PODCAST
inici-arte 3Speak Podcast
by Khawamaru
Listen and watch the latest videos from inici-arte. Hosted by 3Speak.tv. The free speech video platform on the HIVE blockchain.
-
6
Hypsophila repens_drawing flowers
https://3speak.tv/watch?v=inici-arte/obzgdeat ¡Hola, esto es Waralwa! Hi, I hope you are feeling great! Esta flor es conocida como velo de novia, Gypsophila o Lluvia. Son flores diminutas. Es utilizada como acompañamiento en los ramos de flores, dando un volumen blanquecino al ramo. En Perú las mas populares son las de color blanco, también hay rosadas y celestes. Estas últimas puede que sean pintadas. This flower is known as baby's breath, Gypsophila, or rain. They are tiny flowers. They are used as an accompaniment in bouquets, giving the bouquet a whitish volume. In Peru, the most popular ones are white, but there are also pink and light blue ones. The latter may be painted. ... Jikisiñkama! ... ¡Nos vemos! ... See you later!.
-
5
Festival Lima Teje 5° edición _ 2025 || Lima Teje festival 5th edition
https://3speak.tv/watch?v=inici-arte/xjqkwweg Contenido relacionado: 4° Festival Lima teje 2024 4° Fiesta Itinerante Tejeril Patrones disponibles, aquí: Ravelry shop Payhip Gumroad Si quieres saber más, nos vemos en: Youtube Instagram Pinterest
-
4
Diseñando _ Juana ya está con su dueña || Designing _ Juana is already with her owner
https://3speak.tv/watch?v=inici-arte/sstscicq ¡Hola, espero te encuentres de maravilla! Hi, I hope you are feeling great! Esta semana estaba diseñando a Juana tamaño mediano, con el objetivo de entregárselo a mi profesora quien me enseñó el curso de Granos andinos. Ella es una de las investigadoras más reconocidas del Perú, en cuanto a innovación agraria. ¡Veámos cómo fue esto!. This week I was designing Juana medium size, with the aim of giving it to my teacher who taught me the Andean Grains course. She is one of the most renowned researchers in Peru in terms of agricultural innovation. So let's see how it went! ¡Hamuy! Let's go! Guardianes de la Quinua || Quinoa Guardians Cuando veo a Guadianes de la Quinua, siento como si estuviese recorriendo por los campos de quinua. Justo esta variabilidad genética es lo que resalta Luz Gómez, quien rescata y mejora las semillas, adaptándolas a cada zona productora para brindársela a los agricultores. When I see Guadianes de la Quinua, I feel like I am walking through quinoa fields. It is precisely this genetic variability that Luz Gómez, who rescues and improves the seeds, adapting them to each production zone to provide them to the farmers, highlights. Eligiendo el tamaño || Choosing the Size Mientras voy buscando mi estilo en cuanto al tamaño, creo que el mediano me parece práctico, tanto para los niños, para adorno o para tejerlos. Para el diseño decidí hacerle algunos cambios, como el número de filas o hileras del vestido (granos de quinua). While I'm looking for my style in terms of size, I think medium size seems practical, either for children, for decoration or for crocheting. For the design I decided to make some changes, like the number of rows of the dress (quinoa grains). Últimos detalles || Last details Ese día la charla de la profesora Luz empezó temprano, por eso camino al evento estaba bordando el rostro y poniéndole los pasadores. Felizmente mis muñecos no llevan tantos detalles (creo), porque están creados para los niños. Por eso busco que sea lo más natural posible. Decidí ponerlo en una bolsa transparente para que Luz pueda verla. Cierto, ella se alegró bastante al verla... That day Luz's talk started early, so on the way to the event I was embroidering the face and attaching the pins. Fortunately my dolls don't have so many details (I think), because they are created for children. That's why I try to make it as natural as possible. I decided to put it in a transparent bag so Luz could see it. True, she was quite happy to see it... Juana, Guardiana de la quinua Me alegra compartir esta aventura contigo. Me olvidaba, Juana grande también está con su dueña Ruty. Me alegró verla a ambas y entregarles las muñecas inspiradas en la Quinua. Justo, ese día era el Simposio por el día de los Cereales y granos andinos. I am happy to share this adventure with you. I forgot, Juana grande is also with her owner Ruty. I was happy to see them both and to give them the dolls inspired by Quinoa. Just that day was the Symposium for the day of the Andean Cereals and grains. ¡Y eso es todo! ¡Hasta la próxima! See you next time!. Contenido relacionado: Rediseñando a Juana Suni, quinua negra Patrones disponibles, aquí: Ravelry shop Payhip Gumroad Si quieres saber más, nos vemos en: Youtube Instagram Pinterest
