All Episodes
Der Übersetzer Podcast | Interviews, Wissenswertes, Aufklärung, News, Weiterbildung — 96 episodes
Dolmetschen in der Psychotherapie
Interview mit Frau Grizzo über die Schulung zum Post-Editor
Achtung! Das gilt es bei einer Übersetzung ins Arabische zu beachten
Terminologie - ein Notwendiges "Übel" oder Mehrwert für das Unternehmen
Achtung! Das gilt es bei einer Übersetzung ins Französische zu beachten
Erfolgreiches Übersetzungsmanagement - Das Einmaleins des Übersetzungsmanagements Teil 2
Erfolgreiches Übersetzungsmanagement – Das Einmaleines des Übersetzungsmanagements Teil 1
Achtung! Das gilt es bei einer Übersetzung ins Polnische zu beachten
Achtung! Das gilt es bei einer Übersetzung ins Bulgarische zu beachten
Achtung! Das gilt es bei einer Übersetzung für Russland zu beachten
Alles Neu?- SDL Trados Studio 2021
Achtung! Die richtigen Fachübersetzer für Ihr Projekt auswählen
Chancen und Risiken der Maschinellen Übersetzung mit Post Editing
Near-Misses-Management - Sicherheit für Ihre Dokumentation
Achtung! Fehler bei Patentübersetzungen
"Unfall!" - Personenschaden durch falsch übersetzte Warnhinweise
Achtung! Häufige Fehler beim Einkauf von Übersetzungen - Die 7 größten Fehlerquellen!
Medizinische Übersetzung - Weshalb Übersetzungen "Kriesenentscheident" sein können!
Gespräch mit Frau Dr. Canfora über die Ausbildung von Übersetzern
Kampfansage! Maschinelle Übersetzung versus Mensch! Übersetzung 4.0 oder das Ende...Teil 2
Kampfansage! Maschinelle Übersetzung versus Mensch! Übersetzung 4.0 oder das Ende...Teil 1
Simultandolmetscher ein Stück "Obama" - 40 Jahre Medien-Dolmetscher ohne Zukunft?
Dolmetscher - Eine Aussterbende Art - Oder Gewinner durch die neuen Medien?
Übersetzer - Eine Beruf zum Aussterben "verdammt"?
Cat-Tools: Worauf Sie bei der Einführung unbedingt achten sollten.
Übersetzungsgerechtes schreiben Teil 3
#Übersetzungsgerechtes schreiben Teil 2
Übersetzungsgerechtes schreiben Teil 1
# DIN EN ISO 20607 -Warum Sie jetzt handeln müssen.
# ÜB 33 Interview mit Hr. Leinenbach - Simultandolmetscher Deutsch Englisch
# ÜB 32 Interview mit Frau Dr. Nicole Keller zur Terminologie
# ÜB 31 Interview mit Herrn Martin Ritschel
# ÜB 30 Interview mit Frau Tennie - Marketingübersetzerin für Englisch
#ÜB 29 Interview mit Herrn Mesquita - Übersetzer für Portugiesisch
#ÜB 28 Interview mit dem Terminologen Wolf Müller
#ÜB 27 Interview mit Hr. Weih-Sum von across
#ÜB26 Interview mit Hr. Matthias Heine Dokumentation für Endgeräte
#ÜB25 Interview mit Hr. Matthias Heine Übersetzer Deutsch - Englisch
#ÜB24 Interview mit Frau Grizzo über Post-Editing
#ÜB23 Die Notwendigkeit eines Redaktionssystems
#ÜB23 Interview mit Hr. Matthias Heine Konferenzdolmetscher Deutsch - Englisch
#UB22 Missbräuchliche Verwendung der CE-Kennzeichnung durch fehlende Übersetzung
#ÜB21 Softwarelokalisierung
#ÜB20 HÖRBUCH Übersetzungstechnologien Teil 4
#ÜB19 HÖRBUCH Übersetzungstechnologien Teil 3
#ÜB18 HÖRBUCH Übersetzungstechnologien Teil 2
#ÜB17 HÖRBUCH Übersetzungstechnologien Teil 1
#048 INTERVIEW: Mit Dolmetscherin und Übersetzerin Jutta Schermer - für Portugiesisch und Italienisch
#047 INTERVIEW: Mit Konferenzdolmetscherin und Übersetzerin Luisa Donachie-Bach - für Englisch und Französisch
#ÜB016 TEKOM SPECIAL: Interview mit Herrn Felipe Gútiez Velasco - Übersetzer für Spanisch
#ÜB015 TEKOM SPECIAL: Interview mit Herrn Dr. Marco Mesquita - Übersetzer für Portugiesisch
#ÜB014TEKOM SPECIAL: Interview mit Frau Kalischko von der Firma Gerhard Schubert
#043 Welchen Nutzen hat eine Terminologiedatenbank für Kunden, Übersetzer und Dolmetscher?
