PODCAST · fiction
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio | 中英双字
by Bolazynes
经典儿童故事,匹诺曹历险记
-
151
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 151|英语名著
Pinocchio ran to the mirror. He hardly recognized himself. The bright face of a tall boy looked at him with wide-awake blue eyes,dark brown hair and happy, smiling lips. Surrounded by so much splendor17, the Marionette hardlyknew what he was doing. He rubbed his eyes two or three times,wondering if he were still asleep or awake and decided18 he must be awake. "And where is Father?" he cried suddenly. He raninto the next room, and there stood Geppetto, grown yearsyounger overnight, spick and span in his new clothes andgay as alark19in the morning. He was once more MastroGeppetto, the wood carver, hard at work on a lovelypicture frame, decorating it with flowers and leaves, andheads of animals. "Father, Father, what has happened? Tell me if you can,"cried Pinocchio, as he ran and jumped on his Father's neck. "This sudden change in our house is all your doing,my dear Pinocchio," answered Geppetto. "What have I to do with it?""Just this. When bad boys become good and kind,they have the power of making their homes gay and newwith happiness.""I wonder where the old Pinocchio of wood has hidden himself?""There he is," answered Geppetto. And he pointedto a large Marionette leaning against a chair, head turnedto one side, arms hanging limp, and legs twisted under him. After a long, long look, Pinocchio said to himself withgreat content: "How ridiculous I was as a Marionette! And howhappy I am, now that I have become a real boy!"皮诺乔去照镜子,他觉得这是另外一个人。他再看不见原来的木偶,却看见一个聪明伶俐的漂亮孩子,栗色头发,蓝色眼睛,脸快活得像过降灵节。 奇怪的事接二连三,皮诺乔已经给搞胡涂了,它们到底真的呢?还是他睁着眼睛在做梦。 “我的爸爸呢?”他忽然叫起来。他走进旁边一间房间,看见老杰佩托身体健康,精神抖擞,兴高采烈,跟早先一样,他又干起了他的雕刻老行当,正在精细地设计一个极其漂亮的画框,上面都是叶子、花朵和各种动物的头, “太奇怪了,爸爸,告诉我吧!我一切突然变化,您说是怎么回事呢?”皮诺乔扑过去抱住他的脖子,亲着他问, “咱家这种突然变化,全都亏了你,”杰佩托说。 “为什么亏了我?……” “因为孩子从坏变好,还有一种力量可以使他们的家换一个样子,变得快快活活的。” “原来的木偶皮诺乔他藏在哪儿呢?” “在那儿,”杰佩托回答说,给他指指一个大木偶。这木偶存在一把椅子上,头歪到一边,两条胳膊搭拉下来,两条腿屈着,交叉在一起,叫人看了,觉得它能站起来倒是个奇迹。 皮诺乔转过脸去看它,看了好半天,极其心满意足地从心里说: “当我是个木偶的时候,我是多么滑稽可笑啊!如今我变成了个真正的孩子,我又是多么高兴啊!……”17splendorn.光彩;壮丽,华丽;显赫,辉煌参考例句:Never in his life had he gazed on such splendor.他生平从没有见过如此辉煌壮丽的场面。All the splendor in the world is not worth a good friend.人世间所有的荣华富贵不如一个好朋友。18decidedadj.决定了的,坚决的;明显的,明确的参考例句:This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。19larkn.云雀,百灵鸟;n.嬉戏,玩笑;vi.嬉戏参考例句:He thinks it cruel to confine a lark in a cage.他认为把云雀关在笼子里太残忍了。She lived in the village with her grandparents as cheerful as a lark.她同祖父母一起住在乡间非常快活。
-
150
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 150|英语名著
When Pinocchio returned home, his father asked him: "And where is the new suit?""I couldn't find one to fit me. I shall have to look againsome other day."That night, Pinocchio, instead of going to bed at teno'clock waited until midnight, and instead of makingeight baskets, he made sixteen. After that he went to bed and fell asleep. As he slept,he dreamed of his Fairy, beautiful, smiling, and happy,who kissed him and said to him, "Bravo, Pinocchio! Inreward for your kind heart, I forgive you for all youroldmischief15. Boys who love and take good care of theirparents when they are old and sick, deserve praise eventhough they may not be held up as models of obedienceand good behavior. Keep on doing so well, and you will be happy."At that very moment, Pinocchio awoke and opened wide his eyes. What was his surprise and his joy when, on lookinghimself over, he saw that he was no longer a Marionette,but that he had become a real live boy! He looked allabout him and instead of the usual walls of straw,he found himself in a beautifully furnished little room,the prettiest he had ever seen. In a twinkling, he jumpeddown from his bed to look on the chairstanding16near. There, he found a new suit, a new hat, and a pair of shoes. As soon as he was dressed, he put his hands in hispockets and pulled out a little leather purse on which werewritten the following words: The Fairy with Azure Hair returnsfifty pennies to her dear Pinocchiowith many thanks for his kind heart. The Marionette opened the purse to find the money,and behold--there were fifty gold coins! 皮诺乔回到家,他爸爸问道: “你的新衣服呢?” “我找不到一件合身的。没法子!……下回再买吧。” 这天晚上皮诺乔不是十点上床,而是半夜敲了十二点才上床。他不是编八个篮子,而是编了十六个篮子。 他一上床就睡着,他睡着了好像梦见仙女。她是那么漂亮,微微笑着,吻了吻他,对他说: “好样儿,皮诺乔!为了报答你的好心,我原谅了你到今天为止所做的一切淘气事。孩子充满爱心帮助遭到不幸的生病父母,都应当受到称赞,得到疼爱,哪怕他们不能成为听话和品行优良的模范孩子,以后一直这样小心谨慎地做人吧,你会幸福的。” 梦做到这里完了,皮诺乔醒来,睁大了眼睛。 现在各位想象一下,他这时候是多么地惊奇,因为他醒来一看,他已经不是一个木偶,却变成一个孩子,跟所有的孩子一模一样!他向四周一看,看到的已经不是原来那座小房子的干草墙壁,而是一个漂亮的小房间,装饰摆设得十分优雅。他连忙跳下床,看见已经放着一套漂亮的新衣服、一顶新帽子和一双皮靴子,对他再合适也没有了。 他一穿上衣服,手自然而然地插进口袋,却掏出了一个小小的象牙钱包。钱包上写着这么一句话:“天蓝色头发的仙女还给她亲爱的皮诺乔四十个铜币,并多谢他的好心。”他打开钱包一看,里面可不是四十个铜币,而是四十个金币,崭新的四十个金币,一闪一闪地发着亮光。15mischiefn.损害,伤害,危害;恶作剧,捣蛋,胡闹参考例句:Nobody took notice of the mischief of the matter. 没有人注意到这件事情所带来的危害。He seems to intend mischief.看来他想捣蛋。16standingn.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的参考例句:After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
-
149
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 149|英语名著
"Don't you recognize me?" said the Snail. "Yes and no.""Do you remember the Snail that lived with the Fairywith Azure13Hair? Do you not remember how she openedthe door for you one night and gave you something to eat?""I remember everything," cried Pinocchio. "Answerme quickly, pretty Snail, where have you left my Fairy? What is she doing? Has she forgiven me? Does sheremember me? Does she still love me? Is she very far awayfrom here? May I see her?"At all these questions, tumbling out one after another,the Snail answered, calm as ever: "My dear Pinocchio, the Fairy is lying ill in a hospital.""In a hospital?""Yes, indeed. She has been stricken with trouble and illness,and she hasn't a penny left with which to buy a bite of bread.""Really? Oh, how sorry I am! My poor, dear little Fairy! If I had a million I should run to her with it! But Ihave only fifty pennies. Here they are. I was just going tobuy some clothes. Here, take them, little Snail, and givethem to my good Fairy.""What about the new clothes?""What does that matter? I should like to sell these ragsI have on to help her more. Go, and hurry. Come backhere within a couple of days and I hope to have moremoney for you! Until today I have worked for my father. Now I shall have to work for my mother also. Good-by,and I hope to see you soon."The Snail, much against her usual habit, began to runlike alizard14under a summer sun.“你不认识我了吗?”蜗牛说。 “又像认识又像不认识……” “住在天蓝色头发仙女家的那只蜗牛,你不记得了吗?那一回我下来给你照亮,你把一只脚插在门上了,你不记得了吗?” “我都记得我都记得,”皮诺乔叫道,“你快回答我,美丽的蜗牛,你把我的那好心的仙女留在哪儿了?她在做什么?她原谅我了吗?她还记得我吗?她还爱我吗?她离这儿远吗?我可以去看她吗?” 皮诺乔像开连珠炮似的,一口气说出了这一连串问话。可蜗牛还是老样子,慢吞吞地回答说: “我的皮诺乔!可怜的仙女躺在医院里了!……” “躺在医院里?!……” “太不幸了!她遭了那么多扫击,生了重病,而且穷得连一口面包也买不起。” “真的,……噢!我听了你的消息,多么难受啊!噢!可怜的好仙女!可怜的好仙女!……如果我有一百万块钱,我就跑去给她了……可我只有四十个子儿……都在这儿了。我们正好要去给自己买一件新衣服。把它们拿去吧,蜗牛,马上把它们拿去给我好心的仙女。” “那你的新衣服呢?……” “新衣服有什么要紧?为了能够帮助她,我还要卖掉我身上的破衣服呢!……去吧,蜗牛,快一点。过两天你再到这儿来,我希望能够再给你几个子儿。到现在为止,我干活为了养活我的爸爸。从今以后,我每天要多干五个钟头活,为了也能养活我的好妈妈,再见,蜗牛,过两天我在这儿等你。” 蜗牛一反它的老脾气,跑得飞快,像八月大太阳底下的一条大蜥蜴。13azureadj.天蓝色的,蔚蓝色的参考例句:His eyes are azure.他的眼睛是天蓝色的。The sun shone out of a clear azure sky.清朗蔚蓝的天空中阳光明媚。14lizardn.蜥蜴,壁虎参考例句:A chameleon is a kind of lizard.变色龙是一种蜥蜴。The lizard darted out its tongue at the insect.蜥蜴伸出舌头去吃小昆虫。
-
148
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 148|英语名著
From that day on, for more than five months, Pinocchiogot up every morning just as dawn was breaking and wentto the farm to draw water. And every day he was givena glass of warm milk for his poor old father, who grewstronger and better day by day. But he was not satisfiedwith this. He learned to make baskets of reeds and soldthem. With the money he received, he and his father wereable to keep from starving. Among other things, he built a rolling chair, strong andcomfortable, to take his old father out for an airing onbright, sunny days. In the evening the Marionette studied by lamplight. With some of the money he had earned, he bought himselfa secondhand volume that had a few pages missing, andwith that he learned to read in a very short time. As far aswriting was concerned, he used a long stick at one end ofwhich he hadwhittled11a long, fine point. Ink he had none,so he used the juice of blackberries or cherries. Little by little his diligence was rewarded. Hesucceeded, not only in his studies, but also in his work, and aday came when he put enough money together to keep hisold father comfortable and happy. Besides this, he wasable to save the great amount of fifty pennies. With it hewanted to buy himself a new suit. One day he said to his father: "I am going to the market place to buy myself a coat, acap, and a pair of shoes. When I come back I'll be sodressed up, you will think I am a rich man."He ran out of the house and up the road to the village,laughing and singing. Suddenly he heard his name called,and looking around to see whence the voice came, henoticed a largesnail12crawling out of some bushes. 从这天起,整整五个月工夫,他每天天没亮就起来,跑去摇辘轳,换来一杯牛奶。牛奶使他爸爸虚弱的身体好起来了。可他对这还不满意,因此他又学会了编草篮编草筐,把挣来的钱花得很俭省。除此以外,他还亲自做了一辆漂亮的坐椅车,天气好就推他爸爸出去散步,让他爸爸吸吸新鲜空气。 晚上他读书写字。他花了几个子儿,在邻村买了一本大书,封面和目录都没有了,他就读这一本书,他写字用临时削的干树枝代替笔。因为没有墨水,就用干树枝蘸一小瓶桑子汁和樱桃汁。 他这样有志于学习、干活和上进,不但使他体弱的父亲十分高兴,而且给自己攒起了四十个子儿买新上衣。 一天早晨,他对他父亲说: “我要上附近市场,给自己买一件小外衣,一顶小帽子和一双鞋。等我回家,”他笑着往下说,“我要穿得那么漂亮,您准得把我当作一位体面的先生呢。” 他出门就兴高采烈地跑起来。忽然他听见有人叫他的名字。他回身一看,是只漂亮的蜗牛打矮树丛里爬出来。11whittledv.切,削(木头),使逐渐变小( whittle的过去式和过去分词 )参考例句:He whittled a simple toy from the piece of wood. 他把那块木头削成了一个简易的玩具。The government's majority has been whittled down to eight. 政府多数票减少到了八票。12snailn.蜗牛参考例句:Snail is a small plant-eating creature with a soft body.蜗牛是一种软体草食动物。Time moved at a snail's pace before the holidays.放假前的时间过得很慢。
-
147
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 147|英语名著
Do you know how to draw water from a well?""I can try.""Then go to that well you see yonder and draw onehundred bucketfuls of water.""Very well.""After you have finished, I shall give you a glass ofwarm sweet milk.""I am satisfied."Farmer John took the Marionette to the well and showedhim how to draw the water. Pinocchio set to work as wellas he knew how, but long before he had pulled up the onehundred buckets, he was tired out and dripping withperspiration. He had never worked so hard in his life. "Until today," said the Farmer, "my donkey has drawnthe water for me, but now that poor animal is dying.""Will you take me to see him?" said Pinocchio. "Gladly."As soon as Pinocchio went into the stable, he spied alittle Donkey lying on a bed of straw in the corner of thestable. He was worn out from hunger and too much work. After looking at him a long time, he said to himself: "I know that Donkey! I have seen him before."And bending low over him, he asked: "Who are you?"At this question, the Donkey opened weary, dying eyesand answered in the same tongue: "I am Lamp-Wick."Then he closed his eyes and died. "Oh, my poor Lamp-Wick," said Pinocchio in a faint voice,as he wiped his eyes with some straw he had picked up from the ground. "Do you feel so sorry for a little donkey that has cost you nothing?"said the Farmer. "What should I do--I, who have paid my good money for him?""But, you see, he was my friend.""Your friend?""A classmate of mine.""What," shouted Farmer John, bursting out laughing. "What! You had donkeys in your school? How you musthave studied!"The Marionette, ashamed and hurt by those words, did not answer,but taking his glass of milk returned to his father. “什么叫辘轳?” “这是一个木头装置,它把水从井里提上来浇菜。” “我来试试看……” “那么,你抽上来一百桶水,我就给你一杯牛奶。” “好。” 姜焦把木偶领到莱园,教他怎么摇辘轳,皮诺乔马上动手干活。可他还没把一百桶水提上来,已经从头到脚都是汗了。他有生以来还没这么劳累过。 “摇辘轳这个重活,”种菜的说,“一向是我的驴子做的。可今天这头可怜牲口要死了。” “您带我去看看它行吗?” “行。” 皮诺乔一走进驴棚,就看见一头驴子直挺挺躺在干草上,又饿又累,已经一点力气也没有了。皮诺乔仔仔细细地看着它,心慌意乱地想道: “可我认识这头驴子!它的脸我很熟悉!” 他向驴子弯下腰去,用驴子话问它说: “你是谁?” 驴子听了这声问话,睁开垂死的眼睛,用同样的驴子话低声回答: “我是小……灯……芯……” 它说着重新闭上眼睛,死了。 “噢,可怜的小灯芯!”皮诺乔低声说。接着他拿起一把干草,擦掉它脸上流下来的一滴眼泪。 “这头驴子你分文不花,却这么可惜它?”种菜的说,“我买它花了不少钱,那又该怎么祥呢?” “我告诉您……他是我的一个朋友!……” “你的朋友?” “他是我的一个同学!……” “怎么?!”姜焦哈哈大笑说,“怎么?!你有驴子做同学!书读得有多好,那就可想而知了!……” 木偶听这话,很不好意思,没有回答。他接过一杯还有点热的牛奶,回小房子那儿去了。
-
146
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 146|英语名著
