PODCAST · education
Język rosyjski z łatwością! The russian language is easy!
by Włodzimierz Semerikov
Tu się nauczysz języka rosyjskiego!Dwujęzyczne książki (pl-rus) do bajek 1 sezonu są dostępne w księgarniach, do każdego odcinka 2-3 sezonu możesz pobrać tekst (rus) gratis, odnośnik w opisie.Postaw kawę dla nas:https://buycoffee.to/jezykrosyjskizlatwosciaDziękujemy za wsparcie!This is where you'll learn russian!Books for Season 1 fairy tales (pl-rus) are available at bookstores. For each episode in Seasons 2-3, you can download the text (rus) for free - the link is in the episode description.Buy us a coffee:https://buycoffee.to/jezykrosyjskizlatwosciaThank you for your support!
-
61
Jagody Leśne / Лесные Ягоды / Forest Berries
Cześć! To kolejna "straszna" bajka "Jagody Leśne". Hi! This is our next 'scary' fairy tale: 'Forest Berries'. Pobierz tekst bajki. Download text.Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. By us a coffee.Nasza strona na FB. Our FB page.Music by HappinessInMusic from PixabayMusic by RADU FLORINA from PixabayŻyczymy przyjemnej nauki! Happy learning!👅 Rosyjski z łatwością!Russian language is easy!
-
60
Stepan i Marfa / Степан и Марфа / Stepan and Marfa
Cześć! To kolejna "straszna" bajka. Hi! This is our next 'scary' fairy tale. Pobierz tekst bajki. Download text.Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. By us a coffee.Nasza strona na FB. Our FB page.Music by Soundore from PixabayMusic by HappinessInMusic from PixabayŻyczymy przyjemnej nauki! Happy learning!👅 Rosyjski z łatwością!Russian language is easy!
-
59
Grzyby / Грибы / Mushrooms
Cześć! To kolejna "straszna" bajka "Grzyby". Hi! This is our next 'scary' fairy tale: 'Mushrooms'. Pobierz tekst bajki. Download text.Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. By us a coffee.Nasza strona na FB. Our FB page.Music by Soundore from PixabayMusic by HappinessInMusic from PixabayŻyczymy przyjemnej nauki! Happy learning!👅 Rosyjski z łatwością!Russian language is easy!
-
58
Na ryby / Рыбалка / Gone fishing
Cześć! To kolejna "straszna" bajka "Na ryby". Hi! This is our next 'scary' fairy tale: 'Gone fishing'. Pobierz tekst bajki. Download text.Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. By us a coffee.Nasza strona na FB. Our FB page.Music by Omar Faruque from PixabayŻyczymy przyjemnej nauki! Happy learning!👅 Rosyjski z łatwością!Russian language is easy!
-
57
Duch wody / Дух воды / The Spirit of the Water
Cześć! To kolejna "straszna" bajka "Duch wody". Hi! This is our next 'scary' fairy tale: 'The spirit of the Water'. Pobierz tekst bajki. Download text.Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. By us a coffee.Nasza strona na FB. Our FB page.Music by Omar Faruque from PixabayŻyczymy przyjemnej nauki! Happy learning!👅 Rosyjski z łatwością!Russian language is easy!
-
56
Jusza / Юша / Jusha
Cześć! To kolejna "straszna" bajka "Jusza". Hi! This is our next 'scary' fairy tale: 'Jusha'. Pobierz tekst bajki. Download text.Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. By us a coffee.Nasza strona na FB. Our FB page.Music by LiteSaturation, TurtleBeats from PixabayŻyczymy przyjemnej nauki! Happy learning!👅 Rosyjski z łatwością!Russian language is easy!
-
55
Jezioro / Озеро / The Lake
Cześć! To kolejna "straszna" bajka "Jezioro". Hi! This is our next 'scary' fairy tale: 'The Lake'. Pobierz tekst bajki. Download text.Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. By us a coffee.Nasza strona na FB. Our FB page.Music by SOUND_GARAGE from PixabayŻyczymy przyjemnej nauki! Happy learning!👅 Rosyjski z łatwością!Russian language is easy!
-
54
Ruch 2 / Рухх 2 / Rukh 2
Cześć! To kolejna "straszna" bajka "Ruch 2". Hi! This is our next 'scary' fairy tale: 'Rukh' 2. Pobierz tekst bajki. Download text.Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. By us a coffee.Nasza strona na FB. Our FB page.Music by HappinessInMusic from PixabayMusic by PulseBox from PixabayŻyczymy przyjemnej nauki! Happy learning!👅 Rosyjski z łatwością!Russian language is easy!
-
53
Ruch / Рухх / Rukh
Cześć! To kolejna "straszna" bajka "Ruch". Hi! This is our next 'scary' fairy tale: 'Rukh'. Pobierz tekst bajki. Download text.Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. By us a coffee.Nasza strona na FB. Our FB page.Music by HappinessInMusic from PixabayMusic by PulseBox from PixabayŻyczymy przyjemnej nauki! Happy learning!👅 Rosyjski z łatwością!Russian language is easy!
