Мазалевский говорит

PODCAST · arts

Мазалевский говорит

Меня зовут Дмитрий Мазалевский, я лектор Дебреценского университета. Занимаюсь литературой, живу в Венгрии – об этом и говорю. ***Мазалевский пишет в телеграме: https://t.me/mazalevsky_writesМазалевский говорит в YouTube: https://www.youtube.com/@mazalevsky_speaks

  1. 4

    Пушкин против хейтера: история одного примечания / Мазалевский говорит #4

    Александр Пушкин не всегда был той иконой русской литературы, непререкаемым авторитетом, которым он является сейчас. В конце 20-ых – начале 30-ых годов XIX века он находился в эпицентре борьбы нескольких литературных журналов и часто становился объектом резкой, порой едкой критики. Сегодня мы отправимся туда, куда редко добирается рядовой читатель, туда, где роман, казалось бы, уже закончился, но где еще виден его тормозной след. Мы обратимся к послетекстовым примечаниям, пожалуй, главного текста Пушкина – романа в стихах «Евгения Онегина». И больше остальных нас будет интересовать примечание номер 24. Состоит оно, в сущности, из одного слова, однако Пушкину на него понадобилось пять лет, три статьи, один локдаун и один незадачливый критик, которого Пушкин оставил в дураках. Какова история этого примечания – в новом выпуске подкаста.  Источники: Пушкин в прижизненной критике 1828-1830 гг. Под общей редакцией Е. О. Ларионовой. – Санкт-Петербург, 2001.  ***  Мазалевский пишет в телеграме: https://t.me/mazalevsky_writes  Мазалевский говорит в тик-токе: https://www.tiktok.com/@mazalevsky_speaks  ***  Музыка: 1. Etienne Roussel – Siren's Dance  2. Antonio Vivaldi – The Four Seasons, Violin Concerto No. 4 in F Minor, RV 297 "Winter" - I. Allegro non molto.

  2. 3

    «Похмелен есмь»: На что жаловались книгописцы Древней Руси / Мазалевский говорит #3

    Если открыть рукописные кодексы Древней Руси, то помимо самих текстов — священных писаний, церковных и богослужебных книг — мы найдём множество заметок и примечаний на полях или под текстом, оставленных самими книгописцами. Видимо, устав от долгого переписывания, писцы хотели сообщить кому-то о своём состоянии но, не имея, судя по всему, собеседника, изливали свои чувства на полях рукописей. В своих заметках переписчики охают и ахают, жалуются на болезни и похмелье, и даже рассказывают о своем меню. Источники:   1. Столярова Л. В., Каштанов С. М. Книга в Древней Руси (XI—XVI вв.). — М.: Русский Фонд Содействия Образованию и Науке, 2009. 2. Карский Е. Ф. Славянская кирилловская палеография. — М.: Наука, 1979. 3. Улуханов И. С. О языке Древней Руси. 2-е изд., исправ. и доп. – М.: Азбуковник, 2002. ***   Мазалевский пишет в телеграме:   https://t.me/mazalevsky_writes Мазалевский говорит в YouTube: https://www.youtube.com/@mazalevsky_speaks *** Музыка:  1. Alexander Nakarada - Nomadic Sunset, Battle Of The Creek  2. Silverman Sound Studios - The Medieval Banquet

  3. 2

    Джойс, Улисс и Венгрия: Как связаны самый сложный роман и самый сложный язык? / Мазалевский говорит #2

    В романе «Улисс» Джеймса Джойса, помимо английского, встречается масса других языков, в том числе и венгерский. Однако почему Джойс постоянно ошибается в венгерском языке? Почему в у главного героя романа, Леопольда Блума, именно венгерские корни? На какую связь между Венгрией и родной Ирландией указывает сам Джойс и причём тут ирландская борьба за независимость? На эти и некоторые другие темы мы говорим во втором эпизоде. Источники:Mecsnóber, Tekla. "“Inbursts of Maggyer”: Joyce, the Fall, and the Magyar Language". Hungarian Studies 26.1 (2012): 93-106.Takács, Ferenc. “Joyce and Hungary.” Literary Interrelations: Ireland, England and the World. Ed. W. Zach and H. Kosok. Vol. 3. Tübingen: Günter Narr Verlag, 1987. 161-67.Набоков, В.В. Лекции по зарубежной литературе. Пер. с англ. под редакцией Харитонова В. А. Москва, 1998.Джойс, Дж. Улисс. Пер. с англ. В. Хинкиса, С. Хоружего с комментариями С. Хоружего. Москва, 2014.***Мазалевский пишет в телеграме: https://t.me/mazalevsky_writesМазалевский говорит в YouTube: https://www.youtube.com/@mazalevsky_speaks

  4. 1

    Какая шахматная фигура набоковский Лужин? / Мазалевский говорит #1

    «Защита Лужина» – самый шахматный роман Владимира Набокова. И если текст построен по принципу шахматной задачи, то его персонажи должны символизировать фигуры на доске. Кто же в таком случае Лужин? Сегодня мы поговорим о том, почему именно первое издание романа играет ключевую роль для ответа на этот вопрос, как произведение может выходить за свои рамки и при чём тут петербургский Медный всадник. Источники: 1. Сакун С.В. Шахматный секрет романа В. Набокова «Защита Лужина». Набоковский сборник: Мастерство писателя / Под ред. М.А. Дмитровской. — Калининград: Изд-во Калининградского Государственного Университета, 2001 г. *** Мазалевский пишет в телеграме: https://t.me/mazalevsky_writes

Type above to search every episode's transcript for a word or phrase. Matches are scoped to this podcast.

Searching…

We're indexing this podcast's transcripts for the first time — this can take a minute or two. We'll show results as soon as they're ready.

No matches for "" in this podcast's transcripts.

Showing of matches

No topics indexed yet for this podcast.

Loading reviews...

ABOUT THIS SHOW

Меня зовут Дмитрий Мазалевский, я лектор Дебреценского университета. Занимаюсь литературой, живу в Венгрии – об этом и говорю. ***Мазалевский пишет в телеграме: https://t.me/mazalevsky_writesМазалевский говорит в YouTube: https://www.youtube.com/@mazalevsky_speaks

HOSTED BY

mazalevsky

Produced by Dmitry Mazalevsky

URL copied to clipboard!