Snow, Bunting & Egg podcast artwork

PODCAST · society

Snow, Bunting & Egg

Подкаст о языках, на которых мы говорим и не говорим раз в две недели — Bi-monthly banter about languages which we forgot to invite a professional linguist to

  1. 49

    46: Червячник из пищащей ватрушки

    В нетерпеливом ожидании майского басё Тарас, Саша и Митя в этом примечательном эпизоде ностальгируют по родным деревням и нестареющим культурным явлениям — то двигаясь напролом, то блуждая между чатами, но всегда готовые мгновенно среагировать на бабах

  2. 48

    45: Мужчина вышел из избы

    С незначительными усилиями перепрыгивая те игривые препятствия, какими французские писатели середины века загнали в рамки и себя, и тех смелых, кем их тексты были затем переведены на другие языки, в текущем выпуске теребимые исканьем духа Тарас, Саша и Митя сначала разминаются на таких же на удивление уместных именах, а затем исследуют альтернативные версии классических рифм, лишенные всех ненужных литер

  3. 47

    44: Тайна тусдиана

    В этом обращенном назад выпуске Тарас, заходя на чужую территорию, подвешивает триангуляционную интригу, Саша сожалеет об упущенном language-on-the-map, Митя уже второй раз в истории подкаста ностальгирует по тысыдусурасаку и путается в скороговорках, а Барби и Кен переходят на грузинский

  4. 46

    43: Аварийное прошлое

    Проплывая через этот средний, если не сказать ущербный, выпуск, никто не обходится без потерь: Тарас лишается специй и четной половины ребуса, Саша забывает о связи английских слов с их латинскими этимонами, птицы избавляются от лишних окончаний и даже Митя, ловко уворачиваясь от погружения в тонкости прасемитского языка, только и думает, что об утратах, недостатках и дефектах

  5. 45

    42: Легендарная чушь

    Чао, сеас! Snow, Bunting & Egg возвращаются с цветочно-овощным эпизодом, приправленным австрийскими специями. В первом после долгого перерыва выпуске Тарас подбирает сторону света для полдника, Сашу подводит растренированная лингвистическая интуиция, Митя утверждает, что рабочая миграция — нонсенс, Яуза ужится, а Йозеф уже печет свежий батон

  6. 44

    41: Morse Code

    ••• /// •••

  7. 43
  8. 42

    39: In Modo Analitico

    Новый эпизод — новая сложность. В алфавитном порядке по самой строгой указке: вступление с недобросовестным обращением существительных, порочная вульгаризация в разработке и случайная реприза в традиционном духе

  9. 41

    38: Vasárnap, Dudes?

    Мы начинаем четвертый сезон с оговорки, семь пар слов уходит на разминку, в основном сегменте — вопреки традиции — мы почти сразу находим загаданное Тарасом слово, которое впервые за историю Language on the Map оставляет русский в одиночестве

  10. 40

    37: Глупое тесто — Snow, Bunting & Ovum

    В последнем выпуске третьего сезона воры держат лицо, а мы выбираем между двумя глупостями — In this silly episode we drop a few roof tiles and learn who invented the horny face

  11. 39

    36: В сторону Свана — Bazari Аraa

    В третьем эпизоде третьего сезона мы осушаем болота для разминки, говорим без ударений и артикулируем без легких — In this ergative episode we refuse to treat a sharp case of polypersonality, raise our glottises high, and string a bunch of morphemes together, კაროჩე — we scratch the surface of kartuli ena

  12. 38

    35: target="_blank"

    На второй букве справочника потолще — сирая усатая стрекоза (быть может мнимая) и подающий надежды саратовский рэпер — In this enlightened episode we open a fair-size anglophone book and attempt to fill in a handful of blanks

  13. 37

    34: Сэр Борст — Fret about Tet

    Вторая смена блюд: третий сезон начинается с красновато-овального эпизода с пучком энграмов и вкусом рая — We tee off with this soupy episode, in which a refreshing hamitsa takes the heat and one learns that one can't spoil the broth with a bunch of hooey

  14. 36

    33: Blob & Kinky (feat. Alexander Piperski)

    Такета. Малума. Бергриги. — In this cerebral episode Romania, broccoli and thuja walk into a bar

  15. 35

    32: It’s a Date

    Мифические существа. Очарование глюонов. Скифка и холдонка. — Riddled with mythical creatures, this episode finds us foraging for fruit in the ashes of Europe

  16. 34

    31, On Which the Sun Never Sets (feat. Stepan Serdiukov)

    Обратный обратный словарь. Учкудук. Не метеоролог. — In this doubly reversed episode we engage in a sparkling repartee but fail a perception check and roll with disadvantage