-
3
Mi experiencia tejiendo muñecos a crochet_v1 || My experience crocheting dolls
https://3speak.tv/watch?v=inici-arte/cqzopiqe Sin duda esta muñeca me dejó bastantes enseñanzas, como los materiales a usar, los distintos grosores de hilos al momento de los bordados, la forma de colocar el cabello, entre otros. Graduada fue tejida siguiendo el video tutorial de By Petus. Lana acrílica y e hilo de algodón Las diferencias entre estos hilos son realmente importantes. Además de las diferencias en los colores, hay una diferencia que muchos desconocemos, creo...es la del origen del hilo y lana, es decir la materia prima de donde se elaboran estos tipos de hilo. The differences between these yarns are really important. Besides the differences in the colors, there is a difference that many of us are not aware of, I think... it is the origin of the yarn and wool, that is to say the raw material from which these types of yarns are made. Muñecas con estructura interna Si estás iniciando a tejer muñecos, si te recomiendo que uses estructura interna (alambre galvanizado), porque de seguro tus puntadas son sueltas y requerirán un soporte para darle estabilidad. If you are starting to crochet dolls, I recommend you to use an internal structure (galvanized wire), because your stitches are loose and will need a support to give them stability. Diseños propios Recibir pedidos de muñecos persoanlizados, me enseñó a diseñar mis propios patrones, porque podía hacerle cualquier cambio al patrón. Así surgieron estos patrones de Marinera, para que puedas personalizarlos sin condiciones. Receiving orders for customised dolls taught me to design my own patterns, because I could make any changes to the pattern. That's how these Marinera patterns came about, so you can customize them without conditions. Muñecas recientes A medidas vas tejiendo, tendrás un mejor manejo de tus puntadas y no requerirás la estructura interna (a excepción de piezas específicas). Por ejemplo, Sarah Kay y Juana no requien estructura y están firmez tanto en la cabeza como los pies. Cada punto que menciono lo explicaré con más detalles en los próximos videos, porque este segmento lo hice para eso. Para orientar a los tejedores y/o próximos diseñadores de muñecos. As you crochet, you will have a better command of your stitches and will not require internal structure (except for specific pieces). For example, Sarah Kay and Juana do not require structure and are firm in both the head and the feet. Each section I mention will be explained in more detail in the next videos, because that's what I made this segment for. To orientate the crocheters and/or future doll designers. ¡Y eso es todo! ¡Hasta la próxima! See you next time!. Patrones disponibles, aquí: Ravelry shop Payhip Gumroad Si quieres saber más, nos vemos en: Youtube Instagram Pinterest
-
2
Sachamama and Yakumama || Llaveros _ Crochet keychain
