【绝望的主妇】“她将他逼到走投无路。”

EPISODE · Dec 11, 2025 · 6 MIN

【绝望的主妇】“她将他逼到走投无路。”

from 英语老师瑶瑶 · host 英语老师瑶瑶

【句子】Look, I'm...I'm trying really hard to be nice about this, but you're backing me into a corner.   【Desperate Housewives S02E09】 【发音】/lʊk/ /aɪm/ /aɪm/ /ˈtraɪ.ɪŋ/ /ˈrɪə.li/ /ˈriː.əli/ /hɑː(r)d/ /tʊ/ /biː/ /naɪs/ /əˈbaʊt/ /ðɪs/ /bət/ /jə(r)/ /ˈbæk.ɪŋ/ /miː/ /ˈɪn.tuː/ /ə/ /ˈkɔː(r).nə(r)/【发音技巧】hard to失去爆破;about this不完全爆破;【翻译】我尽量表现得有礼貌,但你却咄咄相逼。【适用场合】今天我们学习一下这个短语的用法,叫做back someone into a corner;这个短语中corner本来的意思是:“角落”,所以本来这个短语的意思是“把某个人逼到角落”,稍微引申一下就可以理解成“把某个人逼到一个很困难的处境里”;口语中,我们也可以说drive/force sb. into a corner,都是一个意思,to force someone into a difficult situation where they have very few or no good choices; eg: They had driven her into a corner, and there wasn't much she could do about it.他们把她逼入了绝境,她对此无能为力。 eg: They had me forced into a corner, and I had to admit the truth.他们把我逼得走投无路,我不得不承认了事实。 eg: I kept delaying my decision, but the approaching deadline has finally backed me into a corner. I have to choose a university by tomorrow.我一直在拖延做决定,但是日益临近的截止日期终于把我逼得没有退路了。我必须在明天之前选择一所大学。 eg: Feeling backed into a corner, the company announced drastic layoffs as the only way to survive the financial crisis.感觉到被逼入绝境,该公司宣布了大幅裁员,作为度过金融危机的唯一办法。 【请翻译以下句子,并留言在文章留言区】她威胁他,说要告诉所有人他的秘密,将他逼到走投无路。

NOW PLAYING

【绝望的主妇】“她将他逼到走投无路。”

0:00 6:39

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

URL copied to clipboard!