【绝望的主妇】“价值观不同?求同存异呗!”

EPISODE · Jul 24, 2020 · 6 MIN

【绝望的主妇】“价值观不同?求同存异呗!”

from 英语老师瑶瑶 · host 英语老师瑶瑶

【句子】In fact, Bree believed so strongly in her values. It was always a shock whenever she was confronted with those who didn’t. 【Desperate Housewives-S1E15】 【发音】[ɪn] [fækt] [bri:] [bɪ'li:vd] [səʊ] [ˈstrɒŋ.li]/[ˈstrɑ:ŋ.li] [ɪn] [hɜ:(r)] ['vælju:z] [ɪt] [wɒz]/[wɑ:z] ['ɔ:lweɪz]/['ɑ:lweɪz] [ə] [ʃɒk]/[ʃɑ:k] [wenˈev.ə(r)] [ʃi:] [wɒz]/[wɑ:z] [kən'frʌntɪd] [wɪð] [ðəʊz] [hu:] [ˈdɪd.ənt] 【发音技巧】believed so不完全失去爆破;always a连读;【翻译】实际上,Bree对她的(传统)价值观看得太重了,以至于当她碰到不遵循这些价值观的人,都会觉得很震惊。【适用场合】confront 对峙;对抗这个意思;to face, meet or deal with a difficult situation or personeg: It's an issue we'll have to confront at some point, no matter how unpleasant it is.不管这事儿有多么让人糟心,它是一个我们在未来某个阶段必须面临解决的问题。 可以说confront (one) with (something)用某物拿来对抗某个人;eg: If you confront him with evidence of his crime, I think he'll try to leave town.如果你拿出他犯罪的证据,我想他会赶紧跑路。如果像今天视频中一样用被动语态,一般经常搭配:by/with这样的介词;eg: As she left the court, she was confronted by angry crowds who tried to block her way.当她离开法庭的时候,她被一群愤怒的人团团围住,无法脱身。eg: I thought I would remain calm, but when I was confronted with/by the TV camera, I became very nervous.我原以为我会保持冷静,但是当我面对着摄影机的时候,我一下特别紧张。I’m feeling really lousy today.我今天已经够呛了。lousy ['laʊzi]这个单词,在口语中会用,特别口语化,就是very bad这个意思。eg: a lousy film 一部特别差劲的电影;一部烂片;eg: I had a lousy weekend.我过了一个特别惨的周末。【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】警方把证人陈述摆在了Wilson面前。

NOW PLAYING

【绝望的主妇】“价值观不同?求同存异呗!”

0:00 6:06

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

URL copied to clipboard!