I deserve it! But spare my poor old father.""I am going to spare both the father and the son. I haveonly wanted to remind you of the trick you long agoplayed upon me, to teach you that in this world of ourswe must be kind and courteous9 to others, if we want tofind kindness and courtesy in our own days of trouble.""You are right, little Cricket, you are more than right,and I shall remember the lesson you have taught me. Butwill you tell how you succeeded in buying this prettylittle cottage?""This cottage was given to me yesterday by a little Goatwith blue hair.""And where did the Goat go?" asked Pinocchio. "I don't know.""And when will she come back?""She will never come back. Yesterday she went awaybleating sadly, and it seemed to me she said: `Poor Pinocchio,I shall never see him again. . .the Shark must haveeaten him by this time.'""Were those her real words? Then it was she--it was--my dear little Fairy," cried out Pinocchio, sobbing10bitterly. After he had cried a long time, he wiped his eyes andthen he made a bed of straw for old Geppetto. He laid himon it and said to the Talking Cricket: "Tell me, little Cricket, where shall I find a glass of milkfor my poor Father?""Three fields away from here lives Farmer John. He hassome cows. Go there and he will give you what you want."Pinocchio ran all the way to Farmer John's house. TheFarmer said to him: "How much milk do you want?""I want a full glass.""A full glass costs a penny. First give me the penny.""I have no penny," answered Pinocchio, sad and ashamed. "Very bad, my Marionette," answered the Farmer,"very bad. If you have no penny, I have no milk.""Too bad," said Pinocchio and started to go. "Wait a moment," said Farmer John. "Perhaps we can come to terms. “你说的对,小蟋蟀!你也赶我吧……也用木槌扔我吧!不过可怜可怜我这可怜的爸爸……” “我可怜爸爸,也可怜儿子。我向你提醒我受到过的虐待,为的是告诉你,在这个世界上,只要可能,就要待人有礼貌,那么在必要的时候,人家也会回报我们,待我们有礼貌。” “你说的对,小蟋蟀,你回报得对。我要记住你给我的教训,可你告诉我,你怎么买来这座漂亮的小房子?” “这小房子是一只可爱的山羊昨天送给我的。这山羊长着一身漂亮极了的天蓝色羊毛。” “这山羊上哪儿去了,”皮诺乔急着想知道,赶紧问道, “我不知道它上哪儿去了。” “它多咱回来……” “永远不回来了,昨天它伤心地离开,咩咩地叫,像是说: “可怜的皮诺乔……我再也看不到他了……鲨鱼这会儿准把他给吃掉了!……” “它真这么说,……那就是她!……就是她!……就是我亲爱的小仙女!……”皮诺乔嚎啕大哭着叫道。 等到他哭够,就擦干眼泪,用干草铺好了床,让老杰佩托躺到上面。接着他问会说话的蟋蟀: “告诉我,小蟋蟀,哪儿我能给我可怜的爸爸弄到一杯牛奶呢?” “离开这儿三块田的地方,有个种菜的叫姜焦。他有好几头奶牛。你上他那儿,就能讨到你要的牛奶了。” 皮诺乔听了,就上种菜的姜焦那儿去。种菜的问他: “你要多少牛奶?” “我要满满一杯。” “一杯牛奶一个子儿。先给我钱。” “可我一个子儿也没有,”皮诺乔回答说,觉得又难为情又难过。 “不行啊,我的木偶,”种菜的回答说,“你一个子儿没有,我就一滴牛奶也不给。” “没办法!”皮诺乔说着就要走。 “等一等,”姜焦说,“咱们还可以商量商量。8abeamadj.正横着(的)参考例句:The ship yawed as the heavy wave struck abeam.当巨浪向船舷撞击时,船暂时地偏离了航道。The lighthouse was abeam of the ship.灯塔在船的正横方向。9courteousadj.彬彬有礼的,客气的参考例句:Although she often disagreed with me,she was always courteous.尽管她常常和我意见不一,但她总是很谦恭有礼。He was a kind and courteous man.他为人友善,而且彬彬有礼。10sobbing<主方>Ⅰ adj.湿透的参考例句:I heard a child sobbing loudly. 我听见有个孩子在呜呜地哭。Her eyes were red with recent sobbing. 她的眼睛因刚哭过而发红。
-
145
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 145|英语名著
"Addio, false friends. Remember the old proverb: `Whoever steals his neighbor's shirt, usually dies withouthis own.'"Waving good-by to them, Pinocchio and Geppettocalmly went on their way. After a few more steps,they saw, at the end of a long road near a clump7of trees,a tiny cottage built of straw. "Someone must live in that little hut," said Pinocchio. "Let us see for ourselves."They went and knocked at the door. "Who is it?" said a little voice from within. "A poor father and a poorer son, without food and withno roof to cover them," answered the Marionette. "Turn the key and the door will open," said the samelittle voice. Pinocchio turned the key and the door opened. As soonas they went in, they looked here and there and everywherebut saw no one. "Oh--ho, where is the owner of the hut?" cried Pinocchio,very much surprised. "Here I am, up here!"Father and son looked up to the ceiling, and there onabeam8sat the Talking Cricket. "Oh, my dear Cricket," said Pinocchio, bowing politely. "Oh, now you call me your dear Cricket, but do youremember when you threw your hammer at me to kill me?""You are right, dear Cricket. Throw a hammer at me now. “再见,假善人!记住这句老话吧:‘偷邻居上衣的人,死时连自己的衬衫也没有。’” 皮诺乔这么说着,就同杰佩托安静地继续赶他们的路。他们又走了百来步,看见田野当中的小道尽头有座漂亮的小屋,用干草搭的,顶上盖着瓦。 “这小屋准住着人,”皮诺乔说,“咱们上那儿去敲门。” 他们就走过去敲敲门。 “谁呀?”里面有人说。 “是一个可怜的爸爸和一个可怜的儿子,没吃没住的,”木偶回答说。 “把钥匙转—转,门就开了,”还是那声音说。 皮诺乔转了转钥匙,门开了。他们进屋,这里看看,那里瞧瞧,一个人也没见。 “噢,房子的主人在哪儿啊?”皮诺乔惊奇地说。 “我在这上面!” 爷儿俩马上抬头看天花板,看见会说话的蟋蟀在一根梁上。 “噢!我的亲爱的小蟋蟀!”皮诺乔很有礼貌地向它行礼说。 “你这会儿叫我你的‘亲爱的小蟋蟀’了,对不对,可你记得那时候,为了把我赶出你家,你用一个木槌扔我吗……”7clumpn.树丛,草丛;vi.用沉重的脚步行走参考例句:A stream meandered gently through a clump of trees.一条小溪从树丛中蜿蜒穿过。It was as if he had hacked with his thick boots at a clump of bluebells.仿佛他用自己的厚靴子无情地践踏了一丛野风信子。
-
144
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 144|英语名著
Pinocchio offered his arm to Geppetto, who was soweak he could hardly stand, and said to him: "Lean on my arm, dear Father, and let us go. We willwalk very, very slowly, and if we feel tired we can restby the wayside.""And where are we going?" asked Geppetto. "To look for a house or a hut, where they will be kind enoughto give us a bite of bread and a bit of straw to sleep on."They had not taken a hundred steps when they saw tworough-looking individuals sitting on a stone begging for alms. It was the Fox and the Cat, but one could hardly recognizethem, they looked somiserable6. The Cat, after pretendingto be blind for so many years had really lost the sightof both eyes. And the Fox, old, thin, and almost hairless,had even lost his tail. That sly thief had fallen intodeepest poverty, and one day he had been forced to sell hisbeautiful tail for a bite to eat. "Oh, Pinocchio," he cried in a tearful voice. "Give ussome alms, we beg of you! We are old, tired, and sick.""Sick!" repeated the Cat. "Addio, false friends!" answered the Marionette. "You cheated me once, but you will never catch me again.""Believe us! Today we are truly poor and starving.""Starving!" repeated the Cat. "If you are poor; you deserve it! Remember the oldproverb which says: `Stolen money never bears fruit.' Addio, false friends.""Have mercy on us!""On us.""Addio, false friends. Remember the old proverb which says: `Bad wheat always makes poor bread!'""Do not abandon us.""Abandon us," repeated the Cat. 杰佩托都快站不住了,皮诺乔向他伸出手来对他说: “靠在我的胳膊上吧,亲爱的爸爸,咱们走。咱们慢慢地,慢慢地走,慢得像蚂蚁似的。走累了就在路边歇一会。” “咱们上哪儿去呢?” “咱们去找一间房子或者一间茅屋,到了那里,人们会做好事,给咱们口面包吃,给咱们点干草睡一觉的。” 还没走上一百步,他们就看见两个丑八怪,正在路边乞讨。 这就是那只猫和那只狐狸,不过这一回,它们样子变得认不出来了。诸位只要想象一下,那只猫以前拼命装瞎眼,这会儿真瞎了。狐狸很老很老,毛几乎都脱掉,变成了瘫皮,连尾巴也没有了,说起来是这么回事:这个恶贼到了穷途僚倒的地步,有一天不得不把它漂亮的尾巴卖给了流动商贩,流动商贩把它买去做拂尘。 “噢,皮诺乔,”狐狸哭也似地叫道,“做做好事,施舍点给咱们两个可怜的残废者吧。” “残废者吧!”猫跟着又说了一遍。 “再见吧,假善人!”木偶回答说,“我上过一次当,如今再不上当了。” “相信我们吧,皮诺乔,我们如今又穷又倒霉,都是真的!” “都是真的!”猫跟着又说了一遍。 “穷也是活该,你们记住这句老话吧:‘抢来的钱财不会致富’。再见了,假善人!” “可怜可怜我们吧!……” “可怜我们吧!……” “再见,假好人!记住这句老话吧:‘不义之财带不来幸福。’” “不要抛弃我们!……” “……弃我们!”猫跟着又说了一遍。6miserableadj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的参考例句:It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
-
143
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 143|英语名著
"What is the trouble?""It is I and my poor father.""I know the voice. You are Pinocchio.""Exactly. And you?""I am the Tunny, your companion in the Shark's stomach.""And how did you escape?""I imitated your example. You are the one who showedme the way and after you went, I followed.""Tunny, you arrived at the right moment! I implore4 you,for the love you bear your children, the little Tunnies,to help us, or we are lost!""With great pleasure indeed. Hang onto my tail, bothof you, and let me lead you. In a twinkling you will besafe on land."Geppetto and Pinocchio, as you can easily imagine, did notrefuse the invitation; indeed, instead of hanging ontothe tail, they thought it better to climb on the Tunny's back. "Are we too heavy?" asked Pinocchio. "Heavy? Not in the least. You are as light as sea-shells,"answered the Tunny, who was as large as a two-year-old horse. As soon as they reached the shore, Pinocchio was thefirst to jump to the ground to help his old father. Then he turned to the fish and said to him: "Dear friend, you have saved my father, and I have notenough words with which to thank you! Allow me toembrace you as a sign of my eternal gratitude5."The Tunny stuck his nose out of the water and Pinocchioknelt on the sand and kissed him most affectionatelyon his cheek. At this warm greeting, the poor Tunny,who was not used to such tenderness, wept like a child. He felt so embarrassed and ashamed that he turned quickly,plunged into the sea, and disappeared. In the meantime day had dawned. “谁快死啦?” “是我和我可怜的爸爸!” “这嗓子我很熟!你是皮诺乔吧!……” “一点不错。你是谁,” “我是金枪鱼,鲨鱼肚子里的患难朋友。” “你怎么逃出来的?” “我学你的样子逃出来了。是你给我开了窍,我也跟着逃出来了。” “我的金枪鱼,你来得正好!我求求你,你像爱你那些小金枪鱼那样救救我们吧,要不我们就完蛋了。” “我很愿意,衷心愿意。你们俩快抓住我的尾巴,让我带你们走。只要四分钟我就可以把你们送到岸上。” 诸位可以想象得到,杰佩托和皮诺乔马上接受邀请,而不是抓住金枪鱼的尾巴,而是骑在它背上,觉得这样更舒服些。 “我们太重吗?”皮诺乔问。 “重!一点不重。我只觉得身上不过有两个贝壳,”金枪鱼回答说。它身强力壮,像匹两岁的马似的。 到了岸边,皮诺乔第一个跳上岸,帮他爸爸也上了岸。然后他向金枪鱼转过身来,用感激的声音对它说: “我的朋友,你救了我的爸爸!我都不知该说什么话来好好谢你!至少得让我亲亲你,表示我对你永世不忘的谢意!……” 金枪鱼全把嘴露出水面,皮诺乔跪在地上,无比亲热地亲了一下它的嘴。可怜的金枪鱼,它有生以来还没有人这样真心真意地热爱过它,它激动极了,又不好意思让人看见它像小娃娃似地哇哇哭,就把头重新钻到水底下,不见了。 这时天已经亮起来。3tunen.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整参考例句:He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。4implorevt.乞求,恳求,哀求参考例句:I implore you to write. At least tell me you're alive.请给我音讯,让我知道你还活着。Please implore someone else's help in a crisis.危险时请向别人求助。5gratitudeadj.感激,感谢参考例句:I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。
-
142
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 142|英语名著
Pinocchio finally ceases to be a Marionette1 and becomes a boy" My dear Father, we are saved!" cried the Marionette. "All we have to do now is to get to the shore, and that is easy."Without another word, he swam swiftly away in aneffort to reach land as soon as possible. All at once henoticed that Geppetto was shivering and shaking as if witha high fever. Was he shivering from fear or from cold? Who knows? Perhaps a little of both. But Pinocchio, thinking his fatherwas frightened, tried to comfort him by saying: "Courage, Father! In a few moments we shall be safe on land.""But where is that blessed shore?" asked the little old man,more and more worried as he tried to pierce the faraway shadows. "Here I am searching on all sides and I see nothing but sea and sky.""I see the shore," said the Marionette. "Remember, Father,that I am like a cat. I see better at night than by day."Poor Pinocchio pretended to be peaceful and contented,but he was far from that. He was beginning to feeldiscouraged, his strength was leaving him, and his breathingwas becoming more and morelabored2. He felt he couldnot go on much longer, and the shore was still far away. He swam a few more strokes. Then he turned to Geppettoand cried out weakly: "Help me, Father! Help, for I am dying!"Father and son were really about to drown when they heard a voice like a guitar out oftune3call from the sea: 皮诺乔正要游向海岸的时候,突然觉得爸爸骑在他肩头上,半只脚浸在水里,一个劲地在哆嗦。这可怜的人像发疟疾似的。 他是冷得发抖,还是吓得发抖呢?谁知道啊,……也许两者都有一点。可皮诺乔认为他是吓得发抖,安慰他说: “勇敢点,爸爸!过几分钟就到陆地,咱们就得救了。” “可这老天降福的海岸在哪儿啊!”小老头问道。他越来越担心,尖起了眼睛,就像裁缝穿针时的样子。“瞧,我四面八方都看了,就只看见天连水,水连天。” “可我还看见岸,”木偶说,“跟您说,我像猫,晚上看得比白天还清楚。” 可怜的皮诺乔只不过装出一副喜气洋洋的样子,可事实上呢……事实上他已经开始泄气了。他的力气不够,呼吸越来越困难,越来越急促……一句话,他再也不行了,可海岸还远着呢。 他只要有一口气就拼命地游。可最后他向杰佩托转过脸来,断断续续地说: “我的爸爸,救救我……我快死了!” 他们爷儿俩眼看就要给淹死了,可这时候他们听见一个像走了调的六弦琴似的声音说:1marionette n.木偶参考例句:With this marionette I wish to travel through the world.我希望带着这个木偶周游世界。The development of marionette had a great influence on the future development of opera.木偶戏的发展对以后的戏曲有十分重要的影响。2labored adj.吃力的,谨慎的v.努力争取(for)( labor的过去式和过去分词 );苦干;详细分析;(指引擎)缓慢而困难地运转参考例句:I was close enough to the elk to hear its labored breathing. 我离那头麋鹿非常近,能听见它吃力的呼吸声。 来自辞典例句They have labored to complete the job. 他们努力完成这一工作。 来自辞典例句
-
141
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 141|英语名著
"And where is Father?" he cried suddenly. He raninto the next room, and there stood Geppetto, grown yearsyounger overnight, spick and span in his new clothes andgay as a lark19in the morning. He was once more MastroGeppetto, the wood carver, hard at work on a lovelypicture frame, decorating it with flowers and leaves, andheads of animals. "Father, Father, what has happened? Tell me if you can,"cried Pinocchio, as he ran and jumped on his Father's neck. "This sudden change in our house is all your doing,my dear Pinocchio," answered Geppetto. "What have I to do with it?""Just this. When bad boys become good and kind,they have the power of making their homes gay and newwith happiness.""I wonder where the old Pinocchio of wood has hidden himself?""There he is," answered Geppetto. And he pointedto a large Marionette leaning against a chair, head turnedto one side, arms hanging limp, and legs twisted under him. After a long, long look, Pinocchio said to himself withgreat content: "How ridiculous I was as a Marionette! And howhappy I am, now that I have become a real boy!" “我的爸爸呢?”他忽然叫起来。他走进旁边一间房间,看见老杰佩托身体健康,精神抖擞,兴高采烈,跟早先一样,他又干起了他的雕刻老行当,正在精细地设计一个极其漂亮的画框,上面都是叶子、花朵和各种动物的头, “太奇怪了,爸爸,告诉我吧!我一切突然变化,您说是怎么回事呢?”皮诺乔扑过去抱住他的脖子,亲着他问, “咱家这种突然变化,全都亏了你,”杰佩托说。 “为什么亏了我?……” “因为孩子从坏变好,还有一种力量可以使他们的家换一个样子,变得快快活活的。” “原来的木偶皮诺乔他藏在哪儿呢?” “在那儿,”杰佩托回答说,给他指指一个大木偶。这木偶存在一把椅子上,头歪到一边,两条胳膊搭拉下来,两条腿屈着,交叉在一起,叫人看了,觉得它能站起来倒是个奇迹。 皮诺乔转过脸去看它,看了好半天,极其心满意足地从心里说: “当我是个木偶的时候,我是多么滑稽可笑啊!如今我变成了个真正的孩子,我又是多么高兴啊!……”19larkn.云雀,百灵鸟;n.嬉戏,玩笑;vi.嬉戏参考例句:He thinks it cruel to confine a lark in a cage.他认为把云雀关在笼子里太残忍了。She lived in the village with her grandparents as cheerful as a lark.她同祖父母一起住在乡间非常快活。
-
140
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 140|英语名著
