяжних перекладачів, асоціації, акредитацію ЄС тощо.  А ще в Мачей веде у YouTube російськомовний канал для тих, хто вивчає польську: https://www.youtube.com/c/polskizmackiem

  2. 8

    008. Юлія Лагодзінська, усна перекладачка

    Як виглядають ідеальні доповідачі й ідеально організований захід? Що цінують і чого бояться замовники? Що спільного в акторському ремеслі й усному перекладі? Про все це говоримо з сьогоднішньою гостею. А ще — вітаємо з Днем перекладача! Зв'язок: [email protected] Автори пісні: https://www.facebook.com/morj.music

  3. 7

    007. Перекладач — не людина? Частина 2

    Коли й кому схильний допомогти перекладач? Кого завжди рятує від біди й ким готовий пожертвувати? Чи вигадує перекладач промови замість доповідачів? У цьому епізоді може міститися старенька перекладацька бувальщина ;-) Зв'язок: [email protected]

  4. 6

    006. Перекладач — не людина? Частина 1

    В чому краса й небезпека історій про зашквари на роботі? Чим перекладач схожий на телепродюсера? Чому перекладач — не людина, і чи можливі винятки з цього правила?  У цьому епізоді може міститися анекдот про овець ;-)

  5. 5

    005. Микола Климчук

    Чим письмовий перекладач схожий на Джеймса Бонда? Що дає власний Телеграм-канал? Чи можна вигадувати слова? Куди піти, якщо ти не сенбернар і не ротвейлер? На запитання відповідає Микола Климчук, книжковий перекладач і автор україномовного Телеграм-каналу "Прим. пер." В епізоді може міститися невеличка загадка на переклад і знання українського словотвору ;-) 

  6. 4

    004. Блакитний янгол

    Подорож крізь простір та час: дізнавшись про сучасні проблеми з харасментом на філологічному факультеті Московського державного університету завдяки подкасту "Так вышло", вирушаємо у Вінницю 2017 року, де говоримо з Олександром Вешелені про американський роман "Блакитний янгол" 2000 року. 

  7. 3

    002. Марта Мельник і PolyglotGathering

    Кого можна вважати поліглотом? Що таке PolyglotGathering? Як продуктивно провести карантин? Toastmasters — це секта?  Про це та багато іншого розповість наша закордонна гостя — поліглотка Марта Мельник.

  8. 2

    001. Про синхрон з крихтою солі

    Бачення професії. Роздуми і риторичні запитання

  9. 1

    000. Вступне слово

    Коротко про Телеграм-канал Happy Interpreter, з якого виріс цей подкаст; плани на найближче майбутнє і запрошення до спільної пригоди.

Type above to search every episode's transcript for a word or phrase. Matches are scoped to this podcast.

Searching…

We're indexing this podcast's transcripts for the first time — this can take a minute or two. We'll show results as soon as they're ready.

No matches for "" in this podcast's transcripts.

Showing of matches

No topics indexed yet for this podcast.

Loading reviews...

ABOUT THIS SHOW

Подкаст про переклад, іноземні мови й перекладацьке життя-буття.

HOSTED BY

Dmytro Kushnir

Frequently Asked Questions

How many episodes does Українська кабіна have?

Українська кабіна currently has 9 episodes available on PodParley. New episodes are automatically indexed when they're published to the podcast feed.

What is Українська кабіна about?

Подкаст про переклад, іноземні мови й перекладацьке життя-буття.

How often does Українська кабіна release new episodes?

Українська кабіна has 9 episodes. Check the episode list to see recent publication dates and frequency.

Where can I listen to Українська кабіна?

You can listen to Українська кабіна on PodParley by clicking any episode. We provide an embedded audio player for direct listening, and you can also subscribe via your preferred podcast app using the RSS feed.

Who hosts Українська кабіна?

Українська кабіна is created and hosted by Dmytro Kushnir.
URL copied to clipboard!