-
52
Dziadek Mróz / Дед Мороз / The Father Frost
Cześć! To kolejna "straszna" bajka "Dziadek Mróz". Hi! This is our next 'scary' fairy tale: 'The Father Frost'. Pobierz tekst bajki. Download text.Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. By us a coffee.Nasza strona na FB. Our FB page.Music by Jerome Chauvel from PixabaySound Effect by Kalpesh Ajugia from PixabayŻyczymy przyjemnej nauki! Happy learning!👅 Rosyjski z łatwością!Russian language is easy!
-
51
Syrenka / Русалка / The Little Mermaid
Cześć! To kolejna "straszna" bajka "Syrenka". Hi! This is our next 'scary' fairy tale: 'The Little Mermaid'. Pobierz tekst bajki. Download text.Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. By us a coffee.Nasza strona na FB. Our FB page.Music by SyncLab Music from PixabayMusic by PulseBox from PixabayMusic by HappinessInMusic from PixabayMusic by PulseBox from PixabayŻyczymy przyjemnej nauki! Happy learning!👅 Rosyjski z łatwością!Russian language is easy!
-
50
Masza i chłopak z lasu / Маша и парень из леса / Masha and the Boy from the forest
Cześć! To kolejna "straszna" bajka "Masza I chłopak z lasu". Hi! This is our next 'scary' fairy tale: 'Masha and the Boy from the forest'. Pobierz tekst bajki. Download text.Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. By us a coffee.Nasza strona na FB. Our FB page.Music by PulseBox from PixabayMusic by BFCMUSIC from PixabayŻyczymy przyjemnej nauki! Happy learning!👅 Rosyjski z łatwością!Russian language is easy!
-
49
Alosza i kobieta z lasu / Алёша и женщина из леса / Alyosha and the Woman from the forest
Cześć! To kolejna "straszna" bajka "Alosza i kobieta z lasu". Hi! This is our next 'scary' fairy tale: 'Alyosha and the Woman from the forest'. Pobierz tekst bajki. Download text.Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. By us a coffee.Nasza strona na FB. Our FB page.Music by Charles Shomo from PixabayMusic by Julius H. from PixabayMusic by Megalix from PixabayŻyczymy przyjemnej nauki! Happy learning!👅 Rosyjski z łatwością!Russian language is easy!
-
48
Burza / Гроза / Thunderstorm
Cześć! To kolejna "straszna" bajka "Burza". Hi! This is our next 'scary' fairy tale: 'Thunderstorm'. Pobierz tekst bajki. Download text.Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. By us a coffee.Nasza strona na FB. Our FB page.Music by DSTechnician from PixabayMusic by Jack Cartier from PixabayŻyczymy przyjemnej nauki! Happy learning!👅 Rosyjski z łatwością!Russian language is easy!
-
47
Arinka i jej cień / Аринка и её тень
Cześć! To kolejna "straszna" bajka "Arinka i jej cień". Hi! This is our next 'scary' fairy tale: 'Arinka and Her Shadow'. Pobierz tekst bajki. Download text.Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. By us a coffee.Nasza strona na FB. Our FB page.Music by DELOSound from PixabayŻyczymy przyjemnej nauki! Happy learning!👅 Rosyjski z łatwością!
-
46
Akulina Ciemna / Акулина Тёмная / Akulina Dark
Cześć! To kolejna "straszna" bajka "Akulina Ciemna". Hi! This is our next 'scary' fairy tale: 'Akulina Dark'. Pobierz tekst bajki. Download text.Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. By us a coffee.Nasza strona na FB. Our FB page.Music by India SFX Library from PixabayŻyczymy przyjemnej nauki! Happy learning!👅 Rosyjski z łatwością!Russian language is easy!
-
45
Starzec / Старик / The Old Man
Cześć! To kolejna "straszna" bajka "Starzec". Hi! This is our next 'scary' fairy tale: 'The Old Man'. Pobierz tekst bajki. Download text.Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. By us a coffee.Nasza strona na FB. Our FB page.Music by Dvir Silverstone from PixabayŻyczymy przyjemnej nauki! Happy learning!👅 Rosyjski z łatwością!Russian 👅 is easy!
-
44
Żołnierz na cmentarzu / Солдат на кладбище
Cześć! To kolejna "straszna" bajka "Żołnierz na cmentarzu ". Pobierz tekst bajkiBoimy się i uczymy się!Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas.Nasza strona na FBMusic by music_for_video from PixabayŻyczymy przyjemnej nauki!Język rosyjski z łatwością!
-
43
Nieznajomy / Незнакомец
Cześć! To kolejna "straszna" bajka "Nieznajomy". Pobierz tekst bajkiBoimy się i uczymy się!Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas.Nasza strona na FBMusic by music_for_video from PixabayŻyczymy przyjemnej nauki!Język rosyjski z łatwością!
-
42
Opowieść babci / Рассказ бабушки
Cześć! To kolejna "straszna" bajka "Opowieść babci". Pobierz tekst bajkiBoimy się i uczymy się!Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas.Nasza strona na FBMusic from PixabayŻyczymy przyjemnej nauki!Język rosyjski z łatwością!
-
41
Wiedźma / Ведьма
Cześć! To kolejna "straszna" rosyjska ludowa bajka "Wiedźma". Pobierz tekst bajkiBoimy się i uczymy się!Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas.Nasza strona na FBMusic by schotedwin from PixabayŻyczymy przyjemnej nauki!Język rosyjski z łatwością!