  17. 33

    30: Karkur, Farfur & Zarzur

    Турецкие капсулы. Квадрословицы. Недальновидная древность. — In this milestone of an episode Taras moors the yacht to cast from a pod, Sasha proves he’s a creature of habit, and Mitya enjoys the rectangular grecian folly

  18. 32

    29: Hill Hill Hill Hill

    Озеро Чад. Яблоки и груши. Фонемы ли. — In this reticent episode we look for signs of a pomegranate and learn exactly for whom the bell tolls

  19. 31

    28: Out of Servus

    Владыка. Льдина. Луна. Ладья. — In this skaldic episode we crack open a ken of sour, while Gisli drops vísas extempore

  20. 30

    27: Mirupafshim

    Скрубдревил. Съедобный трубчатник. Упешк. — In this shqiptar episode we buy a pennyworth of edible dirt and wear our best gawwans to watch the carts burn

  21. 29

    26: Maltese Gloss

    Бинарный лось. Ворчестерширский соус. Прорастание скорлупы. — In this Oedipal episode we tame a Teuton roarer and dot the Shins to separate the wheat from the chaff

  22. 28

    25: Boubourbea Kikurdu

    Бурунг пелатук. Третий певец. Свербящие брови. — In this shiny episode we stand victorious over Perso-Arabic and grease our members once in the face of -300

  23. 27

    24: All Her Breasts (feat. Yulia Serebrennikova and Sergey Bondarkov)

    Критические мишкафаим. Чан рук. Ритуал запретной любви. — In this red episode we run upsail like pups, as seasoned translators arch their brows in disbelief

  24. 26

    23: Universally Acknowledged

    Зима. Зира. Вира. Вера. Вета. Лета. Лето. — In dieser Teutonischen Folge gehen wir früh ins Bett, um nach verlorenen Epitheta zu suchen

  25. 25

    22: Cuniculi Canicula

    Утиная эпентеза. Обращение ораторов. Дерн. — In this funicular episode declensions escalate downwards, while ducks are not what they seem

  26. 24

    21: No Rings Being Led

    Центр четырех. Полдесятого. Критический лорнет. — In this marsupial episode we stand the test of time and make a capital endeavor to cure the Irish malaise (with philanthropic help of our erudite audience)

  27. 23

    20: Ustar Poet

    Бархатистые снегири. Членовредительство. Хахаха. — In this renaissant episode we sheepishly follow trends and walk the tight rope of live recording. Under your watchful eyes Taras curses the well-wishers, Sasha gauges the deplorable patois of Twitter, and Mitya finds it all a bit of a stretch

  28. 22

    19.5: Hi.dat

    Семь писем. Пауза. — Theorist, mute at last — goofy at halt

  29. 21

    19: PAL SECAM (feat. Arina Turkatenko and Sergey Komar)

    Средненькие челтнемцы. Березки и скверики. Смущенный Мурманск. — In this cryptic episode we pack our caravans and sup drink after drink looking for clues

  30. 20

    18: Legend of Ziph

    Лосиный след. Фонетический алфавит. Богини и идолы. — In this pestive efisode we roam the sacred sewers of Cloacina in search of the fabled cryptologic device — all because we refuse to pay a fixed fee of half a guinea

  31. 19

    17: Proclamation, Declamation, Diplomation

    Проклятые вещи. Пять пѣсень. Месторождение Карамзина. — In this volatile episode we converse with a pallid ghost of a notorious grammarian and discover that orthoepic norms are as capricious and fickle as Gods themselves

  32. 18

    16.5: Prosveshcheniye

    Миниэпизод. Без Эда Кука. Про английский. — In this heuristic episode we activate each other's schemata on the vintage strategies in second language acquisition, that is we reminisce about Morrowind, the Beatles, and wonky old cassettes teaching us English

  33. 17

    16: Snow, Bunting & Ed (feat. Ed Cooke)

    Гостевой эпизод. Эд Кук. На английском. — In our second guest episode Ed Cooke, the Memrise co-founder whose great-great-great uncle burnt down the White House, speaks made-up German, extols the inappropriate magnificence of a humble Russian word, and conjures up an exotic brand-new hypernym for memory (now with tones)

  34. 16

    15.5: Fleeting Connotations

    Миниэпизод. — In this parrhesiastic episode Sasha unveils the true nature of Snow, Bunting & Egg, while Taras and Mitya show tacit support

  35. 15

    15: Wee Podcast About the Language

    Конец сезона. Джинглы. Лига справедливости. – In this sentimental episode we talk origins and revisit Mytischi

  36. 14

    14: The Gam of Go

    Охотничий этикет. Набоков. Бастарды. — In this sinister episode we bend the rules of the gregarious wildlife, whisk wombats with wisdom, and solve the anagram of unheard heraldry