What was his surprise and his joy when, on lookinghimself over, he saw that he was no longer a Marionette,but that he had become a real live boy! He looked allabout him and instead of the usual walls of straw,he found himself in a beautifully furnished little room,the prettiest he had ever seen. In a twinkling, he jumpeddown from his bed to look on the chair standing16 near. There, he found a new suit, a new hat, and a pair of shoes. As soon as he was dressed, he put his hands in hispockets and pulled out a little leather purse on which werewritten the following words: The Fairy with Azure Hair returnsfifty pennies to her dear Pinocchiowith many thanks for his kind heart. The Marionette opened the purse to find the money,and behold--there were fifty gold coins! Pinocchio ran to the mirror. He hardly recognized himself. The bright face of a tall boy looked at him with wide-awake blue eyes,dark brown hair and happy, smiling lips. Surrounded by so much splendor17, the Marionette hardlyknew what he was doing. He rubbed his eyes two or three times,wondering if he were still asleep or awake anddecided18he must be awake. 现在各位想象一下,他这时候是多么地惊奇,因为他醒来一看,他已经不是一个木偶,却变成一个孩子,跟所有的孩子一模一样!他向四周一看,看到的已经不是原来那座小房子的干草墙壁,而是一个漂亮的小房间,装饰摆设得十分优雅。他连忙跳下床,看见已经放着一套漂亮的新衣服、一顶新帽子和一双皮靴子,对他再合适也没有了。 他一穿上衣服,手自然而然地插进口袋,却掏出了一个小小的象牙钱包。钱包上写着这么一句话:“天蓝色头发的仙女还给她亲爱的皮诺乔四十个铜币,并多谢他的好心。”他打开钱包一看,里面可不是四十个铜币,而是四十个金币,崭新的四十个金币,一闪一闪地发着亮光。 皮诺乔去照镜子,他觉得这是另外一个人。他再看不见原来的木偶,却看见一个聪明伶俐的漂亮孩子,栗色头发,蓝色眼睛,脸快活得像过降灵节。 奇怪的事接二连三,皮诺乔已经给搞胡涂了,它们到底真的呢?还是他睁着眼睛在做梦。16standingn.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的参考例句:After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。17splendorn.光彩;壮丽,华丽;显赫,辉煌参考例句:Never in his life had he gazed on such splendor.他生平从没有见过如此辉煌壮丽的场面。All the splendor in the world is not worth a good friend.人世间所有的荣华富贵不如一个好朋友。18decidedadj.决定了的,坚决的;明显的,明确的参考例句:This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
-
139
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 139|英语名著
"My dear Pinocchio, the Fairy is lying ill in a hospital.""In a hospital?""Yes, indeed. She has been stricken with trouble and illness,and she hasn't a penny left with which to buy a bite of bread.""Really? Oh, how sorry I am! My poor, dear little Fairy! If I had a million I should run to her with it! But Ihave only fifty pennies. Here they are. I was just going tobuy some clothes. Here, take them, little Snail, and givethem to my good Fairy.""What about the new clothes?""What does that matter? I should like to sell these ragsI have on to help her more. Go, and hurry. Come backhere within a couple of days and I hope to have moremoney for you! Until today I have worked for my father. Now I shall have to work for my mother also. Good-by,and I hope to see you soon."The Snail, much against her usual habit, began to runlike alizard14under a summer sun. When Pinocchio returned home, his father asked him: "And where is the new suit?""I couldn't find one to fit me. I shall have to look againsome other day."That night, Pinocchio, instead of going to bed at teno'clock waited until midnight, and instead of makingeight baskets, he made sixteen. After that he went to bed and fell asleep. As he slept,he dreamed of his Fairy, beautiful, smiling, and happy,who kissed him and said to him, "Bravo, Pinocchio! Inreward for your kind heart, I forgive you for all youroldmischief15. Boys who love and take good care of theirparents when they are old and sick, deserve praise eventhough they may not be held up as models of obedienceand good behavior. Keep on doing so well, and you will be happy."At that very moment, Pinocchio awoke and opened wide his eyes. “我的皮诺乔!可怜的仙女躺在医院里了!……” “躺在医院里?!……” “太不幸了!她遭了那么多扫击,生了重病,而且穷得连一口面包也买不起。” “真的,……噢!我听了你的消息,多么难受啊!噢!可怜的好仙女!可怜的好仙女!……如果我有一百万块钱,我就跑去给她了……可我只有四十个子儿……都在这儿了。我们正好要去给自己买一件新衣服。把它们拿去吧,蜗牛,马上把它们拿去给我好心的仙女。” “那你的新衣服呢?……” “新衣服有什么要紧?为了能够帮助她,我还要卖掉我身上的破衣服呢!……去吧,蜗牛,快一点。过两天你再到这儿来,我希望能够再给你几个子儿。到现在为止,我干活为了养活我的爸爸。从今以后,我每天要多干五个钟头活,为了也能养活我的好妈妈,再见,蜗牛,过两天我在这儿等你。” 蜗牛一反它的老脾气,跑得飞快,像八月大太阳底下的一条大蜥蜴。 皮诺乔回到家,他爸爸问道: “你的新衣服呢?” “我找不到一件合身的。没法子!……下回再买吧。” 这天晚上皮诺乔不是十点上床,而是半夜敲了十二点才上床。他不是编八个篮子,而是编了十六个篮子。 他一上床就睡着,他睡着了好像梦见仙女。她是那么漂亮,微微笑着,吻了吻他,对他说: “好样儿,皮诺乔!为了报答你的好心,我原谅了你到今天为止所做的一切淘气事。孩子充满爱心帮助遭到不幸的生病父母,都应当受到称赞,得到疼爱,哪怕他们不能成为听话和品行优良的模范孩子,以后一直这样小心谨慎地做人吧,你会幸福的。” 梦做到这里完了,皮诺乔醒来,睁大了眼睛。14lizardn.蜥蜴,壁虎参考例句:A chameleon is a kind of lizard.变色龙是一种蜥蜴。The lizard darted out its tongue at the insect.蜥蜴伸出舌头去吃小昆虫。15mischiefn.损害,伤害,危害;恶作剧,捣蛋,胡闹参考例句:Nobody took notice of the mischief of the matter. 没有人注意到这件事情所带来的危害。He seems to intend mischief.看来他想捣蛋。
-
138
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 138|英语名著
With some of the money he had earned, he bought himselfa secondhand volume that had a few pages missing, andwith that he learned to read in a very short time. As far aswriting was concerned, he used a long stick at one end ofwhich he had whittled11 a long, fine point. Ink he had none,so he used the juice of blackberries or cherries. Little by little his diligence was rewarded. Hesucceeded, not only in his studies, but also in his work, and aday came when he put enough money together to keep hisold father comfortable and happy. Besides this, he wasable to save the great amount of fifty pennies. With it hewanted to buy himself a new suit. One day he said to his father: "I am going to the market place to buy myself a coat, acap, and a pair of shoes. When I come back I'll be sodressed up, you will think I am a rich man."He ran out of the house and up the road to the village,laughing and singing. Suddenly he heard his name called,and looking around to see whence the voice came, henoticed a large snail12crawling out of some bushes. "Don't you recognize me?" said the Snail. "Yes and no.""Do you remember the Snail that lived with the FairywithAzure13Hair? Do you not remember how she openedthe door for you one night and gave you something to eat?""I remember everything," cried Pinocchio. "Answerme quickly, pretty Snail, where have you left my Fairy? What is she doing? Has she forgiven me? Does sheremember me? Does she still love me? Is she very far awayfrom here? May I see her?"At all these questions, tumbling out one after another,the Snail answered, calm as ever:他花了几个子儿,在邻村买了一本大书,封面和目录都没有了,他就读这一本书,他写字用临时削的干树枝代替笔。因为没有墨水,就用干树枝蘸一小瓶桑子汁和樱桃汁。 他这样有志于学习、干活和上进,不但使他体弱的父亲十分高兴,而且给自己攒起了四十个子儿买新上衣。 一天早晨,他对他父亲说: “我要上附近市场,给自己买一件小外衣,一顶小帽子和一双鞋。等我回家,”他笑着往下说,“我要穿得那么漂亮,您准得把我当作一位体面的先生呢。” 他出门就兴高采烈地跑起来。忽然他听见有人叫他的名字。他回身一看,是只漂亮的蜗牛打矮树丛里爬出来。 “你不认识我了吗?”蜗牛说。 “又像认识又像不认识……” “住在天蓝色头发仙女家的那只蜗牛,你不记得了吗?那一回我下来给你照亮,你把一只脚插在门上了,你不记得了吗?” “我都记得我都记得,”皮诺乔叫道,“你快回答我,美丽的蜗牛,你把我的那好心的仙女留在哪儿了?她在做什么?她原谅我了吗?她还记得我吗?她还爱我吗?她离这儿远吗?我可以去看她吗?” 皮诺乔像开连珠炮似的,一口气说出了这一连串问话。可蜗牛还是老样子,慢吞吞地回答说:11whittledv.切,削(木头),使逐渐变小( whittle的过去式和过去分词 )参考例句:He whittled a simple toy from the piece of wood. 他把那块木头削成了一个简易的玩具。The government's majority has been whittled down to eight. 政府多数票减少到了八票。12snailn.蜗牛参考例句:Snail is a small plant-eating creature with a soft body.蜗牛是一种软体草食动物。Time moved at a snail's pace before the holidays.放假前的时间过得很慢。13azureadj.天蓝色的,蔚蓝色的参考例句:His eyes are azure.他的眼睛是天蓝色的。The sun shone out of a clear azure sky.清朗蔚蓝的天空中阳光明媚。
-
137
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 137|英语名著
After looking at him a long time, he said to himself: "I know that Donkey! I have seen him before."And bending low over him, he asked: "Who are you?"At this question, the Donkey opened weary, dying eyesand answered in the same tongue: "I am Lamp-Wick."Then he closed his eyes and died. "Oh, my poor Lamp-Wick," said Pinocchio in a faint voice,as he wiped his eyes with some straw he had picked up from the ground. "Do you feel so sorry for a little donkey that has cost you nothing?"said the Farmer. "What should I do--I, who have paid my good money for him?""But, you see, he was my friend.""Your friend?""A classmate of mine.""What," shouted Farmer John, bursting out laughing. "What! You had donkeys in your school? How you musthave studied!"The Marionette, ashamed and hurt by those words, did not answer,but taking his glass of milk returned to his father. From that day on, for more than five months, Pinocchiogot up every morning just as dawn was breaking and wentto the farm to draw water. And every day he was givena glass of warm milk for his poor old father, who grewstronger and better day by day. But he was not satisfiedwith this. He learned to make baskets of reeds and soldthem. With the money he received, he and his father wereable to keep from starving. Among other things, he built a rolling chair, strong andcomfortable, to take his old father out for an airing onbright, sunny days. In the evening the Marionette studied by lamplight.皮诺乔仔仔细细地看着它,心慌意乱地想道: “可我认识这头驴子!它的脸我很熟悉!” 他向驴子弯下腰去,用驴子话问它说: “你是谁?” 驴子听了这声问话,睁开垂死的眼睛,用同样的驴子话低声回答: “我是小……灯……芯……” 它说着重新闭上眼睛,死了。 “噢,可怜的小灯芯!”皮诺乔低声说。接着他拿起一把干草,擦掉它脸上流下来的一滴眼泪。 “这头驴子你分文不花,却这么可惜它?”种菜的说,“我买它花了不少钱,那又该怎么祥呢?” “我告诉您……他是我的一个朋友!……” “你的朋友?” “他是我的一个同学!……” “怎么?!”姜焦哈哈大笑说,“怎么?!你有驴子做同学!书读得有多好,那就可想而知了!……” 木偶听这话,很不好意思,没有回答。他接过一杯还有点热的牛奶,回小房子那儿去了。 从这天起,整整五个月工夫,他每天天没亮就起来,跑去摇辘轳,换来一杯牛奶。牛奶使他爸爸虚弱的身体好起来了。可他对这还不满意,因此他又学会了编草篮编草筐,把挣来的钱花得很俭省。除此以外,他还亲自做了一辆漂亮的坐椅车,天气好就推他爸爸出去散步,让他爸爸吸吸新鲜空气。 晚上他读书写字。
-
136
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 136|英语名著
After he had cried a long time, he wiped his eyes andthen he made a bed of straw for old Geppetto. He laid himon it and said to the Talking Cricket: "Tell me, little Cricket, where shall I find a glass of milkfor my poor Father?""Three fields away from here lives Farmer John. He hassome cows. Go there and he will give you what you want."Pinocchio ran all the way to Farmer John's house. TheFarmer said to him: "How much milk do you want?""I want a full glass.""A full glass costs a penny. First give me the penny.""I have no penny," answered Pinocchio, sad and ashamed. "Very bad, my Marionette," answered the Farmer,"very bad. If you have no penny, I have no milk.""Too bad," said Pinocchio and started to go. "Wait a moment," said Farmer John. "Perhaps we can come to terms. Do you know how to draw water from a well?""I can try.""Then go to that well you see yonder and draw onehundred bucketfuls of water.""Very well.""After you have finished, I shall give you a glass ofwarm sweet milk.""I am satisfied."Farmer John took the Marionette to the well and showedhim how to draw the water. Pinocchio set to work as wellas he knew how, but long before he had pulled up the onehundred buckets, he was tired out and dripping withperspiration. He had never worked so hard in his life. "Until today," said the Farmer, "my donkey has drawnthe water for me, but now that poor animal is dying.""Will you take me to see him?" said Pinocchio. "Gladly."As soon as Pinocchio went into the stable, he spied alittle Donkey lying on a bed of straw in the corner of thestable. He was worn out from hunger and too much work. 等到他哭够,就擦干眼泪,用干草铺好了床,让老杰佩托躺到上面。接着他问会说话的蟋蟀: “告诉我,小蟋蟀,哪儿我能给我可怜的爸爸弄到一杯牛奶呢?” “离开这儿三块田的地方,有个种菜的叫姜焦。他有好几头奶牛。你上他那儿,就能讨到你要的牛奶了。” 皮诺乔听了,就上种菜的姜焦那儿去。种菜的问他: “你要多少牛奶?” “我要满满一杯。” “一杯牛奶一个子儿。先给我钱。” “可我一个子儿也没有,”皮诺乔回答说,觉得又难为情又难过。 “不行啊,我的木偶,”种菜的回答说,“你一个子儿没有,我就一滴牛奶也不给。” “没办法!”皮诺乔说着就要走。 “等一等,”姜焦说,“咱们还可以商量商量。你愿意摇辘轳吗?” “什么叫辘轳?” “这是一个木头装置,它把水从井里提上来浇菜。” “我来试试看……” “那么,你抽上来一百桶水,我就给你一杯牛奶。” “好。” 姜焦把木偶领到莱园,教他怎么摇辘轳,皮诺乔马上动手干活。可他还没把一百桶水提上来,已经从头到脚都是汗了。他有生以来还没这么劳累过。 “摇辘轳这个重活,”种菜的说,“一向是我的驴子做的。可今天这头可怜牲口要死了。” “您带我去看看它行吗?” “行。” 皮诺乔一走进驴棚,就看见一头驴子直挺挺躺在干草上,又饿又累,已经一点力气也没有了。
-
135
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 135|英语名著
Pinocchio turned the key and the door opened. As soonas they went in, they looked here and there and everywherebut saw no one. "Oh--ho, where is the owner of the hut?" cried Pinocchio,very much surprised. "Here I am, up here!"Father and son looked up to the ceiling, and there on abeam8 sat the Talking Cricket. "Oh, my dear Cricket," said Pinocchio, bowing politely. "Oh, now you call me your dear Cricket, but do youremember when you threw your hammer at me to kill me?""You are right, dear Cricket. Throw a hammer at me now. I deserve it! But spare my poor old father.""I am going to spare both the father and the son. I haveonly wanted to remind you of the trick you long agoplayed upon me, to teach you that in this world of ourswe must be kind and courteous9to others, if we want tofind kindness and courtesy in our own days of trouble.""You are right, little Cricket, you are more than right,and I shall remember the lesson you have taught me. Butwill you tell how you succeeded in buying this prettylittle cottage?""This cottage was given to me yesterday by a little Goatwith blue hair.""And where did the Goat go?" asked Pinocchio. "I don't know.""And when will she come back?""She will never come back. Yesterday she went awaybleating sadly, and it seemed to me she said: `Poor Pinocchio,I shall never see him again. . .the Shark must haveeaten him by this time.'""Were those her real words? Then it was she--it was--my dear little Fairy," cried out Pinocchio,sobbing10bitterly. 皮诺乔转了转钥匙,门开了。他们进屋,这里看看,那里瞧瞧,一个人也没见。 “噢,房子的主人在哪儿啊?”皮诺乔惊奇地说。 “我在这上面!” 爷儿俩马上抬头看天花板,看见会说话的蟋蟀在一根梁上。 “噢!我的亲爱的小蟋蟀!”皮诺乔很有礼貌地向它行礼说。 “你这会儿叫我你的‘亲爱的小蟋蟀’了,对不对,可你记得那时候,为了把我赶出你家,你用一个木槌扔我吗……” “你说的对,小蟋蟀!你也赶我吧……也用木槌扔我吧!不过可怜可怜我这可怜的爸爸……” “我可怜爸爸,也可怜儿子。我向你提醒我受到过的虐待,为的是告诉你,在这个世界上,只要可能,就要待人有礼貌,那么在必要的时候,人家也会回报我们,待我们有礼貌。” “你说的对,小蟋蟀,你回报得对。我要记住你给我的教训,可你告诉我,你怎么买来这座漂亮的小房子?” “这小房子是一只可爱的山羊昨天送给我的。这山羊长着一身漂亮极了的天蓝色羊毛。” “这山羊上哪儿去了,”皮诺乔急着想知道,赶紧问道, “我不知道它上哪儿去了。” “它多咱回来……” “永远不回来了,昨天它伤心地离开,咩咩地叫,像是说: “可怜的皮诺乔……我再也看不到他了……鲨鱼这会儿准把他给吃掉了!……” “它真这么说,……那就是她!……就是她!……就是我亲爱的小仙女!……”皮诺乔嚎啕大哭着叫道。8abeamadj.正横着(的)参考例句:The ship yawed as the heavy wave struck abeam.当巨浪向船舷撞击时,船暂时地偏离了航道。The lighthouse was abeam of the ship.灯塔在船的正横方向。9courteousadj.彬彬有礼的,客气的参考例句:Although she often disagreed with me,she was always courteous.尽管她常常和我意见不一,但她总是很谦恭有礼。He was a kind and courteous man.他为人友善,而且彬彬有礼。10sobbing<主方>Ⅰ adj.湿透的参考例句:I heard a child sobbing loudly. 我听见有个孩子在呜呜地哭。Her eyes were red with recent sobbing. 她的眼睛因刚哭过而发红。