-
40
Starucha czarownica / Бабка колдунья
Cześć! To kolejna "straszna" rosyjska ludowa bajka "Starucha czarownica". Pobierz tekst bajkiBoimy się i uczymy się!Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas.Nasza strona na FBMusic by schotedwin from PixabayŻyczymy przyjemnej nauki!Język rosyjski z łatwością!
-
39
Pani domu / Хозяйка
Cześć! To kolejna "straszna" rosyjska ludowa bajka "Pani domu". Pobierz tekst bajkiBoimy się i uczymy się!Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas.Nasza strona na FBMusic by Alex Wit from PixabayŻyczymy przyjemnej nauki!Język rosyjski z łatwością!
-
38
Opowieść wiedźmy / Рассказ ведьмы
Cześć! To kolejna "straszna" rosyjska ludowa bajka "Opowieść wiedźmy". Pobierz tekst bajkiBoimy się i uczymy się!Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas.Nasza strona na FBMusic from PixabayŻyczymy przyjemnej nauki!Język rosyjski z łatwością!
-
37
Nieżyjąca matka / Покойная мать
Cześć! To kolejna "straszna" rosyjska ludowa bajka "Nieżyjąca matka". Pobierz tekst bajkiBoimy się i uczymy się!Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas.Nasza strona na FBMusic by schotedwin from PixabayŻyczymy przyjemnej nauki!Język rosyjski z łatwością!
-
36
Żołnierz i czarownik / Солдат и колдун
Cześć! To kolejna "straszna" rosyjska ludowa bajka "Żołnierz i czarownik". Pobierz tekst bajkiBoimy się i uczymy się!Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas.Nasza strona na FBMusic by Ayel_Kastor from PixabayŻyczymy przyjemnej nauki!Język rosyjski z łatwością!
-
35
Wdowa i duch nieczysty / Вдова и нечистый
Cześć! To kolejna "straszna" rosyjska ludowa bajka "Wdowa i duch nieczysty". Pobierz tekst bajkiBoimy się i uczymy się!Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas.Nasza strona na FBMusic by Dorothe from PixabayŻyczymy przyjemnej nauki!Język rosyjski z łatwością!
-
34
Dziad czarownik / Дед колдун
Cześć! To kolejna "straszna" rosyjska ludowa bajka "Dziad czarownik". Link do tekstu jest tu.Boimy się i uczymy się!Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas.Nasza strona na FBŻyczymy przyjemnej nauki!Język rosyjski z łatwością!
-
33
Dwóch przyjaciół - żywy i martwy / Два друга - живой и мертвый
Cześć! Trzeci sezon rozpoczyna "straszna" rosyjska ludowa bajka "Dwóch przyjaciół - żywy i martwy". Link do tekstu jest tu.Boimy się i uczymy się!Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas.Nasza strona na FBŻyczymy przyjemnej nauki!Muzyka w tle: Rockot from PixabayJęzyk rosyjski z łatwością!
-
32
Chłop i niedźwiedź / Мужик и медведь
Cześć! To siedemnasty odcinek nowej serii: dostosowana do nauki języka rosyjskiego bajka "Chłop i niedźwiedź". Pobierz cały tekst bajkiDziękujemy za wsparcie! Projekt istnieje dzięki Tobie! Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas.Nasza strona na FBŻyczymy Ci przyjemnej nauki!Muzyka w tle: music_for_video from PixabayJęzyk rosyjski z łatwością!
-
31
Kasza z topora / Каша из топора
Cześć! To szestnasty odcinek nowej serii: dostosowana do nauki języka rosyjskiego bajka "Kasza z topora". Pobierz cały tekst z tłumaczeniemDziękujemy za wsparcie! Projekt istnieje dzięki Tobie! Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas.Nasza strona na FBŻyczymy Ci przyjemnej nauki!Muzyka w tle: music_for_video from PixabayJęzyk rosyjski z łatwością!
-
30
Potop / Потоп
Cześć! To piętnasty odcinek nowej serii: dostosowany do nauki języka rosyjskiego grecki mit "Potop". Pobierz cały tekst z tłumaczeniem Dziękujemy za wsparcie! Projekt istnieje dzięki Tobie! Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. Nasza strona na FB Życzymy Ci przyjemnej nauki! Muzyka w tle Piotr Witowski from Pixabay Język rosyjski z łatwością!
-
29
Janus / Янус
Cześć! To czternasty odcinek nowej serii: dostosowany do nauki języka rosyjskiego grecki mit "Janus". Pobierz cały tekst z tłumaczeniem Dziękujemy za wsparcie! Projekt istnieje dzięki Tobie! Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. Nasza strona na FB Życzymy Ci przyjemnej nauki! Muzyka w tle Piotr Witowski from Pixabay Język rosyjski z łatwością!
-
28
Obłąkana herbatka / Безумное чаепитие
Cześć! To trzynasty odcinek nowej serii: dostosowany do nauki języka rosyjskiego fragment bajki Lewisa Carolla "Alicja w krainie czarów". Pobierz cały tekst z tłumaczeniem Dziękujemy za wsparcie! Projekt istnieje dzięki Tobie! Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. Nasza strona na FB Życzymy Ci przyjemnej nauki! Muzyka w tle: Zakhar Valaha from Pixabay Język rosyjski z łatwością!