  37. 13

    13: A Pod of Casts (feat. Alexander Ershov)

    Our first guest is here! Together, in this schadenfroh episode we deal with the paroxysm of paronyms, choose people's plosives over churchy fricatives, and explore a notorious quirk of the English language

  38. 12

    12: Levels, Levels

    In this obligatory episode we tread the well trodden ground of ambiguity, get lured by the beat of hoisting machinery, and safely return to terra firma with our kidneys intact

  39. 11

    11: O'clock

    In this toplofty episode Sasha summons a dark horse of a clue, Taras doesn't take the bait, and Mitya suggests that if one lays flat upon the belly, their sickness will abate

  40. 10

    10, Which Nearly Made the Vicar Curse

    Boy we fenced with the rhyme for the ‘Milligan’ / ‘Will not do!’ one would cry, ‘Dip the quill again!’ / Thus for hours in despair / We thumbed through Dictionnaire / But we did in the end find the killing one

  41. 9

    9: Lesser, Greater, Middling

    In this episode Mitya finally gets to fiddle with a jig, Sasha could do worser, and all the while Taras just mills about the shop

  42. 8

    8: Same as Pants

    In this episode we meet in the flesh to cross words over a dodgy charade

  43. 7

    7: Glowing Fruit Red

    In this psychologically salient episode Sasha questions his unrestricted resemblance to Pierce Brosnan, Taras tackles a clot of non-monolexemic words, and all three of us grab an exclusive opportunity to fail at Icelandic pronunciation

  44. 6

    6: Hashtag Octothorpe

    In this inexcusably curt episode Taras summons all hands on deck, Mitya gets seized by a sudden wordsmith's zeal, and Sasha throws caution to the wind and refrains from providing a follow up

  45. 5

    5: Dun Dun Dun

    In this lengthy solstitial episode Sasha, Taras and Mitya attempt a treacherous stunt of literary translation and get stuck between pedantry and fancy. Meanwhile, Sasha proves that given the right circumstances, even a squid can aspire to the bishopric

  46. 4

    4: What Would You Snow: Bunting & Egg?

    In this freshly cast episode Mitya learns that punctuation doesn't imply citation, Sasha toys with the idea of providing a Saussurean clue, and all three of us get ready to shoot ourselves in the foot

  47. 3

    3: What the Anvil!

    In this episode Sasha is haunted by German dairy, Taras snatches an etymological defeat from the jaws of victory, while Mitya performs an elbow-deep surgery on a school classic

  48. 2

    2: Confinement to the End of the Line

    In the ensuing episode Sasha and Taras assault Mitya's sanity with anecdotal snippets of popular science, while the latter claims victory in a twisted installment of Lossless translation

  49. 1

    1: Pilot

    In this inaugural episode Taras sets us on a Pan-European chase after a couple of elusive words, Sasha studies the erratic backflips the 'positive-negative' duo performed in a single country, Mitya finds the way to sully the reputation of some of the world's most unassuming words, and all three of us engage in a thankless endeavour of translating a pun

Type above to search every episode's transcript for a word or phrase. Matches are scoped to this podcast.

Searching…

We're indexing this podcast's transcripts for the first time — this can take a minute or two. We'll show results as soon as they're ready.

No matches for "" in this podcast's transcripts.

Showing of matches

No topics indexed yet for this podcast.

Loading reviews...

ABOUT THIS SHOW

Подкаст о языках, на которых мы говорим и не говорим раз в две недели — Bi-monthly banter about languages which we forgot to invite a professional linguist to

HOSTED BY

Alexander Dubov, Dmitry 'Mitya' Karelin, Taras Molotilin

Produced by Snow, Bunting & Egg

CATEGORIES

Frequently Asked Questions

How many episodes does Snow, Bunting & Egg have?

Snow, Bunting & Egg currently has 49 episodes available on PodParley. New episodes are automatically indexed when they're published to the podcast feed.

What is Snow, Bunting & Egg about?

Подкаст о языках, на которых мы говорим и не говорим раз в две недели — Bi-monthly banter about languages which we forgot to invite a professional linguist to

How often does Snow, Bunting & Egg release new episodes?

Snow, Bunting & Egg has 49 episodes. Check the episode list to see recent publication dates and frequency.

Where can I listen to Snow, Bunting & Egg?

You can listen to Snow, Bunting & Egg on PodParley by clicking any episode. We provide an embedded audio player for direct listening, and you can also subscribe via your preferred podcast app using the RSS feed.

Who hosts Snow, Bunting & Egg?

Snow, Bunting & Egg is created and hosted by Alexander Dubov, Dmitry 'Mitya' Karelin, Taras Molotilin.
URL copied to clipboard!