#042 Wie wichtig ist Feedback bei Übersetzungs- und Dolmetschereinsätzen?
#041 Vertraulichkeit bei Dolmetschereinsätzen oder Übersetzungsaufträgen
#ÜB013 Interview zum Thema Terminologie mit Fachexperten Wolf Müller
#039 Simultandolmetscher in Berlin - Alles rund um Dolmetscheranfragen und Einsätze in Berlin
#038 Welche wichtige Rolle spielen Redner bei einem Dolmetschereinsatz? Teil 2
#037 Welche wichtige Rolle spielen Redner bei einem Dolmetschereinsatz? Teil 1
#036 Warum ist Interkulturelle Kommunikation so wichtig?
#035 Warum die Angabe eines Budgets bei der Planung einer Veranstaltung wichtig ist
#034 Vorsicht vor günstigen Dolmetscherangeboten / Laiendolmetscher
#033 Die neue EXPRESS Podcast Reihe
#ÜB12 FAQ Podcast zur Terminologie
#ÜB11 Maschinelle Übersetzung nach DIN ISO 18587
#ÜB010 Wege zur effektiven Terminologiearbeit
#029 Besser Studenten- oder Laiendolmetscher als gar kein Dolmetscher
#ÜB009 Was ist bei Übersetzungen ins Französische zu beachten?
#ÜB008 Die Checkliste für bessere Übersetzungen
#ÜB007 Was ist bei Übersetzungen ins Englische zu beachten
#ÜB006 Rahmenverträge für Übersetzungen
#024 EXPRESS Konsekutivdolmetschen
#ÜB005 Qualitätsanspruch und Qualitätsmanagement bei großen Übersetzungsprojekten
#ÜB004 Express Übersetzung
#ÜB003 Technische Übersetzung
#020 Simultandolmetscher VS. Kampfjetpiloten
# ÜB002 Herausforderungen bei großen Übersetzungsvolumen
#ÜB001 Vorstellung Podcastreihe zu technischen Übersetzungen
#017 Rollenklarheit bei Dolmetschern und Übersetzern
#016 EXPRESS Flüsterdolmetschen
#015 EXPRESS Redner und Redetempo
#014 EXPRESS Dolmetscherpreise - Teil 2
#013 EXPRESS Dolmetscherpreise - Teil 1
#012 EXPRESS Der Begleitdolmetscher
#011 EXPRESS Die Planung eines Dolmetschereinsatzes - Checkliste Teil 3
#010 EXPRESS Die Planung eines Dolmetschereinsatzes - Checkliste Teil 2
#009 EXPRESS Die Planung eines Dolmetschereinsatzes - Checkliste Teil 1
#008 EXPRESS Podcast und Neuigkeiten von GFT Communicate Dolmetscherdienst
#007 Werden Dolmetscher in 10 Jahren noch gefragt sein?
#006 Welche Macht hat der Dolmetscher und wie sollte er es nutzen?
#005 Der neue Gigant auf dem Dolmetschermarkt - Videodolmetschen
#004 Wie wichtig ist Vorbereitung für einen Übersetzer oder Dolmetscher?
#003 Geheimwaffe Stimme - Wie können Dolmetscher und Redner ihre Stimme am effektivsten Nutzen?
#002 Herausforderungen beim Telefon- und Videodolmetschen
#001 Was macht einen guten Übersetzer oder Dolmetscher aus?
#000 Willkommen beim Dolmetscher und Übersetzer Podcast