https://3speak.tv/watch?v=inici-arte/ulqsdzej ¡Hola, espero te encuentres de maravilla! Hi, I hope you are feeling great! Yo aquí terminando de diseñar a las famosas: Sachamama y Yakumama. Durante años (según yo), también le tenía miedo a las serpientes...ni siquiera sabía el por qué. Por otro lado, las serpientes en las culturas andinas y amazónicas representa el conocimiento y sabiduría. Además, está muy relacionado a la medicina. Es más, en los 4 suyos (Tawantinsuyo), Guamán Poma nos dice que la región Collasuyo vivían los curanderos (médicos en esta época). En lengua Aymara, a los médicos le dicen qulliri (se pronuncia qolliri)... Así que, creo que llegó el momento de desmentir los mitos o ir desechando paradigmas. Here I am finishing the design of the famous: Sachamama and Yakumama. For years (according to me), I was also scared of snakes... I didn't even know why. On the contrary, snakes in Andean and Amazonian cultures represent knowledge and wisdom. Moreover, it is closely related to medicine. In the 4 suyos (Tawantinsuyo), Guamán Poma tells us that the Collasuyo region was inhabited by curanderos (doctors at this time). In Aymara, doctors are called qulliri (pronounced qolliri)...So, I think the time has come to refute the myths or discard the paradigms. ¡Hamuy! Let's go! Elección de los colores || Choice of colors Sachamama habita en los bosques de la Amazonía, por lo que su color tenía que ser verde y madera. Para mimetizarse (camuflarse) en la naturaleza y avanzar lentamente por la tierra. Para esto, me ayudó bastante haberlo diseñado anteriormente y ahora solo seguí el patrón. Sachamama lives in the forests of the Amazon, so his color had to be green and wood. To mimic (camouflage) in the nature and to advance slowly through the earth. For this, it helped me a lot to have designed it before and now I just followed the pattern. Sachamama ¡lista! || Sachamama ready! Luego, le agregué las orejitas, el cuerpo, le coloqué el aro de llavero... y ¡lista!. Then, I added the little ears, the body, the keychain... and ready!. Yakumama ... O serpiente del mar. Yaku viene del Quechua y significa agua. En las culturas Andinas y Amazónicas significa: Habitante de las aguas y protector de la Amazonía. Para quienes somos de Lima, la Amazonía sigue siendo un lugar desconocido y enigmático. Por eso, hoy fuí a al cine y ví una película Documental Karuara, donde muestran las vivencias de la población Kukama, sus creencias y cómo ven el mundo. Además, hablaban en su lengua nativa y eso me encantó. ... Or sea serpent. Yaku comes from Quechua and means water. In Andean and Amazonian cultures it means: Inhabitant of the waters and protector of the Amazon. For those of us from Lima, the Amazon is still an unknown and enigmatic place. That is why today I went to the cinema and saw a documentary film Karuara, where they show the experiences of the Kukama people, their beliefs and how they see the world. Also, they spoke in their native language and I loved that. Sachamama and Yakumama Sabía que en algún tiempo diseñaría una serpiente, no pensé que sería ambas. Y con un enorme significado, el de respetar la naturaleza porque es parte de nosotros: nos dá oxígeno, nos alimenta y nos da un lugar hermoso para vivir. Al inicio está el video tutorial por si te animas a tejerlas... I knew that at some moment I would design a snake, I didn't think it would be both. And with a huge meaning, that of respecting nature because it is part of us: it gives us oxygen, it feeds us and it gives us a beautiful place to live. At the beginning is the video tutorial in case you want to weave them... ¡Y eso es todo! ¡Hasta la próxima! See you next time!. Dato curioso: Justo hoy ví la película Karuara, donde hablan de una Boa enorme que habitó en el Río Marañon (Perú) y originó a la población Kukama...Eso como una leyenda del orígen de la viva de los Kukama. | Just today I saw the film Karuara, where they talk about a huge Boa that lived in the Marañon River (Peru) and originated the Kukama population... That's like a legend of the origin of the Kukama's life. Contenido relacionado: Sachamama_parte 1 Sachamama_parte 2 Si quieres saber más, nos vemos en: Youtube Instagram Pinterest Ravelry shop
-
1
Trucos para tús muñecos a crochet || Tips for your crochet dolls
