PodParley PodParley

Granny’s Housecoat

Today, I want to tell you a story about an ancient garment that never gets old.

An episode of the The Mere Mother Blogcast with Catherine Segars podcast, hosted by The Mere Mother Blogcast with Catherine Segars, titled "Granny’s Housecoat" was published on January 12, 2019 and runs 14 minutes.

January 12, 2019 ·14m · The Mere Mother Blogcast with Catherine Segars

0:00 / 0:00

Today, I want to tell you a story about an ancient garment that never gets old.

Today, I want to tell you a story about an ancient garment that never gets old.

The post Granny’s Housecoat appeared first on Catherine Segars.

La Mare au diable George Sand Sur l'avis de son beau-père, malgré sa réticence, le laboureur Germain, veuf de vingt-huit ans, va se rendre à Fourche pour rencontrer celle qui deviendra peut-être la nouvelle mère de ces trois petits enfants, la fille du père Léonard, jeune veuve elle aussi. Apprenant ce déplacement, la mère Guillette demande qu'il emmène avec lui sa fille, Marie, qui s'en va travailler comme bergère dans la région. En cours de route, la nuit tombe. Le brouillard se lève et les voilà perdus, dans les bois, au bord d'une mare... His father-in-law insisting upon it, Germain goes to Fourche to meet a young widow who might become the new mother of his three children. Doing so, he accompanies Marie, a young girl from his village, who is going to work on a farm in that area. As the night comes, they get lost in a wood, next to a pool... (Summary by Ezwa) Histoires ou Contes du temps passé avec des moralités by Charles Perrault (1628 - 1703) LibriVox Cette édition de 1742 nous rapporte les contes de ma mère l'Oye adaptés par Charles Perrault et agrémentés de moralités.Pleines d'enseignements, ces histoires du temps passé, contées, en France, depuis le Moyen Âge, nous ferons encore rêver ou frissonner avec leurs jeunes filles et jeunes gens dans l'adversité, leurs princesses et leurs princes et, bien sûr, leurs fées.Retrouvons donc le petit Chaperon rouge, Cendrillon, le Chat botté, ... et redécouvrons d'où nous vient ce « Anne, ma soeur Anne, ne vois-tu rien venir ? »In this book, published in 1742, Charles Perrault accompanies his Tales of passed times, by Mother Goose, with witty morals.In the French language, let us discover or rediscover what happens to Cinderella, the Sleeping Beauty and their folk-tales peers. (Summary by Ezwa) Mother Goose in Prose by L. Frank Baum (1856 - 1919) LibriVox Whether Mother Goose was a real person or a myth, the songs that are attributed to her name are what we remember from our childhood. Some of these nursery rhymes are complete tales in themselves. There are others which are mere suggestions, leaving the imagination to weave in the details of the story. Many of the rhymes’ origins even at the time of this books writing, could be traced back decades or centuries. L Frank Baum in 1897, while living in Chicago, collected the rhymes and created short stories around them which add context and understanding for children who are drawn to the familiar melodies. (Summary by Westwinds12) Histoires ou Contes du temps passé avec des moralités by Charles Perrault Loyal Books Cette édition de 1742 nous rapporte les contes de ma mère l’Oye adaptés par Charles Perrault et agrémentés de moralités.Pleines d’enseignements, ces histoires du temps passé, contées, en France, depuis le Moyen Âge, nous ferons encore rêver ou frissonner avec leurs jeunes filles et jeunes gens dans l’adversité, leurs princesses et leurs princes et, bien sûr, leurs fées.Retrouvons donc le petit Chaperon rouge, Cendrillon, le Chat botté, … et redécouvrons d’où nous vient ce « Anne, ma soeur Anne, ne vois-tu rien venir ? » In this book, published in 1742, Charles Perrault accompanies his Tales of passed times, by Mother Goose, with witty morals.In the French language, let us discover or rediscover what happens to Cinderella, the Sleeping Beauty and their folk-tales peers.
URL copied to clipboard!