【绝望的主妇】“她遭到了记者和摄像师的围堵。”

EPISODE · Nov 5, 2025 · 7 MIN

【绝望的主妇】“她遭到了记者和摄像师的围堵。”

from 英语老师瑶瑶 · host 英语老师瑶瑶

【句子】I don't wanna ambush him. I'm gonna ease into it.  【Desperate Housewives S02E09】【发音】/aɪ/ /dəʊnt/ /ˈwɒn.ə/ /ˈwɑː.nə/ /ˈæm.bʊʃ/ /hɪm/ /aɪm/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /iːz/ /ˈɪn.tu:/ /ɪt/【发音技巧】don't wanna类似不完全爆破的处理;ease into连读;into it连读;【翻译】我不想吓到他。我打算顺其自然地说起这事儿。【适用场合】在这段话中,ambush一般可以理解成“埋伏、突击”这样的意思;to make a surprise attack on sb./sth. from a hidden position; eg: The enemy ambushed them near the bridge. 敌人在那座桥附近伏击了他们。 eg: She was ambushed by reporters and cameramen.她遭到了记者和摄像师的围堵。 eg: He was ambushed by gunmen on his way to work.他在上班途中被枪手伏击。 今天视频中,我们要学习的另外一个短语叫做ease into sth.,可以理解成:“谨慎而缓慢地开始做某事”或者“使某个人逐渐适应某件事”;来看看对应的英文解释:to become gently introduced or accustomed to something new, such as a job or situation; eg: Don't try to run 10 kilometers on your first day. Just ease into it.你第一天别想着跑十公里,先慢慢来。 eg: It's his first week, so we should let him ease into the new job.这是他第一周,我们应该让他慢慢适应新工作。 eg: I like to ease into the day with a cup of coffee and some light reading.我喜欢喝杯咖啡,读点轻松的读物,来开启我的一天。 eg: I'm easing into the new schedule.我正在逐渐适应新的时间安排。 eg: I was really stressed about beginning a job I was so unfamiliar with, but my boss let me ease into it, and I have a good handle on things now.刚开始接受一份如此陌生的工作,我的压力真的很大,但是老板让我慢慢适应,现在我已经能够很好地应对了。 【请翻译以下句子,并留言在文章留言区】Your grandfather has lived in the same home for over 60 years, so we have to be sure he's eased into living with us.

NOW PLAYING

【绝望的主妇】“她遭到了记者和摄像师的围堵。”

0:00 7:34

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

URL copied to clipboard!