-
27
Prometeusz. Stworzenie człowieka / Прометей. Сотворение человека
Cześć! To dwunasty odcinek nowej serii: dostosowany do nauki języka rosyjskiego grecki mit "Prometeusz. Stworzenie człowieka". Pobierz cały tekst z tłumaczeniem Dziękujemy za wsparcie! Projekt istnieje dzięki Tobie! Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. Nasza strona na FB Życzymy Ci przyjemnej nauki! Muzyka w tle: Angel Alvarez from Pixabay Język rosyjski z łatwością!
-
26
Dedal i Ikar / Дедал и Икар
Cześć! To jedenasty odcinek nowej serii: dostosowany do nauki języka rosyjskiego grecki mit "Dedal i Ikar". Pobierz cały tekst z tłumaczeniem Dziękujemy za wsparcie! Projekt istnieje dzięki Tobie! Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. Nasza strona na FB Życzymy Ci przyjemnej nauki! Muzyka w tle Piotr Witowski from Pixabay Język rosyjski z łatwością!
-
25
Midas / Мидас
Cześć! To dziesiąty odcinek nowej serii: dostosowany do nauki języka rosyjskiego grecki mit "Midas". Pobierz cały tekst z tłumaczeniem Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. Nasza strona na FB Muzyka w tle Piotr Witowski from Pixabay Życzymy Ci przyjemnej nauki! Język rosyjski z łatwością!
-
24
Pięć wieków ludzkości / Пять веков человечества
Cześć! To dziewiąty odcinek nowej serii: dostosowany do nauki języka rosyjskiego mit "Pięć wieków ludzkości". Pobierz cały tekst bajki z tłumaczeniem Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. Dziękujemy za wsparcie! Projekt istnieje dzięki Tobie! Nasza strona na FB Życzymy Ci przyjemnej nauki! Język rosyjski z łatwością!
-
23
Król Żab / Король жаб
Cześć! To ósmy odcinek nowej serii: dostosowana do nauki języka rosyjskiego bajka "Król Żab". Pobierz cały tekst bajki z tłumaczeniem Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. Dziękujemy za wsparcie! Projekt istnieje dzięki Tobie! Nasza strona na FB Życzymy Ci przyjemnej nauki! Język rosyjski z łatwością!
-
22
Niedźwiedź Miszka / Медведь Мишка
Cześć! To siódmy odcinek nowej serii: dostosowana do nauki języka rosyjskiego bajka "Niedźwiedź Miszka". Pobierz cały tekst bajki z tłumaczeniem Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. Dziękujemy za wsparcie! Projekt istnieje dzięki Tobie! Nasza strona na FB Życzymy Ci przyjemnej nauki! Język rosyjski z łatwością!
-
21
Żuraw i Czapla / Журавль и цапля
Cześć! To szósty odcinek nowej serii: dostosowana do nauki języka rosyjskiego bajka "Żuraw i Czapla". Cały tekst bajki z tłumaczeniem Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. Dziękujemy za wsparcie! Projekt istnieje dzięki Tobie! Nasza strona na FB Życzymy Ci przyjemnej nauki! Język rosyjski z łatwością!
-
20
Biedny młynarczyk i kotek / Бедный мельник и кот
Cześć! To piąty odcinek nowej serii: dostosowana do nauki języka rosyjskiego bajka "Biedny młynarczyk i kotek". Cały tekst bajki z tłumaczeniem Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. Dziękujemy za wsparcie! Projekt istnieje dzięki Tobie! Nasza strona na FB Życzymy Ci przyjemnej nauki! Język rosyjski z łatwością!
-
19
O czterech muzykantach z Bremy/О четырёх музыкантах из Бремена
Cześć! To czwarty odcinek nowej serii: dostosowana do nauki języka rosyjskiego bajka "O czterech muzykantach z Bremy". Cały tekst bajki z tłumaczeniem Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. Dziękujemy za wsparcie! Projekt istnieje dzięki Tobie! Nasza strona na FB Życzymy Ci przyjemnej nauki! Język rosyjski z łatwością!
-
18
Baśń o dwu braciach/Сказка о двух братьях
Cześć! To trzeci odcinek nowej serii: tradycyjnych ludowych bajek i mitów dostosowanych do nauki języka rosyjskiego. Cały tekst bajki z tłumaczeniem Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. Dziękujemy za wsparcie! Projekt istnieje dzięki Tobie! Nasza strona na FB Życzymy Ci przyjemnej nauki! Język rosyjski z łatwością!
