EPISODE · Jan 16, 2023 · 5 MIN
【绝望的主妇】咳,我不想和你在这件事情上吵个没完,咱们翻篇吧!
from 英语老师瑶瑶 · host 英语老师瑶瑶
【句子】I have lived my share of family knock-down-drag-outs.【Desperate Housewives S02E03】 【发音】/aɪ/ /hæv/ /lɪvd/ /maɪ/ /ʃeə(r)/ /əv/ /ˈfæm.əl.i/ /ˌnɒk.daʊn.drægˈaʊts/ /ˌnɑːk.daʊn.drægˈaʊts/【发音技巧】lived my不完全爆破;share of连读;knock down失去爆破;drag outs连读;【翻译】我和我家人也有磕磕绊绊的。(表面上:我也已经经历了属于我份额的家庭纷争)【适用场合】今天我们学习这个表达,有好多连字符,明显就是一个复合词。在英文中,knock-down-drag-out是一个复合名词,既可以当名词用,也可以当形容词使用。其实看到knock down还有drag out总会联想到打斗、打架的画面。大家在用的时候注意一点,虽然表面上的词汇选择看起来挺暴力的,但基本上更多用于非肢体冲突。看一下英文解释:a knock-down-drag-out fight or argument is very serious and continues for a long time所以确实,这个短语可以表示:严重且***的打架、争吵eg: We had knock-down-drag-out fights, but when I really needed him on the big issues, he was helpful.我们虽然很激烈地争吵过,但是在大事儿上当我真的很需要他的时候,他帮我很多。eg: I am getting tired of the knock-down-drag-out political debates.我厌倦了激烈又没完没了的政治辩论。eg: Look, I don't want to get into a knock-down-drag-out fight with you over this, so let's forget it.咳,我不想和你在这件事情上吵个没完,咱们翻篇吧!【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】We knew from the beginning that this was going to be a knock-down-drag-out game, and it hasn't disappointed, with both sides relentlessly trying to gain an advantage.
NOW PLAYING
【绝望的主妇】咳,我不想和你在这件事情上吵个没完,咱们翻篇吧!
No transcript for this episode yet
Similar Episodes
May 12, 2026 ·4m
May 12, 2026 ·7m
May 9, 2026
May 7, 2026
May 7, 2026 ·8m
May 6, 2026