-
134
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 134|英语名著
It was the Fox and the Cat, but one could hardly recognizethem, they looked so miserable6. The Cat, after pretendingto be blind for so many years had really lost the sightof both eyes. And the Fox, old, thin, and almost hairless,had even lost his tail. That sly thief had fallen intodeepest poverty, and one day he had been forced to sell hisbeautiful tail for a bite to eat. "Oh, Pinocchio," he cried in a tearful voice. "Give ussome alms, we beg of you! We are old, tired, and sick.""Sick!" repeated the Cat. "Addio, false friends!" answered the Marionette. "You cheated me once, but you will never catch me again.""Believe us! Today we are truly poor and starving.""Starving!" repeated the Cat. "If you are poor; you deserve it! Remember the oldproverb which says: `Stolen money never bears fruit.' Addio, false friends.""Have mercy on us!""On us.""Addio, false friends. Remember the old proverb which says: `Bad wheat always makes poor bread!'""Do not abandon us.""Abandon us," repeated the Cat. "Addio, false friends. Remember the old proverb: `Whoever steals his neighbor's shirt, usually dies withouthis own.'"Waving good-by to them, Pinocchio and Geppettocalmly went on their way. After a few more steps,they saw, at the end of a long road near aclump7of trees,a tiny cottage built of straw. "Someone must live in that little hut," said Pinocchio. "Let us see for ourselves."They went and knocked at the door. "Who is it?" said a little voice from within. "A poor father and a poorer son, without food and withno roof to cover them," answered the Marionette. "Turn the key and the door will open," said the samelittle voice. 这就是那只猫和那只狐狸,不过这一回,它们样子变得认不出来了。诸位只要想象一下,那只猫以前拼命装瞎眼,这会儿真瞎了。狐狸很老很老,毛几乎都脱掉,变成了瘫皮,连尾巴也没有了,说起来是这么回事:这个恶贼到了穷途僚倒的地步,有一天不得不把它漂亮的尾巴卖给了流动商贩,流动商贩把它买去做拂尘。 “噢,皮诺乔,”狐狸哭也似地叫道,“做做好事,施舍点给咱们两个可怜的残废者吧。” “残废者吧!”猫跟着又说了一遍。 “再见吧,假善人!”木偶回答说,“我上过一次当,如今再不上当了。” “相信我们吧,皮诺乔,我们如今又穷又倒霉,都是真的!” “都是真的!”猫跟着又说了一遍。 “穷也是活该,你们记住这句老话吧:‘抢来的钱财不会致富’。再见了,假善人!” “可怜可怜我们吧!……” “可怜我们吧!……” “再见,假好人!记住这句老话吧:‘不义之财带不来幸福。’” “不要抛弃我们!……” “……弃我们!”猫跟着又说了一遍。 “再见,假善人!记住这句老话吧:‘偷邻居上衣的人,死时连自己的衬衫也没有。’” 皮诺乔这么说着,就同杰佩托安静地继续赶他们的路。他们又走了百来步,看见田野当中的小道尽头有座漂亮的小屋,用干草搭的,顶上盖着瓦。 “这小屋准住着人,”皮诺乔说,“咱们上那儿去敲门。” 他们就走过去敲敲门。 “谁呀?”里面有人说。 “是一个可怜的爸爸和一个可怜的儿子,没吃没住的,”木偶回答说。 “把钥匙转—转,门就开了,”还是那声音说。6miserableadj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的参考例句:It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。Her past life was miserable.她过去的生活很苦。7clumpn.树丛,草丛;vi.用沉重的脚步行走参考例句:A stream meandered gently through a clump of trees.一条小溪从树丛中蜿蜒穿过。It was as if he had hacked with his thick boots at a clump of bluebells.仿佛他用自己的厚靴子无情地践踏了一丛野风信子。
-
133
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 133|英语名著
"Are we too heavy?" asked Pinocchio. "Heavy? Not in the least. You are as light as sea-shells,"answered the Tunny, who was as large as a two-year-old horse. As soon as they reached the shore, Pinocchio was thefirst to jump to the ground to help his old father. Then he turned to the fish and said to him: "Dear friend, you have saved my father, and I have notenough words with which to thank you! Allow me toembrace you as a sign of my eternalgratitude5."The Tunny stuck his nose out of the water and Pinocchioknelt on the sand and kissed him most affectionatelyon his cheek. At this warm greeting, the poor Tunny,who was not used to such tenderness, wept like a child. He felt so embarrassed and ashamed that he turned quickly,plunged into the sea, and disappeared. In the meantime day had dawned. Pinocchio offered his arm to Geppetto, who was soweak he could hardly stand, and said to him: "Lean on my arm, dear Father, and let us go. We willwalk very, very slowly, and if we feel tired we can restby the wayside.""And where are we going?" asked Geppetto. "To look for a house or a hut, where they will be kind enoughto give us a bite of bread and a bit of straw to sleep on."They had not taken a hundred steps when they saw tworough-looking individuals sitting on a stone begging for alms. “我们太重吗?”皮诺乔问。 “重!一点不重。我只觉得身上不过有两个贝壳,”金枪鱼回答说。它身强力壮,像匹两岁的马似的。 到了岸边,皮诺乔第一个跳上岸,帮他爸爸也上了岸。然后他向金枪鱼转过身来,用感激的声音对它说: “我的朋友,你救了我的爸爸!我都不知该说什么话来好好谢你!至少得让我亲亲你,表示我对你永世不忘的谢意!……” 金枪鱼全把嘴露出水面,皮诺乔跪在地上,无比亲热地亲了一下它的嘴。可怜的金枪鱼,它有生以来还没有人这样真心真意地热爱过它,它激动极了,又不好意思让人看见它像小娃娃似地哇哇哭,就把头重新钻到水底下,不见了。 这时天已经亮起来。 杰佩托都快站不住了,皮诺乔向他伸出手来对他说: “靠在我的胳膊上吧,亲爱的爸爸,咱们走。咱们慢慢地,慢慢地走,慢得像蚂蚁似的。走累了就在路边歇一会。” “咱们上哪儿去呢?” “咱们去找一间房子或者一间茅屋,到了那里,人们会做好事,给咱们口面包吃,给咱们点干草睡一觉的。” 还没走上一百步,他们就看见两个丑八怪,正在路边乞讨。5gratitudeadj.感激,感谢参考例句:I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。
-
132
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 132|英语名著
Pinocchio finally ceases to bea Marionette1 and becomes a boy"My dear Father, we are saved!" cried the Marionette. "All we have to do now is to get to the shore, and that is easy."Without another word, he swam swiftly away in aneffort to reach land as soon as possible. All at once henoticed that Geppetto was shivering and shaking as if witha high fever. Was he shivering from fear or from cold? Who knows? Perhaps a little of both. But Pinocchio, thinking his fatherwas frightened, tried to comfort him by saying: "Courage, Father! In a few moments we shall be safe on land.""But where is that blessed shore?" asked the little old man,more and more worried as he tried to pierce the faraway shadows. "Here I am searching on all sides and I see nothing but sea and sky.""I see the shore," said the Marionette. "Remember, Father,that I am like a cat. I see better at night than by day."Poor Pinocchio pretended to be peaceful and contented,but he was far from that. He was beginning to feeldiscouraged, his strength was leaving him, and his breathingwas becoming more and more labored2. He felt he couldnot go on much longer, and the shore was still far away. He swam a few more strokes. Then he turned to Geppettoand cried out weakly: "Help me, Father! Help, for I am dying!"Father and son were really about to drown when theyheard a voice like a guitar out oftune3call from the sea: "What is the trouble?""It is I and my poor father.""I know the voice. You are Pinocchio.""Exactly. And you?""I am the Tunny, your companion in the Shark's stomach.""And how did you escape?""I imitated your example. You are the one who showedme the way and after you went, I followed.""Tunny, you arrived at the right moment! Iimplore4you,for the love you bear your children, the little Tunnies,to help us, or we are lost!""With great pleasure indeed. Hang onto my tail, bothof you, and let me lead you. In a twinkling you will besafe on land."Geppetto and Pinocchio, as you can easily imagine, did notrefuse the invitation; indeed, instead of hanging ontothe tail, they thought it better to climb on the Tunny's back. 皮诺乔正要游向海岸的时候,突然觉得爸爸骑在他肩头上,半只脚浸在水里,一个劲地在哆嗦。这可怜的人像发疟疾似的。 他是冷得发抖,还是吓得发抖呢?谁知道啊,……也许两者都有一点。可皮诺乔认为他是吓得发抖,安慰他说: “勇敢点,爸爸!过几分钟就到陆地,咱们就得救了。” “可这老天降福的海岸在哪儿啊!”小老头问道。他越来越担心,尖起了眼睛,就像裁缝穿针时的样子。“瞧,我四面八方都看了,就只看见天连水,水连天。” “可我还看见岸,”木偶说,“跟您说,我像猫,晚上看得比白天还清楚。” 可怜的皮诺乔只不过装出一副喜气洋洋的样子,可事实上呢……事实上他已经开始泄气了。他的力气不够,呼吸越来越困难,越来越急促……一句话,他再也不行了,可海岸还远着呢。 他只要有一口气就拼命地游。可最后他向杰佩托转过脸来,断断续续地说: “我的爸爸,救救我……我快死了!” 他们爷儿俩眼看就要给淹死了,可这时候他们听见一个像走了调的六弦琴似的声音说: “谁快死啦?” “是我和我可怜的爸爸!” “这嗓子我很熟!你是皮诺乔吧!……” “一点不错。你是谁,” “我是金枪鱼,鲨鱼肚子里的患难朋友。” “你怎么逃出来的?” “我学你的样子逃出来了。是你给我开了窍,我也跟着逃出来了。” “我的金枪鱼,你来得正好!我求求你,你像爱你那些小金枪鱼那样救救我们吧,要不我们就完蛋了。” “我很愿意,衷心愿意。你们俩快抓住我的尾巴,让我带你们走。只要四分钟我就可以把你们送到岸上。” 诸位可以想象得到,杰佩托和皮诺乔马上接受邀请,而不是抓住金枪鱼的尾巴,而是骑在它背上,觉得这样更舒服些。1marionetten.木偶参考例句:With this marionette I wish to travel through the world.我希望带着这个木偶周游世界。The development of marionette had a great influence on the future development of opera.木偶戏的发展对以后的戏曲有十分重要的影响。2laboredadj.吃力的,谨慎的v.努力争取(for)( labor的过去式和过去分词 );苦干;详细分析;(指引擎)缓慢而困难地运转参考例句:I was close enough to the elk to hear its labored breathing. 我离那头麋鹿非常近,能听见它吃力的呼吸声。 来自辞典例句They have labored to complete the job. 他们努力完成这一工作。 来自辞典例句3tunen.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整参考例句:He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。4implorevt.乞求,恳求,哀求参考例句:I implore you to write. At least tell me you're alive.请给我音讯,让我知道你还活着。Please implore someone else's help in a crisis.危险时请向别人求助。
-
131
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 131|英语名著
There they had to walk on tiptoes, for if they tickled16 theShark's long tongue he might awaken--and where wouldthey be then? The tongue was so wide and so long thatit looked like a country road. The twofugitives17were justabout to dive into the sea when the Shark sneezed verysuddenly and, as he sneezed, he gave Pinocchio andGeppetto such ajolt18that they found themselves thrown ontheir backs and dashed once more and very unceremoniouslyinto the stomach of the monster. To make matters worse, the candle went out and fatherand son were left in the dark. "And now?" asked Pinocchio with a serious face. "Now we are lost.""Why lost? Give me your hand, dear Father, and becareful not to slip!""Where will you take me?""We must try again. Come with me and don't be afraid."With these words Pinocchio took his father by the handand, always walking on tiptoes, they climbed up the monster'sthroat for a second time. They then crossed thewhole tongue and jumped over three rows of teeth. Butbefore they took the last great leap, the Marionette saidto his father: "Climb on my back and hold on tightly to my neck. I'll take care of everything else."As soon as Geppetto was comfortably seated on hisshoulders, Pinocchio, very sure of what he was doing,dived into the water and started to swim. The sea was likeoil, the moon shone in allsplendor19, and the Shark continuedto sleep so soundly that not even acannon20shot wouldhaveawakened21him. 说干就干,他们顺着海怪的喉咙往上爬,来到其大无比的嘴巴那儿,开始踮起脚尖在舌头上走。这舌头又大又长,像花园里的大道。他们已经站在那里,正准备狠狠一跳,跳到大海里去游起来,可正在这时候,鲨鱼打了个喷嚏。它打喷嚏先要狠狠地吸口气。它一吸气,皮诺乔和杰佩托就给吸了回去,重新落到怪物的肚子里头。 他们摔了个大跟头。蜡烛灭了,父子两人就呆在漆黑一片当中。 “现在怎么办了……”皮诺乔认真地问, “我的孩子,现在咱们全完了。” “为什么完了?把手给我,爸爸,当心别滑倒!” “你带我上哪儿啊?” “咱们试试看再逃一次,您跟我来,别怕。” 皮诺乔说着,拉住他爸爸的手,他们一直踮着脚尖走,一起重新顺着怪物的喉咙向上爬,接着他们走过整条舌头,爬过三排牙齿,在狠狠地一跳之前,木偶对他爸爸说: “骑到我肩膀上,抱得紧紧的,其余的我来想办法对付。” 杰佩托在儿子肩膀上一坐好,皮诺乔就满有把握地跳到水里,游起来了。大海平静无波。月亮发出全部光华。鲨鱼继续安心大睡,睡得那么熟,甚至开大炮也轰不醒它。16 tickled (使)发痒( tickle的过去式和过去分词 ); (使)愉快,逗乐参考例句:We were tickled pink to see our friends on television. 在电视中看到我们的一些朋友,我们高兴极了。 I tickled the baby's feet and made her laugh. 我胳肢孩子的脚,使她发笑。 17 fugitives n.亡命者,逃命者( fugitive的名词复数 )参考例句:Three fugitives from the prison are still at large. 三名逃犯仍然未被抓获。 来自《简明英汉词典》Members of the provisional government were prisoners or fugitives. 临时政府的成员或被捕或逃亡。 来自演讲部分18 jolt v.(使)摇动,(使)震动,(使)颠簸参考例句:We were worried that one tiny jolt could worsen her injuries.我们担心稍微颠簸一下就可能会使她的伤势恶化。They were working frantically in the fear that an aftershock would jolt the house again.他们拼命地干着,担心余震可能会使房子再次受到震动。19 splendor n.光彩;壮丽,华丽;显赫,辉煌参考例句:Never in his life had he gazed on such splendor.他生平从没有见过如此辉煌壮丽的场面。All the splendor in the world is not worth a good friend.人世间所有的荣华富贵不如一个好朋友。20 cannon n.大炮,火炮;飞机上的机关炮参考例句:The soldiers fired the cannon.士兵们开炮。The cannon thundered in the hills.大炮在山间轰鸣。21 awakened v.(使)醒( awaken的过去式和过去分词 );(使)觉醒;弄醒;(使)意识到参考例句:She awakened to the sound of birds singing. 她醒来听到鸟的叫声。 The public has been awakened to the full horror of the situation. 公众完全意识到了这一状况的可怕程度。 来自《简明英汉词典》
-
130
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 130|英语名著