-
17
Iwan Carewicz i Szary Wilk / Иван Царевич и Серый Волк
Cześć! To drugi odcinek nowej serii: tradycyjnych ludowych bajek i mitów dostosowanych do nauki języka rosyjskiego. Cały tekst bajki Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. Dziękujemy za wsparcie! Projekt istnieje dzięki Tobie! Nasza strona na FB Życzymy Ci przyjemnej nauki! Ludowa rosyjska bajka "IwanCarewicz i Szary Wilk. Иван Царевич и Серый Волк Жил-был царь Берендей, у него было три сына, младшего звали Иваном. И был у царя сад великолепный; росла в том саду яблоня с золотыми яблоками. Стал кто-то в царский сад лазить, золотые яблоки воровать. Царю жалко стало свой сад. Посылает он туда караулы, но они не могут выследить вора. Царь перестал и пить, и есть, запечалился. Сыновья отца утешают: - Дорогой наш батюшка, не печалься, мы сами будем сад караулить. Старший сын говорит: - Сегодня моя очередь, пойду сад стеречь. Отправился старший сын. Сколько ни ходил вечером - никого не увидел, лёг на мягкую траву и уснул. Утром царь его спрашивает: - Ну-ка, не обрадуешь ли меня: не видел ли ты вора? - Нет, родимый батюшка, всю ночь не спал, глаз не смыкал, никого не видел. На другую ночь пошел средний сын караулить и тоже проспал всю ночь, а наутро сказал, что не видел вора. Наступило время младшего брата идти стеречь. Пошел Иван-царевич стеречь сад и даже присесть боится, не то что прилечь. Как сон приходит, он росой с травы умоется, сон и прочь с глаз. Половина ночи прошла, ему и чудится: в саду свет. Светлее и светлее. Весь сад осветило. Он видит - на яблоню села Жар-птица и клюёт золотые яблоки. Иван-царевич тихонько подполз к яблоне и поймал птицу за хвост. Жар-птица встрепенулась и улетела, осталось у него в руке одно перо из её хвоста. Утром приходит Иван-царевич к отцу. - Ну что, дорогой мой Ваня, не видел ли ты вора? - Дорогой батюшка, поймать не поймал, но видел, кто наш сад разоряет. Вот, перо того вора на память Вам принёс. Это, батюшка, Жар-птица. Царь взял это перо и с той поры снова начал и пить, и есть, и печали не знать. Но вот, в одно прекрасное время начал он думать о Жар-птице. Позвал он сыновей и говорит им: - Дорогие мои дети, оседлали бы вы добрых коней, поездили бы по белу свету, может быть нашли бы мне ту Жар-птицу. Дети отцу поклонились, оседлали добрых коней и отправились в путь-дорогу: старший в одну сторону, средний в другую, а Иван-царевич в третью сторону. Ехал Иван-царевич долго ли, коротко ли. День был летний. Устал Иван-царевич, слез с коня, привязал его, а сам улёгся спать. Много ли, мало ли времени прошло, проснулся Иван-царевич, видит - коня нет. Пошел его искать, ходил, ходил и нашел своего коня - одни кости от него остались. Опечалился Иван-царевич: куда без коня идти в такую даль? «Ну что же», - думает, - «взялся - делать нечего». И пошёл пешком. Шёл, шёл, устал до смерти. Сел на мягкую траву и сидит. Откуда ни возьмись, бежит к нему серый волк: - Что, Иван-царевич, сидишь, голову повесил? - Как же мне не печалиться, серый волк? Остался я без доброго коня. - Это я, Иван-царевич, твоего коня съел... Жалко мне тебя! Расскажи, зачем вдаль поехал, куда путь держишь? - Послал меня батюшка поездить по белу свету, найти Жар-птицу. - Фу, фу, тебе на твоём добром коне за три года не доехать до Жар-птицы. Я один знаю, где она живёт. Так и быть – я коня твоего съел, за это буду тебе служить верой-правдой. Садись на меня и держись крепче. Сел Иван-царевич на него верхом, серый волк побежал - зелёные леса за собой оставляет, озёра и реки хвостом заметает. Долго ли, коротко ли, добегают они до высокой крепости. Серый волк и говорит: - Слушай меня, Иван-царевич, запоминай: полезай через стену, не бойся - час удачный, все сторожа спят. Увидишь во дворце окошко, на окошке стоит золотая клетка, а в клетке сидит Жар-птица. Ты птицу возьми, под рубашкой спрячь, только смотри - клетку не трогай! ***
-
16
Walka na Kalinowym Moście / Бой на Калиновом Мосту
Cześć! Ten odcinek rozpoczyna nową serię: tradycyjnych ludowych bajek i mitów dostosowanych do nauki języka rosyjskiego. Cały tekst bajki pobierz tu Dziękujemy za wsparcie! Projekt istnieje dzięki Tobie! Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. Nasza strona na FB Życzymy Ci przyjemnej nauki! Muzyka w tle: AberrantRealities, RelaxingTime from Pixabay Język Rosyjski z łatwością!