https://3speak.tv/watch?v=inici-arte/fgpzkpqa ¡Hola, espero te encuentres de maravilla! Hi, I hope you are feeling great! ... Cada que ando desaparecida, es porque ando creando contenido. Por eso, hoy verémos algunos trucos o atajos que de seguro te serán útiles al momento de tejer muñecos o para accesorios a crochet. ¡Comencémos!. ...Whenever I'm missing, it's because I'm creating content. So, today we will see some tricks or tips that will surely be useful for you when crocheting dolls or accessories. ¡Hamuy! Let's go! Uso del hilito como macador de vueltas Su uso es para tejidos de vueltas continuas (sin aumentos ni disminuciones). Utilizarás un hilo de coser (el clásico) y lo colocarás en el punto de inicio de la vuelta. Te servirá como guía, no retires el hilo hasta que termines el número de vueltas consecutivas a tejer (más de 2). En el video está mejor explicado. It is used for continuous rounds of crochet (without increases or decreases). You will use a sewing yarn (the classic one) and you will place it at the starting stitch of the round. It will serve as a guide, do not remove the yarn until you have finished the number of consecutive rounds to be crocheted. Manitas ¿con o sin dedo pulgar? A veces quiero que el diseño tenga los rasgos más importantes del personaje y otras, prefiero lo simple. Una forma sencilla de agregarle un dedo pulgar a las manitas de los muñecos es haciendo un punto garbanzo de 4 puntos altos. Esto me funcionó en muñecos medianos, en pequeños no lo recomiendo. Sometimes I want the design to have the most important features of the character and sometimes I prefer simple. A simple way to add a thumb to the little hands of the dolls is to do a Four Double Crochet Bobble Stitchs. This worked for me on medium sized dolls, on little ones I don't recommend it. Terminación recta, en vueltas con puntos altos Confieso que no me gutaba tejer ropa porque me salía chueco (diagonal) las terminaciones cuando tejía puntos altos (pa) o medio punto altos (mpa). Curiosamente, luego de cerrar la vuelta con 1 punto deslizado (pd), tejí "1 pb" y luego un "pa" en el mismo punto y el vestido quedó recto. I confess that I didn't like crocheting clothes because I used to get diagonal ends when I crocheted in the ends of the garment when I was crocheting double crochet (dc) or half double crochet (hdc). Curiously, after closing the row with 1 slip stitch (slst), I make ‘1 sc’ and then a ‘dc’ in the same stitch and the dress was straight. Borde tipo blondas a crochet La Marinera es una danza del Perú, se baila en pareja. Se caracteriza por la elegencia de sus pasos y vestimenta. Creo que el desafío cuando tejer este personaje son los detalles del vestido. El vestido lo hice con puntos altos y para el borde usé puntos deslizados en una secuencia tipo escalera (chakana), tomando los Back loops (BLO) o hebras de atrás. Hice un video en mi canal de YouTube por si les interesa este tipo de trama. The Marinera is a Peruvian dance, danced in partners. It is characterised by the elegance of its steps and costumes. I think the challenge when crocheting this character is the details of the dress. I made the dress with high stitches and for the border I used slipped stitches in a ladder sequence (chakana), taking the back loops (BLO). I made a video on my YouTube channel in case you are interested in this type of weave. <iframe width="640" height="480" src="https://www.youtube.com/embed/3GThzQf0Sfo" allowfullscreen="allowfullscreen" webkitallowfullscreen="webkitallowfullscreen" mozallowfullscreen="mozallowfullscreen" frameborder="0" > Cuéntame si conoces estos trucos o si es nuevo para tí. Si es así ¿los incorporarías en tús tejidos?. Do you know these tricks or are they new to you, and if so, would you incorporate them into your weaving?. ¡Y eso es todo! ¡Hasta la próxima! See you next time!. Contenido relacionado: Tipos de cambios de color Utilizando restos de hilo Si quieres saber más, nos vemos en: Youtube Instagram Pinterest Ravelry shop
We're indexing this podcast's transcripts for the first time — this can take a minute or two. We'll show results as soon as they're ready.
No matches for "" in this podcast's transcripts.
No topics indexed yet for this podcast.
Loading reviews...
ABOUT THIS SHOW
Listen and watch the latest videos from inici-arte. Hosted by 3Speak.tv. The free speech video platform on the HIVE blockchain.
HOSTED BY
Khawamaru
Loading similar podcasts...