"At one gulp9. The only thing he spat10out was the main-mast, for it stuck in his teeth. To my own good luck, thatship was loaded with meat, preserved foods, crackers,bread, bottles of wine,raisins11, cheese, coffee, sugar, waxcandles, and boxes of matches. With all theseblessings12, Ihave been able to live happily on for two whole years, butnow I am at the very lastcrumbs13. Today there is nothingleft in the cupboard, and this candle you see here is thelast one I have.""And then?""And then, my dear, we'll find ourselves in darkness.""Then, my dear Father," said Pinocchio, "there is notime to lose. We must try to escape.""Escape! How?""We can run out of the Shark's mouth and dive into the sea.""You speak well, but I cannot swim, my dear Pinocchio.""Why should that matter? You can climb on my shouldersand I, who am a fine swimmer, will carry you safelyto the shore.""Dreams, my boy!" answered Geppetto, shaking hishead and smiling sadly. "Do you think it possible for aMarionette, a yard high, to have the strength to carry meon his shoulders and swim?""Try it and see! And in any case, if it is written that wemust die, we shall at least die together."Not adding another word, Pinocchio took the candle in his handand going ahead to light the way, he said to his father: "Follow me and have no fear."They walked a long distance through the stomach andthe whole body of the Shark. When they reached thethroat of the monster, they stopped for a while to wait forthe right moment in which to make their escape. I want you to know that the Shark, being very old andsuffering fromasthma14and heart trouble, was obliged tosleep with his mouth open. Because of this, Pinocchio wasable to catch a glimpse of the sky filled with stars, as helooked up through the openjaws15of his new home. "The time has come for us to escape," he whispered,turning to his father. "The Shark is fast asleep. The seais calm and the night is as bright as day. Follow me closely,dear Father, and we shall soon be saved."No sooner said than done. They climbed up the throatof the monster till they came to that immense open mouth. “对,一口就吞了整条船。它只吐掉了一根主桅,因为主桅像根鱼刺似地嵌在它的牙缝里。我真运气,这条船装的是罐头肉、饼干、面包干、一瓶瓶的酒、葡萄干、干酪、咖啡、砂糖、蜡烛和一箱箱火柴,多谢老天爷开恩,我又能活上两年,可现在我都吃光用光,再没什么了,你看见这支点着的蜡烛吗?它已经是我最后一支……” “那以后怎么办?……” “以后吗?我亲爱的,咱俩就得生活在黑暗当中了。” “那么,我的爸爸,”皮诺乔说,“咱们没有时间可以错过了。必须马上想办法逃走……” “逃走?……怎么逃?” “咱们溜出鲨鱼的嘴,跳到海里去游走。” “你话是说得不错。可亲爱的皮诺乔,我不会游泳。” “那有什么关系?……您就骑在我的肩膀上。我是个游泳好手,可以安安稳稳把您带到岸上。” “你这是幻想,我的孩子!”杰佩托回答说,摇着头微微苦笑,“像你这样一个木偶,只有一米高,你以为你有力气背着我游泳吗?” “您试一下就知道了!万一咱们命定该死,咱们就拥抱着死在一起,这至少是个很大的安慰。” 皮诺乔二话不说,拿起蜡烛,走在前面照路,回头对他爸爸说: “跟着我走,别怕。” 他们就这样走了很大一段路,穿过鲨鱼的整个肚子。可等他们来到怪物的喉咙口,他们想还是停下来等一等,先看准一个有利时机再逃出去。 现在必须知道,这条鲨鱼太老了,又加上害气喘病和心脏病,睡觉只好张开嘴巴,因此皮诺乔从喉咙口往上看,能够看到张开的人嘴巴外面一大片星空和极其美丽的月光。 “现在逃走正是时候,”他转过脸向他爸爸低声说。“鲨鱼睡熟了。大海平静,亮得如同白昼,爸爸,您跟着我,咱们马上就得救了。”9 gulp vt.吞咽,大口地吸(气);vi.哽住;n.吞咽参考例句:She took down the tablets in one gulp.她把那些药片一口吞了下去。Don't gulp your food,chew it before you swallow it.吃东西不要狼吞虎咽,要嚼碎了再咽下去。10 spat n.口角,掌击;v.发出呼噜呼噜声参考例句:Her parents always have spats.她的父母经常有些小的口角。There is only a spat between the brother and sister.那只是兄妹间的小吵小闹。11 raisins n.葡萄干( raisin的名词复数 )参考例句:These raisins come from Xinjiang,they taste delicious. 这些葡萄干产自新疆,味道很甜。 来自《简明英汉词典》Mother put some raisins in the cake. 母亲在糕饼中放了一些葡萄干。 来自辞典例句12 blessings n.(上帝的)祝福( blessing的名词复数 );好事;福分;因祸得福参考例句:Afflictions are sometimes blessings in disguise. 塞翁失马,焉知非福。 来自《简明英汉词典》We don't rely on blessings from Heaven. 我们不靠老天保佑。 来自《现代汉英综合大词典》13 crumbs int. (表示惊讶)哎呀 n. 碎屑 名词crumb的复数形式参考例句:She stood up and brushed the crumbs from her sweater. 她站起身掸掉了毛衣上的面包屑。 Oh crumbs! Is that the time? 啊,天哪!都这会儿啦? 14 asthma n.气喘病,哮喘病参考例句:I think he's having an asthma attack.我想他现在是哮喘病发作了。Its presence in allergic asthma is well known.它在过敏性气喘中的存在是大家很熟悉的。15 jaws n.口部;嘴参考例句:The antelope could not escape the crocodile's gaping jaws. 那只羚羊无法从鱷鱼张开的大口中逃脱。 The scored jaws of a vise help it bite the work. 台钳上有刻痕的虎钳牙帮助它紧咬住工件。
-
129
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 129|英语名著
It grew and it grew, till I couldn't get it through thedoor of the room. And then I went with the Fox and theCat to the Field of Wonders to bury the gold pieces. TheParrot laughed at me and, instead of two thousand goldpieces, I found none. When the Judge heard I had beenrobbed, he sent me to jail to make the thieves happy; andwhen I came away I saw a fine bunch of grapes hanging ona vine. The trap caught me and the Farmer put a collar onme and made me a watchdog. He found out I was innocentwhen I caught the Weasels and he let me go. The Serpentwith the tail that smoked started to laugh and a vein6 in hischest broke and so I went back to the Fairy's house. Shewas dead, and the Pigeon, seeing me crying, said to me, `Ihave seen your father building a boat to look for you inAmerica,' and I said to him, `Oh, if I only had wings!' andhe said to me, `Do you want to go to your father?' and Isaid, `Perhaps, but how?' and he said, `Get on my back. I'lltake you there.' We flew all night long, and next morningthe fishermen were looking toward the sea, crying, `Thereis a poor little man drowning,' and I knew it was you,because my heart told me so and I waved to you from the shore--""I knew you also," put in Geppetto, "and I wanted togo to you; but how could I? The sea was rough and thewhitecaps overturned the boat. Then a Terrible Sharkcame up out of the sea and, as soon as he saw me in thewater, swam quickly toward me, put out his tongue, andswallowed me as easily as if I had been a chocolatepeppermint7.""And how long have you been shut away in here?""From that day to this, two long weary years--twoyears, my Pinocchio, which have been like two centuries.""And how have you lived? Where did you find thecandle? And the matches with which to light it--wheredid you get them?""You must know that, in the storm which swamped myboat, a large ship also suffered the same fate. The sailorswere all saved, but the ship went right to the bottom ofthe sea, and the same Terrible Shark that swallowed me,swallowed most of it.""What! Swallowed a ship?" asked Pinocchio inastonishment8.我的鼻子就长起来,长得连房门也出不去了。后来我同狐狸和猫去种四个金币。一个金币已经在旅馆里花掉。一只鹦鹉笑起我来。我不是弄到两千个金币,而是弄得一无所有了。法官听说我给偷了,马上把我关到牢里,让小偷们高兴。出了监牢,我看地里有一串很好的葡萄。结果给捕兽夹夹住。农夫有百分之百的道理给我套上狗颈圈,让我看守鸡埘。等到他知道我是无辜的,就把我放走。一条尾巴喷烟的蛇哈哈大笑,笑得肚子上一根静脉都爆了。于是我回到美丽仙女的家,可她已经死了。鸽子看见我哭,对我说:‘我看见你爸爸做了一只小船要去找你。’我对它说:‘噢!我有翅膀就好了!’它对我说:‘你想到你爸爸那儿去吗?’我说:‘想极了!可谁送我去呢?’他对我说:‘我送你去。’我对它说:‘怎么去法呢?’他对我说:‘爬到我的背上来。’我们就这样飞了一夜。后来天亮了,所有的渔民看着大海,他们对我说:‘有一个可怜人坐在一只小船上,船要沉了,’我打老远马上认出是您,因为我的心这么对我说,于是我做手势叫您回到岸上来……” “我也认出是你,”杰佩托说,“我也想回到岸上,可怎么办呢?大海波涛汹涌,一个大浪把小船打翻了。就在这时候,旁边正好有一条可怕的大鲨鱼,它一看见我在水里,马上向我游过来,伸出舌头,赶上了我,一口把我吞下去,就像吞一只波伦亚饺子似的,” “您在这里面关了多久啦?”皮诺乔问。 “打那一天到现在,都有两个年头了。我的皮诺乔,这两个年头我觉得就像两个世纪!” “您是怎么过的?您打哪儿弄来这蜡烛?点蜡烛的火柴又是谁给您的?” “我这就原原本本告诉你。你要知道,打翻我那小船的同一个风暴,把一艘商船也打沉了。海员全都得救,可是船沉到海底。这条鲨鱼这一天胃口太好,吞下我以后,把船也吞进来了……” “怎么?一口就吞了整条船?……”皮诺乔惊奇地问。6 vein n.血管,静脉;叶脉,纹理;情绪;vt.使成脉络参考例句:The girl is not in the vein for singing today.那女孩今天没有心情唱歌。The doctor injects glucose into the patient's vein.医生把葡萄糖注射入病人的静脉。7 peppermint n.薄荷,薄荷油,薄荷糖参考例句:Peppermint oil is very good for regulating digestive disorders.薄荷油能很有效地调节消化系统失调。He sat down,popped in a peppermint and promptly choked to death.他坐下来,突然往嘴里放了一颗薄荷糖,当即被噎死。8 astonishment n.惊奇,惊异参考例句:They heard him give a loud shout of astonishment.他们听见他惊奇地大叫一声。I was filled with astonishment at her strange action.我对她的奇怪举动不胜惊异。
-
128
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 128|英语名著
Now I shall never, never leave you again!""Are my eyes really telling me the truth?" answeredthe old man, rubbing his eyes. "Are you really my owndear Pinocchio?""Yes, yes, yes! It is I! Look at me! And you haveforgiven me, haven't you? Oh, my dear Father, howgood you are! And to think that I--Oh, but if youonly knew how many misfortunes have fallen on my headand how many troubles I have had! Just think that onthe day you sold your old coat to buy me my A-B-Cbook so that I could go to school, I ran away to theMarionette Theater and the proprietor5 caught me andwanted to burn me to cook his roast lamb! He was theone who gave me the five gold pieces for you, but I metthe Fox and the Cat, who took me to the Inn of the RedLobster. There they ate like wolves and I left the Innalone and I met the Assassins in the wood. I ran and theyran after me, always after me, till they hanged me to thebranch of a giant oak tree. Then the Fairy of the AzureHair sent the coach to rescue me and the doctors, afterlooking at me, said, `If he is not dead, then he is surelyalive,' and then I told a lie and my nose began to grow.从今往后,我永远、永远、永远不再离开您!” “我眼睛看见的是真的吗?”小老头擦着眼睛回答说,“你当真是我亲爱的皮诺乔吗?” “是的,是的,是的,真是我!您已经饶恕我了,这不是真的吗?噢!我的爸爸,您多么好啊!……想一想吧,我却是那么……噢!只要您知道多少不幸劈里啪啦地落到我头上,我碰到了多少倒霉事情啊!你想象一下吧,我的可怜的爸爸,您那一天卖掉了您的上衣,给我买了一本识字课本让我上学,我却溜去看木偶戏,木偶戏班班主想把我扔到火里去烤他那只小羊。后来也是他给了我五个金币,叫我带回家给您。可我碰到了一只狐狸和一只猫,它们带我到‘红虾旅馆’,它们在那里狼吞虎咽,后来我一个人夜里离开旅馆,路上遇到两个杀人的强盗。他们追我。我跑,他们追,我使劲跑,他们使劲追。我跑啊跑,他们追啊追。最后他们还是捉住了我,把我吊在一棵大橡树的树枝上。后来一位天蓝色头发的美丽仙女派车把我救走。大夫看过我以后,马上说:‘如果他没有死,那就是还活着。’这时候我忽然说了个谎,我的鼻子就长起来,5 proprietor n.所有人;业主;经营者参考例句:The proprietor was an old acquaintance of his.业主是他的一位旧相识。The proprietor of the corner grocery was a strange thing in my life.拐角杂货店店主是我生活中的一个怪物。
-
127
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 127|英语名著
In the Shark's body Pinocchio finds whom? Read this chapter, my children, and you will knowPinocchio, as soon as he had said good-by to his goodfriend, the Tunny, tottered1 away in the darkness andbegan to walk as well as he could toward the faint lightwhich glowed in the distance. As he walked his feet splashed in a pool ofgreasy2andslippery water, which had such a heavy smell of fish friedin oil that Pinocchio thought it was Lent. The farther on he went, the brighter and clearer grewthe tiny light. On and on he walked till finally he found--I give you a thousand guesses, my dear children! Hefound a little table set for dinner and lighted by a candlestuck in a glass bottle; and near the table sat a little oldman, white as the snow, eating live fish. They wriggledso that, now and again, one of them slipped out of the oldman's mouth and escaped into the darkness under the table. At this sight, the poorMarionette3was filled with suchgreat and sudden happiness that he almost dropped in afaint. He wanted to laugh, he wanted to cry, he wantedto say a thousand and one things, but all he could do wasto stand still, stuttering andstammering4brokenly. Atlast, with a great effort, he was able to let out a scream ofjoy and, opening wide his arms he threw them around theold man's neck. "Oh, Father, dear Father! Have I found you at last? 皮诺乔对他的好朋友金枪鱼说过再见,就在鲨鱼的肚子里摸着黑,向在老远老远一闪一闪的微弱亮光一步一步走去。 他走着走着,只觉得脚踏在滑溜溜的油腻水坑里。油腻的水发出炸鱼一样的气味,使他觉得像是在大斋期。 他越是往前走,火光就越是亮,越是清楚。他走啊走啊,最后走到了。等他走到跟前……他可是看到什么啦?就让诸位猜上一千次,诸位也别想猜出来。他看到了一张小桌子,上面摆着吃的,还有一支点着的蜡烛,插在一个绿色的玻璃瓶上。桌子旁边坐着一个小老头,头发胡子白得像雪,或者说白得像切开的面包。这小老头正在那里嚼着一些生猛的小鱼。这些小鱼太生猛了,有时他吃着吃着就打他嘴里跳了出来。 可怜的皮诺乔一看见这个人,马上感到大喜过望,差点儿都要昏倒了,他想笑,他想哭,他想说许多许多话,可结果只能乱叫一通,结结巴巴地说些无头无尾、前言不打后语的话。最后他好容易迸发出一阵欢呼,张开胳膊,扑过去搂住小老头的脖子,叫了起来: “噢!我的爸爸!我终于又找到您了!1 tottered v.走得或动得不稳( totter的过去式和过去分词 );踉跄;蹒跚;摇摇欲坠参考例句:The pile of books tottered then fell. 这堆书晃了几下,然后就倒了。 来自《简明英汉词典》The wounded soldier tottered to his feet. 伤员摇摇晃晃地站了起来。 来自《简明英汉词典》2 greasy adj. 多脂的,油脂的参考例句:He bought a heavy-duty cleanser to clean his greasy oven.昨天他买了强力清洁剂来清洗油污的炉子。You loathe the smell of greasy food when you are seasick.当你晕船时,你会厌恶油腻的气味。3 marionette n.木偶参考例句:With this marionette I wish to travel through the world.我希望带着这个木偶周游世界。The development of marionette had a great influence on the future development of opera.木偶戏的发展对以后的戏曲有十分重要的影响。4 stammering v.结巴地说出( stammer的现在分词 )参考例句:He betrayed nervousness by stammering. 他说话结结巴巴说明他胆子小。 来自《简明英汉词典》\"Why,\" he said, actually stammering, \"how do you do?\" “哎呀,\"他说,真的有些结结巴巴,\"你好啊?” 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
-
126
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 126|英语名著
"Who is talking?" asked Pinocchio, frozen with terror. "It is I, a poor Tunny swallowed by the Shark at thesame time as you. And what kind of a fish are you?""I have nothing to do with fishes. I am a Marionette.""If you are not a fish, why did you let this monster swallow you?""I didn't let him. He chased me and swallowed mewithout even a `by your leave'! And now what are weto do here in the dark?""Wait until the Shark has digested us both, I suppose.""But I don't want to be digested," shouted Pinocchio,starting to sob25. "Neither do I," said the Tunny, "but I am wise enoughto think that if one is born a fish, it is moredignified27to dieunder the water than in the frying pan.""What nonsense!" cried Pinocchio. "Mine is an opinion," replied the Tunny, "and opinionsshould be respected.""But I want to get out of this place. I want to escape.""Go, if you can!""Is this Shark that has swallowed us very long?" askedthe Marionette. "His body, not counting the tail, is almost a mile long."While talking in the darkness, Pinocchio thought hesaw a faint light in the distance. "What can that be?" he said to the Tunny. "Some other poor fish, waiting as patiently as we tobe digested by the Shark.""I want to see him. He may be an old fish and mayknow some way of escape.""I wish you all good luck, dear Marionette.""Good-by, Tunny.""Good-by, Marionette, and good luck.""When shall I see you again?""Who knows? It is better not to think about it." “说这话的是谁?”皮诺乔问,他只觉得人都吓惊了。 “是我!是一条可怜的金枪鱼,跟你一起被鲨鱼吞进来的。你是什么鱼?” “我跟鱼毫无关系。我是一个木偶。” “你不是鱼,怎么让这怪物吞了?” “不是我让它吞,是我被它吞了!咱们这会儿黑咕隆咚的怎么办?……” “咱们只好静静地等鲨鱼把咱俩给消化掉!……” “我可不情愿让它给消化掉!”皮诺乔叫起来,又开始哭了。 “我也不情愿它给消化掉,”金枪鱼接下去说,“可我地地道道是个哲学家,我想到我既然生下来是金枪鱼,那么死在水里总比死在油里更体面些,这么一想,我心里就感到舒坦些了……” “蠢话!”皮诺乔叫道。 “我这是一种意见,”金抢鱼回答说,“既然是意见,正如金枪鱼政治家说的, 就应当受到尊重!” “不管怎么说……我要离开这儿……我要逃走……” “只要办得到,你就逃走吧!……” “吞下咱们的这条鲨鱼很大很大吗?”木偶问道。 “你想象一下吧,他的身体有一公里长,尾巴还不算在内。” 他们在黑暗中正这么说着,皮诺乔觉得远远好像看见一点微弱的亮光。 “远远那点光是怎么回事?”皮诺乔问, “是咱们的一位患难伙伴,也像咱俩一样,在等着被消化!……” “我想去找找他,他会不会是一条老鱼,能指点我怎么逃出去呢?” “我衷心祝你成功,亲爱的木偶。” “再见,金枪鱼。” “再见,木偶,祝你幸运,” “咱们在哪儿再见?……” “谁知道?……最好还是别想这个吧!”27 dignified a.可敬的,高贵的参考例句:Throughout his trial he maintained a dignified silence. 在整个审讯过程中,他始终沉默以保持尊严。 He always strikes such a dignified pose before his girlfriend. 他总是在女友面前摆出这种庄严的姿态。