-
15
Rudyard Kipling - O kocie, który sam chadzał na przechadzkę / Редьярд Киплинг - О коте, который гулял сам по себе
Audiobook "O kocie, który sam chadzał na przechadzkę" to dodatek do dwujęzycznej książki "Język rosyjski z Kotem, który sam chadzał na przechadzkę" do łatwej nauki języka rosyjskiego. Książka jest dostępna w wersjach elekronicznej oraz papierowej w księgarniach Ridero, Empik, Taniaksiążka, Muve, Virtualo i innych. Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. Dziękujemy za wsparcie! Projekt istnieje dzięki Tobie! Życzymy Ci przyjemnej nauki! О коте, который гулял сам по себеO kocie, który sam chadzał na przechadzkęЭй, послушай-ка внимательно, ведь это, мой дорогой, было, случилось и произошло в те времена, когда домашние животные жили дико. Пёс был диким, и конь был диким, и корова была дикой, и свинья была дикой, такой дикой, каким только зверь может быть диким, и они бродили своими собственными дикими дорогами по влажным диким лесам.Hej, posłuchaj a uważaj pilnie, bo to, moje najmilsze kochanie, było, stało się i wydarzyło w owe czasy, gdy swojskie zwierzęta żyły jeszcze dziko. Pies był dziki i koń był dziki, i krowa była dzika, i świnia była dzika — tak dzika, jak tylko zwierzę może być dzikie — i wałęsały się swymi własnymi dzikimi drogami po wilgotnych, dzikich lasach.Но самым диким из всех диких зверей был кот. Он гулял сам по себе и совсем не заботился куда идти.Ale najdzikszy ze wszystkich dzikich zwierząt był kot. Sam chadzał na przechadzkę i wcale nie dbał dokąd.Человек, конечно, тоже был диким. Он был ужасно диким! И он стал домашним не раньше, чем встретил женщину, которая ему сказала, что она не хочет жить так дико, как он. Она нашла красивую, сухую пещеру, в которой они должны были отныне спать, вместо кучи влажных листьев; пол она посыпала чистым песком и разожгла в глубине пещеры огонь, а у входа в пещеру повесила хвостом вниз высушенную шкуру дикого коня. А потом сказала:Człowiek, oczywiście, był także dziki. Był strasznie dziki! I nie wcześniej oswoił się, aż spotkał kobietę, która mu powiedziała, że nie ma ochoty żyć tak dziko jak on. Wyszukała piękną, suchą jaskinię, w której mieli odtąd sypiać zamiast na kupie wilgotnych liści; dno jej posypała czystym piaskiem i zapaliła w głębi jaskini ogień, a u wejścia do jaskini zawiesiła ogonem na dół wysuszoną skórę z dzikiego konia. Potem rzekła:- Вытирай ноги, мой любимый, когда входишь внутрь; а сейчас займёмся домом. — Wycieraj nogi, mój kochany, gdy wchodzisz do środka; a teraz zajmiemy się domem.Вечером, мой дорогой, они ели дикую баранину, печёную на горячих камнях и приправленную диким чесноком и диким перцем; дикую утку, фаршированную диким рисом, диким майораном и диким анисом; ели мозг из костей дикого быка, дикую черешню и дикую маракуйю.Wieczorem — kochanie — jedli dziką baraninę, pieczoną na gorących kamieniach, a zaprawioną dzikim czosnkiem i dzikim pieprzem; tudzież dzikie kaczki, nadziewane dzikim ryżem, dzikim majerankiem i dzikim anyżem; i jedli szpik z kości dzikiego wołu oraz dzikie czereśnie i dzikie marakuje. Потом мужчина ложился спать около огня и был безмерно весел; а женщина не двигалась с места и расчёсывала свои волосы. Она брала в руки большую плоскую кость лопатки барана, разглядывала вырезанные на ней странные знаки и подкладывала дрова в огонь, а потом — творила волшебство.Potem mężczyzna układał się do snu przy ogniu i bywał ogromnie wesoły; ale kobieta nie ruszała się z miejsca i czesała swe włosy. Brała do ręki wielką, płaską kość łopatkową z barana, wpatrywała się w wyrzezane na niej dziwne znaki i dorzucała drew do ognia, a potem czyniła czary.Творила первое в мире волшебство пения.Czyniła pierwszy na świecie czar śpiewu.
-
14
Rudyard Kipling - O Malutkim Słoniu / Редьярд Киплинг - О Маленьком Слонёнке
Audiobook "O Malutkim Słoniu" to dodatek do dwujęzycznej książki "Język rosyjski z Malutkim Słoniem" do nauki języka rosyjskiego. Książka jest dostępna w wersjach elekronicznej oraz papierowej w księgarniach Ridero, Empik, Taniaksiążka, Muve, Virtualo i innych. Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. Dziękujemy za wsparcie! Projekt istnieje dzięki Tobie! Życzymy Ci przyjemnej nauki! О маленьком слонёнкеO malutkim słoniuЭто было так, мой дорогой: в давние, очень давние времена у слона не было хобота. У него был чёрненький кривой нос величиной с башмак и он мог им шевелить в разные стороны, но не мог им ничего поднять с земли.Inaczej to było — kochanie ty moje — gdy za dawnych, bardzo dawnych czasów słoń nie miał trąby. Miał tylko czarniawy, zakrzywiony nos wielkości trzewika i mógł nim poruszać w tę i ową stronę, jednak nie mógł nim nic podnieść z ziemi.Жил-был, однако, один слон — маленький слонёнок, который пылал ненасытным любопытством, а это значит, что он постоянно задавал разные вопросы.Он жил в Африке и наполнял целую Африку своим ненасытным любопытством.Był jednak sobie pewien słoń — malutki słoń, który pałał nienasyconą ciekawością, to znaczy, stawiał wciąż różne pytania.Żył w Afryce i napełniał Afrykę swym nienasyconym zaciekawieniem.Он спросил своего стройного дядюшку страуса: почему именно такие, а не иные перья выросли у него на хвосте? А стройный дядюшка страус треснул его своей твёрдой, страшно твёрдой лапой.Pytał swego smukłego wujaszka strusia, dlaczego takie, a nie inne, pióra wyrosły mu w ogonie, zaś smukły wujaszek struś trzasnął go swą twardą, strasznie twardą łapą.