En sincronía cover art

All Episodes

En sincronía — 62 episodes

#
Title
1

Episodio 60: Reflexiones sobre subtitulación con Stavroula Sokoli

2

Episodio 59: Traducción audiovisual, formación, IA y mucho más con Alejandro Bolaños García-Escribano

3

Episodio 58: Las voces del doblaje de «Las guerreras k-pop»

4

Episode 57: Introducing accessibility in higher education programmes, with Roberta Lulli and Marta Brescia-Zapata

5

Episodio 56: Nuevo manual de traducción audiovisual con Patrick Zabalbeascoa

6

Episodio 55: Lenguas de signos y subtitulado con Ana Tamayo

7

Episodio 54: Traducción audiovisual y teleficción queer con Iván Villanueva Jordán

8

Episodio 53: La traducción audiovisual en el ENETI 2024

9

Episodio 52: «Fallout» y las adaptaciones de videojuegos con Mario Pérez y Diana Díaz Montón

10

Episodio 51: La traducción audiovisual didáctica con Noa Talaván y Mar Ogea

11

Episodio 50: El mercado de la TAV en América Latina con Ana Gabriela González Meade

12

Episodio 49: Viviendo el doblaje con Masumi Mutsuda

13

Episodio 48: La traducción más allá del inglés con Olga Parera, Soledad Gracia y Paula Igareda

14

Episodio 47: La subtitulación en la FIFA con Juan López Vera y Jeff Rodríguez

15

Episode 46 (special): AVTE’s view on the AVTpro certification with Iris C. Permuy

16

Episode 46: A deep dive into the AVTpro initiative with Jorge Díaz-Cintas

17

Episodio 45: Control de calidad con Estefanía Giménez Casset

18

Episode 44: AVT working conditions in Europe with Kristijan Nikolić and Estelle Renard

19

Episodio 43: La audiodescripción con Carme Guillamon, Gonzalo Iturregui-Gallardo y Joan Bestard. Incluye homenaje a Gonzalo Abril

20

Episodio 42: La traducción audiovisual en el VII Congreso CTPCBA y el XX ENETI 2023

21

Episode 41 - AVT Pro: about the upcoming subtitling certification with Serenella Massidda

22

Episodio 40: Subtitular (o no) a partir del doblaje con Begoña Ballester-Olmos y Pablo Fernández Moriano

23

Episodio 39: La intertextualidad y el lenguaje tabú con Carla Botella y José Javier Ávila-Cabrera

24

Episodio 38: Cómo trabajar para una agencia de traducción con Marc J. Miarnau

25

Episode 37: Machine translation and the future of AVT with Yota Georgakopoulou

26

Episodio 36: Treinta años en la profesión con Josep Llurba

27

Episodio 35: Adaptación de canciones para doblaje con Iñaki Torre Fica y Nicholas Saunders

28

Episodio 34: En directo desde el HispaTAV2

29

Episodio 33: Final de la segunda temporada con Quico, Gabriela y Patrick

30

Episode 32: Eye-tracking research and new trends in AVT with Agnieszka Szarkowska

31

Episodio 31: Doblaje y oralidad prefabricada con Rocío Baños

32

Episodio 30: La traducción audiovisual en el ENETI 2022

33

Episodio 29: Localización y control de calidad con Pablo Muñoz Sánchez

34

Episodio 28: Subtitling and audio description with Aline Remael and Nina Reviers

35

Episodio 27: Traducción para festivales de cine con Soledad Gracia y Anjana Martínez Tejerina

36

Episodio 26: Subtitulado para sordos con Soledad Zárate

37

Episodio 25: Humor, enseñanza e investigación con Juan José Martínez Sierra

38

Episode 24: Intelligent subtitling with Max Deryagin

39

Episodio 23: Conoce a los autores de "Luces, cámara y… traducción audiovisual"

40

Episodio 22: El papel de las asociaciones de TAV con Sharon Black y Stavroula Sokoli

41

Episodio 21: Vivir (de) la traducción con Scheherezade Surià

42

Episodio 20: Final de la primera temporada con Blanca, Damián y Guillermo

43

Episodio 19: El doblaje de las series de Marvel con Quico Rovira-Beleta

44

Episodio 18: Rehablado y accessible filmmaking con Pablo Romero Fresco

45

Episodio 17: Traducción del japonés y videojuegos con Carme Mangiron

46

Episodio 16: Derechos de autor en traducción audiovisual con Paula Mariani

47

Episodio 15: La traducción para doblaje en Disney con Katya Ojeda Iturbide

48

Episodio 14: El doblaje de «Raya y el último dragón»

49

Episodio 13: Lengua meta, lengua meta y lengua meta con Xosé Castro

50

Episodio 12: Multitasking audiovisual con Rafa López Sánchez

51

Episodio 11: Conciencia de género en la TAV con Eva Espasa, María Pérez L. de Heredia e Iván Villanueva

52

Episodio 10: Todo sobre el doblaje con Frederic Chaume

53

Episodio 9: Cómo acceder al mercado laboral con Mariana Costa

54

Episodio 8: Panorama actual de la accesibilidad con Pilar Orero

55

Episodio 7: Conoce a los finalistas de los Premios ATRAE 2020

56

Episodio 6: Presente y futuro de la traducción audiovisual con Jorge Díaz-Cintas

57

Episodio 5: Cómo vivir de la localización con Matías E. Desalvo

58

Episodio 4: Proyectos innovadores hacia una accesibilidad transversal con Anna Matamala

59

Episodio 3: Localización y accesibilidad de videojuegos con Belén Agulló

60

Episodio 2: Español neutro con Gabriela Scandura

61

Episodio 1: Traducción de textos audiovisuales con Patrick Zabalbeascoa

62

Tráiler del podcast