-
125
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 125|英语名著
He came close to the rock. The Goat leaned over and gave him oneof her hoofs22 to help him up out of the water. Alas! It was too late. The monster overtook him andthe Marionette found himself in between the rows ofgleaming white teeth. Only for a moment, however,for the Shark took a deep breath and, as he breathed,he drank in the Marionette as easily as he would havesucked an egg. Then he swallowed him so fast that Pinocchio,falling down into the body of the fish, laystunned23for a half hour. When he recovered his senses the Marionette could notremember where he was. Around him all was darkness,a darkness so deep and so black that for a moment hethought he had put his head into an inkwell. He listenedfor a few moments and heard nothing. Once in a while acold wind blew on his face. At first he could not understandwhere that wind was coming from, but after a whilehe understood that it came from the lungs of the monster. I forgot to tell you that the Shark was suffering from asthma,so that whenever he breathed a storm seemed to blow. Pinocchio at first tried to be brave, but as soon as hebecame convinced that he was really and truly in theShark's stomach, he burst intosobs24and tears. "Help! Help!" he cried. "Oh, poor me! Won't someone cometo save me?""Who is there to help you, unhappy boy?" said a roughvoice, like a guitar out oftune26. 他已经游到礁石那儿,小山羊已经向大海俯下身子,伸出前腿要帮他离开水面!…… 可是太迟了!怪物已经追上他,怪物深深地一吸,就像吸鸡蛋似的,把可怜的木偶吸到嘴里。它狼吞虎咽地把皮诺乔吞下去,皮诺乔一下子到了鲨鱼肚子里,狠狠撞了一下,整整有一刻钟昏昏迷迷的不省人事。 等到他从这种昏迷状态中醒来,连自己也弄不清是在哪一个世界。他周围漆黑一片,黑得像把头钻到一瓶墨水里。他侧着耳朵听,什么声音也没听到。他只是不时觉得有一阵大风吹在脸上。起先他闹不清风是哪儿来的,可后来明白了,风是从怪物的肺里来的。原来,鲨鱼的气喘病很厉害,它一呼吸就像刮北风似的。 皮诺乔起先一个劲儿要鼓起勇气,可后来反复证实他是禁闭在海怪的肚子里,就开始大哭大叫,流着泪说: “救命啊!救命啊!噢,我真苦命啊!这儿没人能救我吗?” “谁能来救你呢?不幸的孩子……”在黑暗中有一个很轻的嘶哑声音说,这声音像是不协调的六弦琴发出来的。22 hoofs n.(兽的)蹄,马蹄( hoof的名词复数 )v.(兽的)蹄,马蹄( hoof的第三人称单数 )参考例句:The stamp of the horse's hoofs on the wooden floor was loud. 马蹄踏在木头地板上的声音很响。 来自辞典例句The noise of hoofs called him back to the other window. 马蹄声把他又唤回那扇窗子口。 来自辞典例句23 stunned adj. 震惊的,惊讶的 动词stun的过去式和过去分词参考例句:The fall stunned me for a moment. 那一下摔得我昏迷了片刻。 The leaders of the Kopper Company were then stunned speechless. 科伯公司的领导们当时被惊得目瞪口呆。 24 sobs 啜泣(声),呜咽(声)( sob的名词复数 )参考例句:She was struggling to suppress her sobs. 她拼命不让自己哭出来。 She burst into a convulsive sobs. 她突然抽泣起来。 25 sob n.空间轨道的轰炸机;呜咽,哭泣参考例句:The child started to sob when he couldn't find his mother.孩子因找不到他妈妈哭了起来。The girl didn't answer,but continued to sob with her head on the table.那个女孩不回答,也不抬起头来。她只顾低声哭着。26 tune n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整参考例句:He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
-
124
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 124|英语名著
Pinocchio's heart beat fast, and then faster and faster. He redoubled his efforts and swam as hard as he couldtoward the white rock. He was almost halfway19over,when suddenly a horrible sea monster stuck its head outof the water, an enormous head with a huge mouth, wideopen, showing three rows of gleaming teeth, the meresight of which would have filled you with fear. Do you know what it was? That sea monster was no other than the enormous Shark,which has often been mentioned in this story and which,on account of its cruelty, had been nicknamed"The Attila of the Sea" by both fish and fishermen. Poor Pinocchio! The sight of that monster frightenedhim almost to death! He tried to swim away from him,to change his path, to escape, but that immense mouthkept coming nearer and nearer. "Hasten, Pinocchio, I beg you!"bleated20the little Goat on the high rock. And Pinocchio swamdesperately21with his arms, his body, his legs, his feet. "Quick, Pinocchio, the monster is coming nearer!"Pinocchio swam faster and faster, and harder and harder. "Faster, Pinocchio! The monster will get you! There he is! There he is! Quick, quick, or you are lost!"Pinocchio went through the water like a shot--swifter and swifter. 可怜的皮诺乔,他的心开始跳动得更厉害了,这一点请诸位去想象吧!他加了把劲向那块雪白的礁石游去。已经游完一半路,忽然水里钻出一个海怪的可怕脑袋,冲着他游过来。它的嘴张得老大,活像一个深渊,还露出三排长牙齿,叫人一见就心惊胆战。 诸位知道这海怪是什么东西吗? 这海怪不是别的,正是一条大鲨鱼,这鲨鱼在咱们这故事里已经一再提到过。由于它老是为害,贪吃无厌,外号叫“鱼和渔人的魔王。” 诸位想象一下,可怜的皮诺乔看见这怪物时有多么害怕!他千方百计要躲开它,换条路游,他千方百计要逃走。可是这条鱼张开的大嘴巴像箭一样直冲着他过来。 “皮诺乔,千万快一点!”那漂亮的小山羊咩咩叫着说。 皮诺乔于是用手、用胸口、用腿、用脚拼命地游。 “快点,皮诺乔,怪物已经靠近了!……” 皮诺乔使出浑身的力气加紧游, “小心,皮诺乔!……怪物要追上你了!……看吧!……它到了!……千万快一点,要不就完了! 皮诺乔尽力游得更快,更快,更快,更快,像一颗出膛子弹。19 halfway adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途参考例句:We had got only halfway when it began to get dark.走到半路,天就黑了。In study the worst danger is give up halfway.在学习上,最忌讳的是有始无终。20 bleated v.(羊,小牛)叫( bleat的过去式和过去分词 );哭诉;发出羊叫似的声音;轻声诉说参考例句:The lost lamb bleated. 迷路的小羊咩咩的叫。 来自《简明英汉词典》She bleated her disapproval of her son's marriage to Amy. 她用颤抖的声音表示不赞成儿子与艾米的婚事。 来自辞典例句21 desperately adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地参考例句:He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
-
123
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 123|英语名著
Do you know what I can do; I am going to take you to the marketonce more and sell you as dry firewood.""Very well, sell me. I am satisfied," said Pinocchio. But as he spoke13, he gave a quick leap and dived into thesea. Swimming away as fast as he could, he cried out, laughing: "Good-by, Master. If you ever need a skin for your drum, remember me."He swam on and on. After a while, he turned around againand called louder than before: "Good-by, Master. If you ever need a piece of good dry firewood, remember me."In a few seconds he had gone so far he could hardly be seen. All that could be seen of him was a very small black dot movingswiftly on the blue surface of the water, a little black dotwhich now and then lifted a leg or an arm in the air. One would have thought that Pinocchio had turned intoaporpoise14playing in the sun. After swimming for a long time, Pinocchio saw a largerock in the middle of the sea, a rock as white as marble. High on the rock stood a little Goatbleating15and callingandbeckoning16to the Marionette to come to her. There was something very strange about that littleGoat. Her coat was not white or black or brown as thatof any other goat, butazure17, a deep brilliant color thatreminded one of the hair of the lovelymaiden18. “您就卖吧,我很高兴,”皮诺乔说, 可他说着猛地一跳,跳到水里去了。他飞快地游离海岸,对可怜的买主叫道: “再见了,主人!如果您要张皮做大鼓,您记住我吧。” 接着他一面笑一面游,游了一阵又回过身来,叫得更响: “再见了,主人!如果您要点干木头生炉子,您记住我吧。” 一转眼工夫他已经游得老远,几乎看不见了,也就是说,只看见海面上有一个黑点子,这个黑点子不时把脚从水里伸出来,翻个跟头,像条欢蹦乱跳的海豚似的。 皮诺乔正拼命地游,看见大海当中有一块礁石,很像一块雪白的大理石。礁石顶上站着一只漂亮的小山羊,亲热地叫着,招呼他过去。 更奇怪的是,小山羊的毛不是白的,也不是黑的,也不是带黑白斑点的,像其他的山羊那样,而是天蓝色的,这种闪闪发亮的天蓝色使他一下子想起了那美丽仙女的头发。13 spoke n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说参考例句:They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。14 porpoise n.鼠海豚参考例句:What is the difference between a dolphin and porpoise?海豚和和鼠海豚有什么区别?Mexico strives to save endangered porpoise.墨西哥努力拯救濒危的鼠海豚。15 bleating v.(羊,小牛)叫( bleat的现在分词 );哭诉;发出羊叫似的声音;轻声诉说参考例句:I don't like people who go around bleating out things like that. 我不喜欢跑来跑去讲那种蠢话的人。 来自辞典例句He heard the tinny phonograph bleating as he walked in. 他步入室内时听到那架蹩脚的留声机在呜咽。 来自辞典例句16 beckoning adj.引诱人的,令人心动的v.(用头或手的动作)示意,召唤( beckon的现在分词 )参考例句:An even more beautiful future is beckoning us on. 一个更加美好的未来在召唤我们继续前进。 来自辞典例句He saw a youth of great radiance beckoning to him. 他看见一个丰神飘逸的少年向他招手。 来自辞典例句17 azure adj.天蓝色的,蔚蓝色的参考例句:His eyes are azure.他的眼睛是天蓝色的。The sun shone out of a clear azure sky.清朗蔚蓝的天空中阳光明媚。18 maiden n.少女,处女;adj.未婚的,纯洁的,无经验的参考例句:The prince fell in love with a fair young maiden.王子爱上了一位年轻美丽的少女。The aircraft makes its maiden flight tomorrow.这架飞机明天首航。
-
122
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 122|英语名著
After buying me, you brought me here to kill me. But feelingsorry for me, you tied a stone to my neck and threw meto the bottom of the sea. That was very good and kindof you to want me to suffer as little as possibleand I shall remember you always. And now my Fairywill take care of me, even if you--""Your Fairy? Who is she?""She is my mother, and, like all other mothers wholove their children, she never loses sight of me, eventhough I do not deserve it. And today this good Fairyof mine, as soon as she saw me in danger of drowning,sent a thousand fishes to the spot where I lay. Theythought I was really a dead donkey and began to eat me. What great bites they took! One ate my ears, another mynose, a third my neck and my mane. Some went at mylegs and some at my back, and among the others, therewas one tiny fish so gentle and polite that he did methe great favor of eating even my tail.""From now on," said the man, horrified12, "I swear I shallnever again taste fish. How I should enjoy opening a mulletor a whitefish just to find there the tail of a dead donkey!""I think as you do," answered the Marionette,laughing. "Still, you must know that when the fish finishedeating my donkey coat, which covered me from head tofoot, they naturally came to the bones--or rather, in mycase, to the wood, for as you know, I am made of veryhard wood. After the first few bites, those greedy fishfound out that the wood was not good for their teeth, and,afraid of indigestion, they turned and ran here and therewithout saying good-by or even as much as thank you tome. Here, dear Master, you have my story. You knownow why you found a Marionette and not a dead donkeywhen you pulled me out of the water.""I laugh at your story!" cried the man angrily. "I knowthat I spent four cents to get you and I want my money back.您买了我,把我带到这儿来要杀死我。可后来您出于人道主义的同情心,改为用一块大石头系在我的脖子上,把我推下海底。这种美好的感情给您极大荣誉,我将永远记住您。真的,亲爱的主人,这一回您的计划要成功了,要不是仙女……” “什么仙女?” “仙女是我的妈妈,她跟所有的好妈妈一样。妈妈都是极其爱护自己子女的,始终看住他们,一有什么不幸,就疼爱地帮助他们,即使由于他们冒失、品行不好,应该把他们抛弃,任从他们去。比方说,好仙女一看见我快淹死,就马上派了一大群不计其数的鱼到我那儿。它们以为我真是一头死驴子,就动口吃我!它们是怎样大口大口的咬我啊!我从来没想到鱼比孩子还馋!有的吃我的耳朵,有的吃我的嘴,有的吃我的脖子,有的吃我的鬃毛,有的吃我腿上的皮,有的吃我背上的皮……甚至有一条小鱼是那么客气,它照顾我的尾巴,把它吃了个精光。” “从今以后,”买主嫌恶地说,“我发誓不再吃鱼了。剖开一条火鱼或者一条炸鳕鱼,结果在肚子里发现了条驴子尾巴,那太恶心了!” “我的想法跟您一样,”木偶笑着回答,“我再给您说,等到这些鱼吃光我身上从头到脚的皮和肉,自然就吃到我的骨头……或者说是正确点,吃到我的木头,因为您知道,我是很硬很硬的木头做的。可是咬了几口,这些馋嘴鱼马上发觉木头咬不动,对这种不消化的东西感到恶心,它们连一句谢谢也没跟我说,就各走各的了……您抓住绳子拉上来的为什么是个活木偶而不是一头死驴子,我算是都给您讲了。” “我才不要听你的故事呢?”买主气得狂叫。“我只知道我买你花了二十个子儿,现在要把钱弄回来。你知道我怎么办吗?我要重新把你牵到市场,当—块生炉子的干木头卖掉。”12 horrified a.(表现出)恐惧的参考例句:The whole country was horrified by the killings. 全国都对这些凶杀案感到大为震惊。 We were horrified at the conditions prevailing in local prisons. 地方监狱的普遍状况让我们震惊。
-
121
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 121|英语名著
Untie my leg and I can tell it to you better."The old fellow, curious to know the true story of theMarionette's life, immediately untied7 the rope which held his foot. Pinocchio, feeling free as a bird of the air, began his tale: "Know, then, that, once upon a time, I was a woodenMarionette, just as I am today. One day I was about tobecome a boy, a real boy, but on account of my lazinessand myhatred8of books, and because I listened to badcompanions, I ran away from home. One beautiful morning,I awoke to find myself changed into a donkey--longears, gray coat, even a tail! What ashameful9day for me! I hope you will never experience one like it, dear Master. I was taken to the fair and sold to a Circus Owner, whotried to make me dance and jump through the rings. Onenight, during a performance, I had a bad fall and becamelame. Not knowing what to do with a lame donkey, the CircusOwner sent me to the market place and you bought me.""Indeed I did! And I paid four cents for you. Now who will return my money to me?""But why did you buy me? You bought me to do meharm--to kill me--to make a drumhead out of me!""Indeed I did! And now where shall I find another skin?""Never mind, dear Master. There are so many donkeysin this world.""Tell me,impudent10littlerogue11, does your story end here?""One more word," answered the Marionette, "and I am through.您解开我这只脚上的绳子,我就都告诉您。” 买主是个好事的人,很想知道事情的真相,马上就解开了拴住皮诺乔的绳结。皮诺乔登时自由得像天空中的小鸟,于是对他说: “您知道,我本来就是个木偶,跟现在一模一样,我几乎就要变成一个孩子,跟世界上所有的孩子一样的孩子,要不是我不大想读书,并且听信坏同学的话,离开了家……于是有—天我醒过来,发现我变了一头驴子,有那么—对耳朵……还有那么—条尾巴!……这叫我多么害臊啊!……亲爱的主人,但愿仁慈的圣安东尼奥永远不会使您这么害臊!我被牵到驴子市场去卖。一个马戏班班主把我买了。他竟想让我成为一个伟大的舞蹈家,一个出色的跳圈演员。一天晚上,我在马戏场里演出,狠狠地摔了一跤,两条腿都瘸了。班主不知道拿一头瘸腿驴子怎么好,吩咐把我再卖掉。您就把我给买来了!” “太糟糕啦!我为你花了二十个子儿。现在问谁去要回这倒霉的二十个子儿呢?” “您买我干什么,您买我是为了用我的皮去做一个大鼓!……一个大鼓!……” “太糟糕了!现在上哪儿再找一张皮呢?……” “别泄气,主人。在这个世界上驴子多的是!” “告诉我,没规矩的小鬼,你的故事讲完了没有?” “没有,”木偶回答说,“还有两句话才完。7 untied 松开,解开( untie的过去式和过去分词 ); 解除,使自由; 解决参考例句:Once untied, we common people are able to conquer nature, too. 只要团结起来,我们老百姓也能移山倒海。 He untied the ropes. 他解开了绳子。 8 hatred n.憎恶,憎恨,仇恨参考例句:He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。9 shameful adj.可耻的,不道德的参考例句:It is very shameful of him to show off.他向人炫耀自己,真不害臊。We must expose this shameful activity to the newspapers.我们一定要向报社揭露这一无耻行径。10 impudent adj.鲁莽的,卑鄙的,厚颜无耻的参考例句:She's tolerant toward those impudent colleagues.她对那些无礼的同事采取容忍的态度。The teacher threatened to kick the impudent pupil out of the room.老师威胁着要把这无礼的小学生撵出教室。11 rogue n.流氓;v.游手好闲参考例句:The little rogue had his grandpa's glasses on.这淘气鬼带上了他祖父的眼镜。They defined him as a rogue.他们确定他为骗子。