Он спросил свою большую тётку жирафу: почему её шкура такая пушистая? А большая тётка жирафа грохнула его своим твёрдым, страшно твёрдым копытом.Pytał swą dużą ciocię żyrafę, dlaczego jej skóra taka srokata, zaś duża ciocia żyrafa grzmotnęła go swym twardym, strasznie twardym kopytem.Однако слонёнок по-прежнему горел ненасытным любопытством. Он спросил свою толстую тётю бегемотиху: почему у неё красные глаза? А толстая тётя бегемотиха треснула его своей толстой, страшно толстой ногой.A jednak mały słoń wciąż jeszcze pałał nienasyconą ciekawością. Zapytał swą grubą ciocię hipopotamicę, dlaczego ma czerwone oczy, zaś gruba ciocia hipopotamica grzmotnęła go swym grubym, strasznie grubym kopytem.Он спросил своего волосатого дядьку павиана: почему дыни на вкус такие, а не иные? А его волосатый дядька павиан шлёпнул его своей волосатой, ужасно волосатой лапой.I zapytał swego włochatego wujaszka pawiana, dlaczego melony mają smak taki, a nie inny, zaś jego włochaty wujaszek pawian trzepnął go swą włochatą, okrutnie włochatą łapą.Несмотря на это, он спрашивал обо всём, что видел и слышал, пробовал на вкус, ощущал запах и до чего дотрагивался; а все его дядюшки и тётушки били его за это.Mimo to pytał o wszystko, co widział i słyszał, co czuł, powąchał lub czego się dotknął; zaś wszyscy jego wujaszkowie i ciocie walili go za to. *****
-
13
Rudyard Kipling - Rikki-Tikki-Tavi. Odcinek 2 / Редьярд Киплинг - Рикки-Тикки-Тави. Часть 2
Audiobook "Rikki-Tikki-Tavi" to dodatek do dwujęzycznej książki "Język rosyjski z Rikki" do nauki języka rosyjskiego. Książka dostępna w wersjach elekronicznej oraz papierowej w księgarniach Ridero, Empik, Taniaksiążka, Muve, Virtualo i innych. Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. Dziękujemy za wsparcie! Projekt istnieje dzięki Tobie! Życzymy Ci przyjemnej nauki! Рикки-Тикки-Тави Rikki-Tikki-Tavi II *** Рикки-Тикки затаился и сидел тихо, как кролик, но когда прошёл час он решился сдвинуться с места и начал медленно красться, шаг за шагом, в сторону ёмкости. Наг спал как убитый. Рикки-Тикки начал разглядывать его огромную спину, прикидывая, в каком месте было бы лучше в него вцепиться. Rikki-Tikki przyczaił się i siedział cichuśko jak trusia — lecz po upływie godziny zdecydował się ruszyć z miejsca i począł się skradać zwolna, krok za krokiem, w stronę stągwi. Nag spał jak zabity. Rikki-Tikki zaczął przyglądać się jego ogromnemu grzbietowi, zastanawiając się, w którym miejscu byłoby najlepiej go capnąć. - Если я не сломаю ему позвоночник при первом прыжке, - сказал себе Рикки, - то эта шельма ещё сможет сопротивляться, а если он начнёт битву… то плохо тебе придётся, Рикки!... — Jeżeli nie strzaskam mu kręgosłupa za pierwszym skokiem — powiedział sobie Rikki — to szelma jeszcze gotów rozpocząć walkę, a jeżeli on rozpocznie walkę... to krucho będzie z tobą, Rikki!… Он присмотрелся к утолщению шеи около капюшона, но оказалось, что оно было для него слишком большим; а укус около хвоста мог бы только привести Нага в ярость. Przyjrzał się zgrubieniu szyi koło kaptura — ale okazało się, że było dlań za wielkie; zasię ukąszenie w bliskości ogona mogłoby jeno przywieść Naga do wielkiej złości. - Ага! - сказал он себе наконец. - Тут кажется голова… над капюшоном. Когда я до неё доберусь, то уже не отпущу! — Aha! — powiedział sobie na koniec. — Tu chyba jest głowa... nad kapturem. Gdy już się do niej dobiorę, to jej nie puszczę! Он разбежался и прыгнул. Голова гада находилась на некотором расстоянии от ёмкости, чуть ниже изгиба. Схватив её зубами, Рикки опёрся хребтом о расширяющуюся часть красной глиняной ёмкости, чтобы не позволить противнику подняться с земли. Skoczył z rozpędem. Łeb gadu znajdował się w pewnej odległości od stągwi, tuż poniżej jej wygięcia. Dopadłszy tam zębami, Rikki wsparł się grzbietem o brzusiec czerwonego gliniaka, by nie pozwolić przeciwnikowi na podniesienie się z ziemi. Это обеспечило ему сиюминутное преимущество, которое он постарался использовать как можно лучше. Но через мгновение Наг начал его мотать во все стороны, как собака, пытающаяся сбросить крысу, сидящую у неё на хребте — то катался с ним по полу, то бросал его вниз и вверх, то снова вертел по сторонам, описывая огромные круги. Zapewniło mu to chwilową przewagę, którą starał się wyzyskać jak umiał najlepiej. Ale za chwilę już Nag począł miotać nim na wszystkie strony, jak pies, usiłujący zrzucić szczura, siedzącego mu na karku — to tarzał się z nim po posadzce, to chwierutał nim w dół i w górę, to znów wywijał na wszystkie strony, zataczając olbrzymie kręgi. Тело бедного Рикки летало в воздухе как бич, опрокинув жестяной черпак, мыльницу и щётку для мытья, ударяясь раз за разом о металлическую ванну. Ciało biednego Rikki śmigało jak bicz w powietrzu, przewracając blaszany czerpak, mydelniczkę i szczotkę do szorowania i uderzając raz po raz z hukiem o blaszaną wannę. Но его глаза горели красным, а челюсти цепко держали добычу. Поскольку он был твёрдо уверен, что будет разбит вдребезги, он всё крепче сжимал зубы, чтобы после смерти его нашли с сомкнутыми челюстями, как того требовала честь его рода. Ale oczy jego jarzyły się czerwono, a szczęki trzymały zdobycz nieustępliwie. Ponieważ wierzył głęboko, że zostanie rozbity na miazgę, przeto zaciskał zęby coraz mocniej, by po śmierci znaleziono go z zawartymi szczękami — jak tego wymagał honor rodu. ***** Życzymy przyjemnej nauki!
