Cambridge Conversations in Translation - 10 October 2016 - Translation and Humour (Panel)

PODCAST

Cambridge Conversations in Translation - 10 October 2016 - Translation and Humour (Panel)

Professor Delia Chiaro (Department of Interpreting and Translation, University of Bologna)Dr Graeme Ritchie (Honorary Senior Research Fellow, School of Natural and Computing Sciences, University of Aberdeen)Moderator: Dr Marcus Tomalin (English/Engineering, University of Cambridge) Humour is a universal human trait found across all cultures and throughout history, and one deeply embedded in them. Translating the combination of verbal humour and referential humour, for example, has often been likened to translating poetry: impossible. The imperative of the perlocutionary effect (amusement) complicates matters further, not to mention the fact that, to an extent, a sense of humour is innate and cannot really be learnt. However, the increasing global demand for the translation, or adaptation, of humour in a variety of texts and contexts (literary, film and television, live interpretation, etc.), has produced a growing body of research by scholars and translators from various academi

No episodes available yet.

Type above to search every episode's transcript for a word or phrase. Matches are scoped to this podcast.

Searching…

No matches for "" in this podcast's transcripts.

Showing of matches

No topics indexed yet for this podcast.

Loading reviews...

ABOUT THIS SHOW

Professor Delia Chiaro (Department of Interpreting and Translation, University of Bologna)Dr Graeme Ritchie (Honorary Senior Research Fellow, School of Natural and Computing Sciences, University of Aberdeen)Moderator: Dr Marcus Tomalin (English/Engineering, University of Cambridge) Humour is a universal human trait found across all cultures and throughout history, and one deeply embedded in them. Translating the combination of verbal humour and referential humour, for example, has often been likened to translating poetry: impossible. The imperative of the perlocutionary effect (amusement) complicates matters further, not to mention the fact that, to an extent, a sense of humour is innate and cannot really be learnt. However, the increasing global demand for the translation, or adaptation, of humour in a variety of texts and contexts (literary, film and television, live interpretation, etc.), has produced a growing body of research by scholars and translators from various academi

URL copied to clipboard!