All Episodes
En sincronía — 62 episodes
Episodio 60: Reflexiones sobre subtitulación con Stavroula Sokoli
Episodio 59: Traducción audiovisual, formación, IA y mucho más con Alejandro Bolaños García-Escribano
Episodio 58: Las voces del doblaje de «Las guerreras k-pop»
Episode 57: Introducing accessibility in higher education programmes, with Roberta Lulli and Marta Brescia-Zapata
Episodio 56: Nuevo manual de traducción audiovisual con Patrick Zabalbeascoa
Episodio 55: Lenguas de signos y subtitulado con Ana Tamayo
Episodio 54: Traducción audiovisual y teleficción queer con Iván Villanueva Jordán
Episodio 53: La traducción audiovisual en el ENETI 2024
Episodio 52: «Fallout» y las adaptaciones de videojuegos con Mario Pérez y Diana Díaz Montón
Episodio 51: La traducción audiovisual didáctica con Noa Talaván y Mar Ogea
Episodio 50: El mercado de la TAV en América Latina con Ana Gabriela González Meade
Episodio 49: Viviendo el doblaje con Masumi Mutsuda
Episodio 48: La traducción más allá del inglés con Olga Parera, Soledad Gracia y Paula Igareda
Episodio 47: La subtitulación en la FIFA con Juan López Vera y Jeff Rodríguez
Episode 46 (special): AVTE’s view on the AVTpro certification with Iris C. Permuy
Episode 46: A deep dive into the AVTpro initiative with Jorge Díaz-Cintas
Episodio 45: Control de calidad con Estefanía Giménez Casset
Episode 44: AVT working conditions in Europe with Kristijan Nikolić and Estelle Renard
Episodio 43: La audiodescripción con Carme Guillamon, Gonzalo Iturregui-Gallardo y Joan Bestard. Incluye homenaje a Gonzalo Abril
Episodio 42: La traducción audiovisual en el VII Congreso CTPCBA y el XX ENETI 2023
Episode 41 - AVT Pro: about the upcoming subtitling certification with Serenella Massidda
Episodio 40: Subtitular (o no) a partir del doblaje con Begoña Ballester-Olmos y Pablo Fernández Moriano
Episodio 39: La intertextualidad y el lenguaje tabú con Carla Botella y José Javier Ávila-Cabrera
Episodio 38: Cómo trabajar para una agencia de traducción con Marc J. Miarnau
Episode 37: Machine translation and the future of AVT with Yota Georgakopoulou
Episodio 36: Treinta años en la profesión con Josep Llurba
Episodio 35: Adaptación de canciones para doblaje con Iñaki Torre Fica y Nicholas Saunders
Episodio 34: En directo desde el HispaTAV2
Episodio 33: Final de la segunda temporada con Quico, Gabriela y Patrick
Episode 32: Eye-tracking research and new trends in AVT with Agnieszka Szarkowska
Episodio 31: Doblaje y oralidad prefabricada con Rocío Baños
Episodio 30: La traducción audiovisual en el ENETI 2022
Episodio 29: Localización y control de calidad con Pablo Muñoz Sánchez
Episodio 28: Subtitling and audio description with Aline Remael and Nina Reviers
Episodio 27: Traducción para festivales de cine con Soledad Gracia y Anjana Martínez Tejerina
Episodio 26: Subtitulado para sordos con Soledad Zárate
Episodio 25: Humor, enseñanza e investigación con Juan José Martínez Sierra
Episode 24: Intelligent subtitling with Max Deryagin
Episodio 23: Conoce a los autores de "Luces, cámara y… traducción audiovisual"
Episodio 22: El papel de las asociaciones de TAV con Sharon Black y Stavroula Sokoli
Episodio 21: Vivir (de) la traducción con Scheherezade Surià
Episodio 20: Final de la primera temporada con Blanca, Damián y Guillermo
Episodio 19: El doblaje de las series de Marvel con Quico Rovira-Beleta
Episodio 18: Rehablado y accessible filmmaking con Pablo Romero Fresco
Episodio 17: Traducción del japonés y videojuegos con Carme Mangiron
Episodio 16: Derechos de autor en traducción audiovisual con Paula Mariani
Episodio 15: La traducción para doblaje en Disney con Katya Ojeda Iturbide
Episodio 14: El doblaje de «Raya y el último dragón»
Episodio 13: Lengua meta, lengua meta y lengua meta con Xosé Castro
Episodio 12: Multitasking audiovisual con Rafa López Sánchez
Episodio 11: Conciencia de género en la TAV con Eva Espasa, María Pérez L. de Heredia e Iván Villanueva
Episodio 10: Todo sobre el doblaje con Frederic Chaume
Episodio 9: Cómo acceder al mercado laboral con Mariana Costa
Episodio 8: Panorama actual de la accesibilidad con Pilar Orero
Episodio 7: Conoce a los finalistas de los Premios ATRAE 2020
Episodio 6: Presente y futuro de la traducción audiovisual con Jorge Díaz-Cintas
Episodio 5: Cómo vivir de la localización con Matías E. Desalvo
Episodio 4: Proyectos innovadores hacia una accesibilidad transversal con Anna Matamala
Episodio 3: Localización y accesibilidad de videojuegos con Belén Agulló
Episodio 2: Español neutro con Gabriela Scandura
Episodio 1: Traducción de textos audiovisuales con Patrick Zabalbeascoa
Tráiler del podcast