-
120
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 120|英语名著
Pinocchio is thrown into the sea, eaten by fishes,and becomes a Marionette1 once more. As he swims to land,he is swallowed by the Terrible SharkDown into the sea, deeper and deeper, sank Pinocchio, andfinally, after fifty minutes of waiting, the man on the cliffsaid to himself: "By this time my poor littlelame2Donkey must bedrowned. Up with him and then I can get to work on mybeautiful drum."He pulled the rope which he had tied to Pinocchio'sleg--pulled and pulled and pulled and, at last, he saw appear on the surface of the water--Can you guess what? Instead of a dead donkey, he saw a very much aliveMarionette,wriggling3and squirming like aneel4. Seeing that wooden Marionette, the poor man thoughthe was dreaming and sat there with his mouth wide openand his eyes popping out of his head. Gathering his wits together, he said: "And the Donkey I threw into the sea?""I am that Donkey," answered the Marionette laughing. "You?""I.""Ah, you little cheat! Are youpoking5fun at me?""Poking fun at you? Not at all, dear Master. I am talking seriously.""But, then, how is it that you, who a few minutes agowere a donkey, are nowstanding6before me a wooden Marionette?""It may be the effect of salt water. The sea is fond ofplaying these tricks.""Be careful, Marionette, be careful! Don't laugh at me! Woe be to you, if I lose my patience!""Well, then, my Master, do you want to know my whole story? 驴子落到水里以后过了五十分钟,买主自言自语说: “这会儿我那可怜的瘸腿驴子准已经淹死了。我用他重新拉上来,好拿他的皮做个出色大鼓。” 于是他动手拉绑住驴子一条腿的绳子,他拉啊,拉啊,拉啊,最后看见从水里出来了……请诸位猜猜看,拉出来的是什么?他看见从水里拉上来的不是一头死驴,而是一个活木偶,以为是在做梦,呆住了,嘴张得老大,眼睛都突了出来。 等到他从原先的惊讶中清醒一点,结结巴巴地哭看说: “我推到海里的驴子上哪儿去啦?……” “这头驴子就是我!”木偶笑着回答说, “是你?” “是我。” “啊!你这个骗子!你想开我的玩笑吗?” “开您的玩笑,一点不是,亲爱的主人,我跟您说的是真话。” “可你怎么不久前还是头驴子,到水里去了一会,现在变成了一个木偶呢?” “这大概是海水的作用,是大海开的一个玩笑。” “你当心点,木偶,你当心点!……可别暗地里取笑我。要是我忍不住发起火来,你可就倒霉啦!” “我说,我的主人,您想知道全部真相吗?1 marionette n.木偶参考例句:With this marionette I wish to travel through the world.我希望带着这个木偶周游世界。The development of marionette had a great influence on the future development of opera.木偶戏的发展对以后的戏曲有十分重要的影响。2 lame adj.跛的,(辩解、论据等)无说服力的参考例句:The lame man needs a stick when he walks.那跛脚男子走路时需借助拐棍。I don't believe his story.It'sounds a bit lame.我不信他讲的那一套。他的话听起来有些靠不住。3 wriggling v.扭动,蠕动,蜿蜒行进( wriggle的现在分词 );(使身体某一部位)扭动;耍滑不做,逃避(应做的事等);蠕蠕参考例句:The baby was wriggling around on my lap. 婴儿在我大腿上扭来扭去。 Something that looks like a gray snake is wriggling out. 有一种看来象是灰蛇的东西蠕动着出来了。 来自辞典例句4 eel n.鳗鲡参考例句:He used an eel spear to catch an eel.他用一只捕鳗叉捕鳗鱼。In Suzhou,there was a restaurant that specialized in eel noodles.苏州有一家饭馆,他们那里的招牌菜是鳗鱼面。5 poking n. 刺,戳,袋 vt. 拨开,刺,戳 vi. 戳,刺,捅,搜索,伸出,行动散慢参考例句:He was poking at the rubbish with his stick. 他正用手杖拨动垃圾。 He spent his weekends poking around dusty old bookshops. 他周末都泡在布满尘埃的旧书店里。 6 standing n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的参考例句:After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
-
119
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 119|英语名著
Chapter 119 Thenext morning the veterinary--that is, the animal doctor--declared that he wouldbe lame for the rest of his life. "Whatdo I want with a lame donkey?" said the Managerto the stableboy."Take him to the market and sell him."When they reached the square, abuyer was soon found. "Howmuch do you ask for that little lame Donkey?" he asked. "Fourdollars.""I'll give you four cents. Don't think I'm buying himforwork. I want only his skin. It looks very tough andI can use it to make myselfa drumhead. I belong to amusical band in my village and I need a drum."Ileave it to you, my dear children, to picture toyourself the great pleasurewith which Pinocchio heard thathe was to become a drumhead! Assoon as the buyer had paid the four cents, theDonkey changed hands. His new ownertook him to a highcliff overlooking the sea, put a stone around his neck,tied arope to one of his hind feet, gave him a push, andthrew him into the water. Pinocchiosank immediately. And his new master saton the cliff waiting for him to drown,so as to skin himand make himself a drumhead. 第二天早晨,外科大夫,就是一位兽医,来看过他以后说,他要一辈子瘸腿了。 班主于是对管畜栏的小厮说: “一头瘸腿驴子,叫我要它干什么呢?他只会白吃。带他到市场上去卖了吧。” 到了市场上,马上找到了买主。他问管畜栏的小厮说: “这头瘸腿驴子,你要多少钱?” “二十块钱。” “我给你二十个子儿。你可别以为我买它来干什么活。我买它只不过要他的皮。我看它的皮挺厚,想拿这张皮给我家乡的乐队蒙个大鼓。” 小朋友们,当可怜的皮诺乔听说他注定要变一个大鼓时,他那份高兴劲儿就请诸位去想象了! 总之,这买主付了二十个子儿,把驴子带到海边一个悬崖上。他在驴子脖子上吊一块大石头,用一根绳子绑住他一条腿,绳子另一头抓在手里,猛地一推,把他推到水里去了。 由于脖子上吊着那么块大石头,皮诺乔马上就沉到海底,买主一直抓紧绳子,坐在悬崖上,只等驴子到时候淹死,好剥他的皮。26 gracefully ad.大大方方地;优美地参考例句:·She sank gracefully down onto a cushion at his feet. 她优雅地坐到他脚旁的垫子上。·The new coats blouse gracefully above the hip line. 新外套在臀围线上优美地打着褶皱。27 hindadj.后面的,后部的参考例句:·The animal is able to stand up on its hind limbs.这种动物能够用后肢站立。·Don't hind her in her studies.不要在学业上扯她后腿。
-
118
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 118|英语名著
Chapter 118 The poor little Donkey stuck out a long tongue and lickedhis nosefor a long time in an effort to take away the pain. And what was his grief when on looking up toward the boxes,he sawthat the Fairy had disappeared! He felt himself fainting, his eyes filled with tears,and he weptbitterly. No one knew it, however,least of all the Manager, who, cracking hiswhip, cried out: "Bravo, Pinocchio! Now show us how gracefully26 you canjump through therings."Pinocchio tried two or three times, but each time hecame near thering, he found it more to his taste to gounder it. The fourth time, at a lookfrom his master heleaped through it, but as he did so his hind27 legs caughtin the ring and hefell to the floor in a heap. When he got up, he was lame and could hardly limp asfar as thestable. "Pinocchio! We want Pinocchio! We want the littleDonkey!"cried the boys from the orchestra, saddened by the accident. No one saw Pinocchio again that evening.可怜的驴子伸出一巴掌长的舌头,把鼻子舔了起码五分钟,以为这样可以减轻一点他感到的痛楚。 他再转过脸去一看,可是包厢空了,仙女已经不见了,他是多么的伤心和失望啊!…… 他觉得好像要死了,热泪盈眶,开始痛哭,可是没有人明白他的意思,班主可不明白,反而抽着鞭子叫道: “勇敢点,皮诺乔,现在让这些先生们看看,你能够多么优美地跳圈。” 皮诺乔试了两三次,可是每次到了圈圈前面,他不是跳过去,而是想从圈圈下面溜过去。最后他一跳是跳过去了,可是真倒霉,后腿勾住了圈圈,于是他在圈圈那一边扑通跌倒在地,缩成一团。 等到他站起来,脚已经瘸了,好容易才回到他的栏里, “皮诺乔出来!我们要看驴子!驴子出来!”池座里的小朋友们大叫,对这件不幸事,隐感到怜悯和同情。 可是驴子这一夜再也没露脸。
-
117
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 117|英语名著
Chapter 117 "Quickstep!" and Pinocchio obediently changed his step. "Gallop!" and Pinocchio galloped23. "Full speed!" and Pinocchio ran as fast as he could. As he ran the master raised his arm and a pistol shot rangin theair. At the shot, the little Donkey fell to the ground as ifhe werereally dead. A shower of applause greeted the Donkey as he arose to his feet. Cries and shouts and handclappings were heard on all sides. At all that noise, Pinocchio lifted his head and raisedhis eyes.There, in front of him, in a box sat a beautifulwoman. Around her neck she worea long gold chain,from which hung a large medallion. On the medallionwaspainted the picture of a Marionette24. "That picture is of me! That beautiful lady is myFairy!"said Pinocchio to himself, recognizing her. He felt so happythat hetried his best to cry out: "Oh, my Fairy! My own Fairy!"But instead of words, aloud braying25 was heard in the theater,soloud and so long that all the spectators--men, women,and children, butespecially the children--burst out laughing. Then, in order to teach the Donkey that it was notgood mannersto bray3 before the public, theManagerhit him on the nose with the handle of the whip. “开步走!” 于是驴子站起来,开始绕马戏场走。 走了一会儿,班主又叫: “小步跑!” 皮诺乔听从命令,从走改为小步跑。 “大步跑!” 皮诺乔改为大步跑。 “飞跑!” 皮诺乔于是飞也似地跑。他正像快马一样跑的时候,班主举起一只胳膊,朝天开了一枪。 驴子一听枪响,马上装作受伤,直挺挺倒在地上,好像真的死了。 他在越来越响的掌声和叫好声中站起来,很自然就抬起头向上望望……他一望就看见一个包厢里有一位美丽的太太,脖子上挂着一串很大的金项链,项链上吊着一个画像。这是一个木偶的像。 “这是我的像啊!……这位太太是仙女!”皮诺乔心里说,马上认出她来了,他感到万分高兴,就想大叫: “噢,我的好仙女!噢,我的好仙女!” 可是发出来的不是人话的而是驴叫声,叫得又响又长,戏院里所的观众,特别是小孩子,都哈哈大笑起来。 班主为了教训他,为了让他懂得,当着观众的面这样伊—呀,伊一呀大叫是没有规矩的,就用鞭子柄在他鼻子上狠狠打了一下。23 galloped (使马)飞奔,奔驰( gallop的过去式和过去分词 );快速做[说]某事参考例句:·Jo galloped across the field towards him. 乔骑马穿过田野向他奔去。·The children galloped home as soon as the class was over. 孩子们一下课便飞奔回家了。24 marionetten.木偶参考例句:·With this marionette I wish to travel through the world.我希望带着这个木偶周游世界。·The development of marionette had a great influence on the future development of opera.木偶戏的发展对以后的戏曲有十分重要的影响。25 brayingv.发出驴叫似的声音( bray的现在分词 );发嘟嘟声;粗声粗气地讲话(或大笑);猛击参考例句:·A donkey was braying on the hill behind the house. 房子后面的山上传来驴叫声。 来自互联网·What's the use of her braying out such words? 她粗声粗气地说这种话有什么用呢? 来自互联网
-
116
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 116|英语名著
Chapter 116 The Manager, when introducing him to the public,added these words: "Most honored audience! I shall not take your timetonight totell you of the great difficulties which I haveencountered while trying to tamethis animal, since Ifound him in the wilds of Africa. Observe, I beg ofyou,the savage19 look of his eye. All the meansused bycenturies of civilization in subduing20 wild beasts failed inthiscase. I had finally to resort to the gentle language of thewhip in order tobring him to my will. With all mykindness, however, I never succeeded ingaining my Donkey'slove. He is still today as savage as the day I foundhim. Hestill fears and hates me. But I have found inhim one great redeeming21 feature. Do you see thislittlebump on his forehead? It is this bump which gives himhis great talent ofdancing and using his feet as nimblyas a human being. Admire him, O signori,and enjoyyourselves. I let you, now, be the judges of my success as ateacher ofanimals. Before I leave you, I wish to statethat there will be anotherperformance tomorrow night. If the weather threatens rain, the great spectacle will takeplace ateleven o'clock in the morning."The Manager bowed and then turned toPinocchio and said: "Ready, Pinocchio! Before starting your performance,salute youraudience!"Pinocchio obediently bent22 his two knees to the groundandremained kneeling until the Manager, with the crackof the whip, cried sharply:"Walk!"The Donkey lifted himself on his four feet and walkedaround thering. A few minutes passed and again thevoice of the Manager called:班主向观众介绍他时又说了这么一番话: “我尊敬的观众们!我在这里将不对诸位吹嘘,这头哺乳动物当初在热带原野的山间曾多么自由自在地奔驰,我曾经克服了多大困难才了解他的脾气和驯服了他。我只请求诸位注意他两眼发射出来的野性之光。为了驯服他,使他成为—只文明的四脚动物,一切手段均告无效以后,我只好一再借助于鞭子、用鞭子的温柔语言来同他说话,可是我的种种仁慈并未能使他爱我,相反,他对我越来越坏了。但是我根据威尔士学理,发现他的脑袋上有个小块,连巴黎医学校也认为,它是头发和战舞之球,因为这个缘故,我就训练它跳舞,并且连带跳圈和钻纸桶。请诸位先欣赏,然后再评论吧!不过在孝敬各位之前,噢,先生们,请允许我邀请诸位来看明晚的演出,可万一有下雨的危险,那就不是明晚,而是改为明天上午,午前十一点。” 班主说到这里,再一次深深鞠躬,然后转身对皮诺乔说: “卖点劲!皮诺乔!在表演以前,先对在座诸位尊贵的观众,骑士们,女士们,小朋友们行个礼吧!” 皮诺乔听话地马上把两个前膝跪在地上,一直跪到班主把鞭子一抽,对他叫道:19 savage adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人参考例句:·The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。·He has a savage temper.他脾气粗暴。20 subduing征服( subdue的现在分词 );克制;制服;色变暗参考例句:·They are the probation subduing the heart to human joys. 它们不过是抑制情欲的一种考验。·Some believe that: is spiritual, mysterious and a very subduing colour. 有的认为:是精神,神秘色彩十分慑。21 redeeming补偿的,弥补的参考例句:·I found him thoroughly unpleasant, with no redeeming qualities whatsoever. 我觉得他一点也不讨人喜欢,没有任何可取之处。·The sole redeeming feature of this job is the salary. 这份工作唯其薪水尚可弥补一切之不足。22 bentn.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的参考例句:·He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。·We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
-
115
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 115|英语名著
