EPISODE · Jul 25, 2024 · 50 MIN
Traduire la race sans la trahir
from Kiffe ta race
L’exercice de la traduction littéraire est souvent périlleux. C’est une mission particulièrement délicate lorsqu’il est question des oppressions que l’on a tendance à mettre sous le tapis en France hexagonale. Comment traduire les auteurs et autrices qui travaillent sur les questions de race, et de genre sans les trahir ?Rokhaya Diallo et Grace Ly reçoivent Maboula Soumahoro, angliciste, civilisationniste et traductrice de « À perte de mère » de Sadiya Hartmann aux Éditions Brooks.Références citées dans l’épisode :Le triangle et l’hexagone, Maboula Soumahoro (2020) Kiffe ta race #02, Pourquoi le mot race est-il tabou Kiffe ta race #23, Appropriation culturelle, le racisme l’air de rienKiffe ta race #49, 2020 : et l'on découvrit le racisme made in France Barracoon, Zora Neale HurstonExtrait du journal de TV5 Monde (2021) Uncaring, Canan Marasiglil, Read My World (2021)Ta Nehisi Coates « Entre le monde et moi », d’après un poème de Richard Wright Okja, Bong Joon HoLes Supermodels, documentaire de Roger Ross Williams et Larissa BillsNoirs et Juifs & Les Marches de la Liberté, documentaires de Rokhaya Diallo« Jusqu’à quel point le traducteur doit-il ressembler à l’auteur qu’il traduit ? » Le Monde (2024)Kiffe ta race est disponible gratuitement sur Apple Podcasts, Spotify, Deezer, Amazon Music… Rejoignez nos communautés #Kiffetarace sur Youtube, Instagram, X, Facebook en vous abonnant à nos comptes. Donnez-nous de la force en semant le maximum d’étoiles et de commentaires sur les plateformes d’écoute et la Toile. Likez, partagez, nous sommes à l’écoute. Parlez de nous à vos proches, vos collègues et même vos ennemis ! Le bouche-à-oreille et la solidarité sont nos meilleures armes.Kiffe ta race saute à pieds joints dans les questions raciales en France depuis 2018. Nous tendons notre micro à des penseur.ses, chercheur.ses, artistes, activistes pour mettre l’antiracisme sur le devant de la scène. “Kiffer sa race” est une expression des années 90-2000 qui signifie “passer un bon moment”, nous l’employons ici avec malice et conscience du double sens :)Émission produite par Rokhaya Diallo et Grace Ly. [email protected] & réalisation : Ossama Hezhaz Artisan de l’EspritRéalisation : Alex Kamara assisté de Jerusha Daniel Peter SelvarajahCadrage : Magatte DiagneGraphisme : Gwenn GLMDirection artistique : @argotmagazineHabillage sonore : Baptiste Mayoraz Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
NOW PLAYING
Traduire la race sans la trahir
No transcript for this episode yet
Similar Episodes
May 11, 2026 ·1m
May 8, 2026 ·118m
May 1, 2026 ·42m
Apr 24, 2026 ·58m
Apr 13, 2026 ·69m