-
12
Rudyard Kipling - Rikki-Tikki-Tavi. Odcinek 1 / Редьярд Киплинг - Рикки-Тикки-Тави. Часть 1
Audiobook "Rikki-Tikki-Tavi" to dodatek do dwujęzycznej książki "Język rosyjski z Rikki" do nauki języka rosyjskiego. Książka dostępna w wersjach elekronicznej oraz papierowej w księgarniach Ridero, Empik, Taniaksiążka, Muve, Virtualo i innych. Tu możesz postawić wirtualną kawę dla nas. Dziękujemy za wsparcie! Projekt istnieje dzięki Tobie! Życzymy Ci przyjemnej nauki! Рикки-Тикки-Тави Rikki-Tikki-Tavi Это повесть о великой битве, которую Рикки-Тикки-Тави собственными силами в одиночку провёл на территории купальни большого бунгало в военной колонии Сегоули. Oto jest powieść o wielkiej walce, którą Rikki-Tikki-Tavi własnemi siłami — w pojedynkę — stoczył na obszarze łaźni wielkiego bungalow w kolonji wojskowej Segowlee. Ему помог в этом птица-портной Дарзи, а добрый совет ему дала мускусная крыса Чучундра, которая никогда не выходит на середину помещения, а всегда передвигается под стенами. Dopomógł mu w tym ptak-krawczyk Darzee, a dobrej rady udzielił mu piżmowy szczur Chuchundra, który nigdy nie wyłazi na środek posadzki i zawsze przemyka się pod ścianami. Но настоящий бой вёл исключительно сам Рикки-Тикки. Ale prawdziwy bój stoczył jedynie i wyłącznie sam Rikki-Tikki. Это был мангуст, или ихневмон, шерстью и формой хвоста несколько похожий на маленького кота, а головкой и повадками напоминающий ласку. Był to mangusta czyli ichneumon, z sierści i z kształtu ogona podobny nieco do małego kociaka, natomiast z głowy i z obyczajów zupełnie przypominający łasicę. У него были красные глазки и такого же цвета кончик вечно двигающегося носика. Он мог почесать каждой лапкой, и передней и задней, каждую часть своего тела и с большим удовольствием отдавался этому занятию. Miał czerwone ślepki i takiegoż koloru koniuszek wiecznie ruchliwego noska. Umiał skrobać się każdą nóżką, przednią czy tylną, w każdą część swego ciała — a z wielkim upodobaniem uprawiał to zajęcie. Он также умел поднимать дыбом шерсть на хвосте, придавая ему вид щётки для чистки бутылок, а когда он забавлялся в буйной траве, его всегда можно было узнать по боевому кличу: - Рикк-тикк-тикки-тикки-чик! Umiał też nastroszyć sierść w ogonie, nadając temuż wygląd szczoteczki do szorowania butelek, a gdy baraszkował wśród bujnej trawy, zawsze go można było poznać po okrzyku wojennym: — Rikk-tikk-tikki-tikki-czik! ***** Życzymy przyjemnej nauki!
No matches for "" in this podcast's transcripts.
No topics indexed yet for this podcast.
Loading reviews...
ABOUT THIS SHOW
Tu się nauczysz języka rosyjskiego!Dwujęzyczne książki (pl-rus) do bajek 1 sezonu są dostępne w księgarniach, do każdego odcinka 2-3 sezonu możesz pobrać tekst (rus) gratis, odnośnik w opisie.Postaw kawę dla nas:https://buycoffee.to/jezykrosyjskizlatwosciaDziękujemy za wsparcie!This is where you'll learn russian!Books for Season 1 fairy tales (pl-rus) are available at bookstores. For each episode in Seasons 2-3, you can download the text (rus) for free - the link is in the episode description.Buy us a coffee:https://buycoffee.to/jezykrosyjskizlatwosciaThank you for your support!
HOSTED BY
Włodzimierz Semerikov
Loading similar podcasts...