Chapter 115 Not an orchestra chair could be had, not a balcony seat,nor agallery seat; not even for their weight in gold. The place swarmed12 with boys and girls of allages andsizes, wriggling13 and dancing about in a feverof impatienceto see the famous Donkey dance. When the first part of the performance was over, theOwner andManager of the circus, in a black coat, whiteknee breeches, and patent leatherboots, presented himselfto the public and in a loud, pompous14 voice made thefollowingannouncement: "Most honored friends, Gentlemen and Ladies! "Your humble15 servant, the Manager of thistheater,presents himself before you tonight in order to introduceto you thegreatest, the most famous Donkey in the world,a Donkey that has had the greathonor in his short life ofperforming before the kings and queens and emperorsofall the great courts of Europe. "We thank you for your attention!"This speech was greetedby much laughter andapplause. And the applause grew to a roar whenPinocchio,the famous Donkey, appeared in the circus ring. He was handsomelyarrayed. A new bridle5 of shining leather withbucklesof polished brass16 was on his back; twowhitecamellias were tied to his ears; ribbons and tassels17 of redsilk adorned18 his mane, which was dividedinto manycurls. A great sash of gold and silver was fastened aroundhis waistand his tail was decorated with ribbons of manybrilliant colors. He was ahandsome Donkey indeed!就算你出一个金币,前座也好,后座也好,包厢也好,都别想找到一个位子。 马戏场的台磴上,像蚂蚁似地挤满了小娃娃,小姐儿,以及各种不同年龄的孩子。他渴望着要看大名鼎鼎的驴子演员皮诺乔跳舞。 第一部分节目结束后,马戏班班主穿着黑上衣,白马裤,高到膝盖的皮靴,出场向挤满一戏院的观众作介绍。他深深一鞠躬,然后用极其庄严的声音说出下面一大堆胡话: “尊敬的观众,骑士们和女士们!” “在下路过贵市,能向聪明尊贵的诸位观众介绍一位鼎鼎大名的驴子,感到万分荣幸。他曾有幸向欧州各主要宫廷的皇帝陛下表演过舞蹈。” “衷心感谢诸位光临赏脸,并请包涵。” 这番话引起许多笑声和鼓掌声。这鼓掌声越来越厉害,等驴子皮诺乔来到场子中央,就变成了雷鸣。驴子打扮得似过节那样。他套着闪闪发亮的新的皮缰绳,皮缰绳上镶着铜扣;两只耳朵上各插一朵白茶花;鬃毛编成许多辫子,用红绸带扎着;很大一束金丝银丝缠着他的身子;整条尾巴编了起来,装饰着紫红色和天蓝色的天鹅绒带子。—句话,这头驴子真叫人喜欢!12 swarmed 密集( swarm的过去式和过去分词 );云集;成群地移动;蜜蜂或其他飞行昆虫成群地飞来飞去参考例句:·When the bell rang, the children swarmed out of the school. 铃声一响,孩子们蜂拥而出离开了学校。·When the rain started the crowd swarmed back into the hotel. 雨一开始下,人群就蜂拥回了旅社。13 wrigglingv.扭动,蠕动,蜿蜒行进( wriggle的现在分词 );(使身体某一部位)扭动;耍滑不做,逃避(应做的事等);蠕蠕参考例句:·The baby was wriggling around on my lap. 婴儿在我大腿上扭来扭去。·Something that looks like a gray snake is wriggling out. 有一种看来象是灰蛇的东西蠕动着出来了。 来自辞典例句14 pompousadj.傲慢的,自大的;夸大的;豪华的参考例句:·He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities.他有点自大,自视甚高。·He is a good man underneath his pompous appearance. 他的外表虽傲慢,其实是个好人。15 humbleadj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低参考例句:·In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。·Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。16 brassn.黄铜;黄铜器,铜管乐器参考例句:·Many of the workers play in the factory's brass band.许多工人都在工厂铜管乐队中演奏。·Brass is formed by the fusion of copper and zinc.黄铜是通过铜和锌的熔合而成的。17 tasselsn.穗( tassel的名词复数 );流苏状物;(植物的)穗;玉蜀黍的穗状雄花v.抽穗,(玉米)长穗须( tassel的第三人称单数 );使抽穗,(为了使作物茁壮生长)摘去穗状雄花;用流苏装饰参考例句:·Tassels and Trimmings, Pillows, Wall Hangings, Table Runners, Bell. 采购产品垂饰,枕头,壁挂,表亚军,钟。 来自互联网·Cotton Fabrics, Embroidery and Embroiders, Silk, Silk Fabric, Pillows, Tassels and Trimmings. 采购产品棉花织物,刺绣品而且刺绣,丝,丝织物,枕头,流行和装饰品。 来自互联网18 adorned[计]被修饰的参考例句:·The walls were adorned with paintings. 墙上装饰了绘画。·And his coat was adorned with a flamboyant bunch of flowers. 他的外套上面装饰着一束艳丽刺目的鲜花。
-
114
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 114|英语名著
Chapter 114 He tried the straw, but, as he chewed away at it, henoticed to hisgreat disappointment that it tasted neitherlike rice nor like macaroni. "Patience!" he repeated as he chewed. "If onlymymisfortune might serve as a lesson to disobedient boyswho refuse to study!Patience! Have patience!""Patience indeed!" shouted his masterjust then, as hecame into the stable. "Do you think, perhaps, mylittleDonkey, that I have brought you here only to give youfood and drink? Oh,no! You are to help me earn somefine gold pieces, do you hear? Come along, now.I amgoing to teach you to jump and bow, to dance a waltz anda polka, and evento stand on your head."Poor Pinocchio, whether he liked it or not, had tolearnall these wonderful things; but it took him three longmonths and cost himmany, many lashings before he waspronounced perfect. The day came at last when Pinocchio's master wasable to announce anextraordinary performance. Theannouncements, posted all around the town, andwrittenin large letters, read thus: GREAT SPECTACLE TONIGHTLEAPS AND EXERCISES BY THE GREAT ARTISTSANDTHE FAMOUS HORSESof theCOMPANYFirst Public Appearanceof theFAMOUSDONKEYcalledPINOCCHIOTHE STAR OF THE DANCEThe Theater will be as Light asDayThat night, as you can well imagine, the theater was filledto overflowing11 one hour before the show wasscheduled to start. “这干草还不坏。”他心里说,“可我要是继续读书,我就好得多了!……这时候我就不是吃干草,可以吃新鲜的面包头,吃一大片香肠了!……没法子,只好忍耐着!……” 第二天早晨他醒来,马上在槽里找干草,可是找不到,因为昨天夜里都吃光了。 于是他吃一小口切碎的麦秸。他嚼着嚼着,觉得切碎麦秸的味道既完全不像米兰式炒饭,又根本不像那不勒斯式通心粉。 “没法子,只好忍耐着!”他又说了一遍,继续嚼,“我的不幸要是能给所有不听话和不想读书的孩子作为教训,那就好了。没法子,只好忍耐着!……真没法子,只好忍耐着!……” “忍耐一点吧!”主人这时候正好进畜栏,叫着说,“我的宝贝小驴子,你以为我把你买来,只是为了给你吃给你喝吗?我把你买来是为了让你干活,是为了让你给我挣一大笔钱。好好干吧!你跟我到马戏场去,我来教你跳圈,用头撞破纸桶,跳圆舞和波尔卡舞,用后腿直立起来,” 可怜的皮诺乔不管高兴还是被迫,只好学各种了不起的玩意儿,可为了学会这种玩意儿,他得学上三个月,身上挨了无数下皮鞭。 终于到了这一天,他的主人可以宣布演出—场真正惊人的节目了,五颜六色的海报贴满大街小巷各个角落,海报上写着: 盛大演出 今夜 本团全体演员 还有双双的骏马 演出素负有盛誉的跳跃等等 各种精彩节目 著名演员 舞蹈明星 驴子皮诺乔 首次登台 演出 戏院通亮如同白昼诸位可以想象到,这天晚上开场前一小时,戏院就满座了。11 overflowing n. 溢出物,溢流 adj. 充沛的,充满的 动词overflow的现在分词形式参考例句:·The stands were overflowing with farm and sideline products. 集市上农副产品非常丰富。·The milk is overflowing. 牛奶溢出来了。
-
113
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 113|英语名著
Chapter 113 Pinocchio screamed with pain and as he screamed he brayed: "Haw! Haw! Haw! I can't digest straw!""Then eat thehay!" answered his master, who understoodthe Donkey perfectly9. "Haw! Haw! Haw! Hay gives me a headache!""Do youpretend, by any chance, that I should feed you duckor chicken?" asked theman again, and, angrier than ever,he gave poor Pinocchio another lashing10. At that second beating, Pinocchio became very quiet and said nomore. After that, the door of the stable was closed and hewas left alone.It was many hours since he had eatenanything and he started to yawn fromhunger. As heyawned, he opened a mouth as big as an oven. Finally, not finding anything else in the manger,he tasted the hay.After tasting it, he chewed it well,closed his eyes, and swallowed it. "This hay is not bad," he said to himself. "Buthowmuch happier I should be if I had studied! Just now,instead of hay, I shouldbe eating some good breadand butter. Patience!"Next morning, when heawoke, Pinocchio looked inthe manger for more hay, but it was all gone. Hehadeaten it all during the night.皮诺乔痛得大哭大叫,嚷嚷着说: “伊—呀,伊一呀,麦秸我消化不了!……” “那你吃干草!”主人很懂很驴子话,回答说。 “伊—呀,伊—呀,干草会叫我肚子痛!……” “依你说,像你这样一头驴子,我该孝敬你鸡胗肝和去骨冻鸡了?”主人说着,更加生气,又给了他一鞭。 皮诺乔挨了这第二鞭,学乖了,马上住口,一句话也不再说了。 栏门于是关上,皮诺乔独自呆在里面。因为好多个钟头没吃东西了,他想吃得要命,就打起哈欠来。他一打哈欠,就张大他像炉口似的嘴巴。 他在槽里什么别的东西也找不到,最后只好看点干草,把干草嚼烂以后,闭上眼睛硬给咽了下去。9 perfectlyadv.完美地,无可非议地,彻底地参考例句:· The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。·Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。10 lashingn.鞭打;痛斥;大量;许多v.鞭打( lash的现在分词 );煽动;紧系;怒斥参考例句:·The speaker was lashing the crowd. 演讲人正在煽动人群。 来自《简明英汉词典》·The rain was lashing the windows. 雨急打着窗子。 来自《简明英汉词典》
-
112
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 112|英语名著
Chapter 112 And now do you understand what the Little Man'sprofession was?This horrid7 little being, whose faceshonewith kindness, went about the world looking for boys. Lazy boys, boys who hated books, boys who wanted torun away fromhome, boys who were tired of school--allthese were his joy and his fortune. Hetook them withhim to the Land of Toys and let them enjoy themselvesto theirheart's content. When, after months of all playand no work, they became littledonkeys, he sold them onthe market place. In a few years, he had become amillionaire. What happened to Lamp-Wick? My dear children, I do not know. Pinocchio, I can tell you, met with great hardshipseven from thefirst day. After putting him in a stable, his new master filled his manger withstraw, but Pinocchio, after tasting a mouthful,spat it out. Then the man filled the manger with hay. But Pinocchio did not like that any better. "Ah, you don't like hay either?" he cried angrily. "Wait, my pretty Donkey, I'll teach you not to be soparticular."Without more ado, he took a whip and gave the Donkeya hearty8 blow across the legs.我的小读者们,诸位现在想必知道,用车带他们来的人是干什么的了?这个坏家伙脸上涂牛奶和蜜蜂一样甜,老赶着一辆车到处去转,一路上答应这样答应那样,说尽甜言蜜语,把讨厌书本和学校的懒孩子全都收罗到车上,带到这个“玩儿国”来,让他们快快活活地玩上一段日子。等到这些受骗上当的可怜孩子老这么不读书,一个劲地光是玩,最后变成驴子以后,他就又高兴又满意地成了他们的主人,把他们牵到集市和市场上去卖。这样不到几年,他捞到了许多钱,成了一个百万富翁。 小灯芯的遭遇我不知道。我只知道皮诺乔一开头就过的是受尽虐待、苦不堪言的日子。 他一给牵进畜栏,新主人就在槽里撒上麦秸。可皮诺乔咬了一口尝了尝,把它吐出来了。 主人嘟哝两声,又在槽里撒上干草。可干草皮诺乔也不爱吃。 “啊,干草你也不爱吃?”主人生气地叫起来,“好吧,我的宝贝驴子,就算你还有点耍脾气,瞧我来制服你!……” 他为了教训教训皮诺乔,马上在他腿上抽了一鞭。7 horrid adj.可怕的;令人惊恐的;恐怖的;极讨厌的参考例句:·I'm not going to the horrid dinner party.我不打算去参加这次讨厌的宴会。·The medicine is horrid and she couldn't get it down.这种药很难吃,她咽不下去。8 heartyadj.热情友好的;衷心的;尽情的,纵情的参考例句:·After work they made a hearty meal in the worker's canteen.工作完了,他们在工人食堂饱餐了一顿。·We accorded him a hearty welcome.我们给他热忱的欢迎。
-
111
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 111|英语名著
Chapter 111Pinocchio,having become a Donkey,is bought by the owner of a Circus,who wants to teachhim to do tricks. The Donkey becomes lame1 and is soldto a man who wantsto use his skinfor a drumheadVery sad and downcast were the two poor littlefellowsas they stood and looked at each other. Outside the room,the Little Mangrew more and more impatient, and finallygave the door such a violent kick thatit flew open. Withhis usual sweet smile on his lips, he looked at PinocchioandLamp-Wick and said to them: "Fine work, boys! You have brayed2 well, so well thatI recognizedyour voices immediately, and here I am."On hearing this, the two Donkeysbowed their heads in shame,dropped their ears, and put their tails betweentheir legs. At first, the Little Man petted and caressed4 them andsmoothed down theirhairy coats. Then he took out acurrycomb and worked over them till they shonelike glass. Satisfied with the looks of the two little animals,he bridled6 them and took them to a marketplace far awayfrom the Land of Toys, in the hope of selling them at agoodprice. In fact, he did not have to wait very long for an offer.Lamp-Wickwas bought by a farmer whose donkey had diedthe day before. Pinocchio went tothe owner of a circus,who wanted to teach him to do tricks for his audiences.那人看见门不开,就狠狠地一脚把门踢开了,走进屋子,他还是那么笑嘻嘻地对皮诺乔和小灯芯说: “能干的孩子!你们学驴子叫学得不坏,我马上认出了你们的声音,因此我就上这儿来了。” 听了他的话,两头驴子十分泄气,耷拉着头,垂下耳朵,夹紧尾巴, 那人先是抚摸他们,拍拍他们,捋他们的毛,接着拿出一把刷子,动手把他们的毛刷亮。 他使劲地刷呀刷呀,等到把他们刷得毛光光的象两面镜子,就给他们套上辔头缰绳,牵到市场上去,想卖掉他们捞进一笔大钱。 的确,买主马上就来了。 小灯芯让一个农民给买去,这农民的驴子昨天正好死了。买皮诺乔的是个马戏班班主。他买皮诺乔是为了训练他,让他同马戏班的其他动物一起又跳又舞。1 lame adj.跛的,(辩解、论据等)无说服力的参考例句:·The lame man needs a stick when he walks.那跛脚男子走路时需借助拐棍。·I don't believe his story.It'sounds a bit lame.我不信他讲的那一套。他的话听起来有些靠不住。2 brayedv.发出驴叫似的声音( bray的过去式和过去分词 );发嘟嘟声;粗声粗气地讲话(或大笑);猛击参考例句:·He brayed with laughter. 他刺耳地大笑。·His donkey threw up his head and brayed loudly. 他的驴扬起头大声叫。 来自《简明英汉词典》3 brayn.驴叫声, 喇叭声;v.驴叫参考例句:·She cut him off with a wild bray of laughter.她用刺耳的狂笑打断了他的讲话。·The donkey brayed and tried to bolt.这头驴嘶叫着试图脱缰而逃。4 caressed爱抚或抚摸…( caress的过去式和过去分词 )参考例句:·His fingers caressed the back of her neck. 他的手指抚摩着她的后颈。·He caressed his wife lovingly. 他怜爱万分地抚摸着妻子。5 bridlen.笼头,束缚;vt.抑制,约束;动怒参考例句:·He learned to bridle his temper.他学会了控制脾气。·I told my wife to put a bridle on her tongue.我告诉妻子说话要谨慎。6 bridled给…套龙头( bridle的过去式和过去分词 );控制;昂首表示轻蔑(或怨忿等);动怒,生气参考例句:·She bridled at the suggestion that she was lying. 她对暗示她在说谎的言论嗤之以鼻。·He bridled his horse. 他给他的马套上笼头。
-
110
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 110|英语名著
Chapter 110 And then a scene took place which is hard to believe,but it is alltoo true. The Marionette and his friend,Lamp-Wick, when they saw each otherboth stricken by thesame misfortune, instead of feeling sorrowful andashamed,began to poke12 fun at each other, and aftermuch nonsense,they ended by bursting out into hearty13 laughter. They laughed and laughed, and laughed again--laughedtill theyached--laughed till they cried. But all of a sudden Lamp-Wick stopped laughing. He totteredandalmost fell. Pale as a ghost, he turned to Pinocchio and said: "Help, help, Pinocchio!""What is thematter?""Oh, help me! I can no longer stand up.""I can'teither," cried Pinocchio; and his laughterturned to tears as he stumbledabout helplessly. They had hardly finished speaking, when both of them fellon allfours and began running and jumping around the room. As they ran, their arms turned into legs, their faces lengthenedintosnouts and their backs became covered with long gray hairs. This was humiliation14 enough, but the mosthorriblemoment was the one in which the two poor creatures felttheir tailsappear. Overcome with shame and grief,they tried to cry and bemoan15 their fate. But what is done can't be undone! Instead of moansand cries, theyburst forth16 into loud donkey brays17, whichsounded very much like,"Haw! Haw! Haw!"At that moment, a loud knocking was heard at thedoorand a voice called to them: "Open! I am the Little Man, the driver of the wagonwhichbrought you here. Open, I say, or beware!"这时候出现的场面要不是千真万确的,就会叫人觉得不可相信,这个场面就是:皮诺乔和小灯芯—看见两个人遭到的都是同样的不幸,就不但不觉得害臊和伤心,反而拼命盯着对方长得老长的耳朵看,大开玩笑,最后哈哈大笑起来。 他们笑啊,笑啊,笑啊,只要还能站住,就一个劲儿地笑个不停。可小灯芯正笑得起劲,忽然住了笑,摇摇摆摆,脸色大变,对他的朋友说: “救命啊,救命啊,皮诺乔!” “你怎么啦?” “唉哟!我再也站不住了。” “我也站不住了,”皮诺乔也哭着摇摇晃晃地叫起来。 他们正叫嚷间,两个都在地上趴了下来,用两手两脚爬着走,开始在屋子里团团转地跑了起来。他们跑着跑着,胳膊变成了腿,脸也拉长,变成了驴子脸,背上长满了亮灰色的毛,还夹着黑斑点。 诸位知道,这两个倒霉家伙最糟糕的是哪一个时刻吗?最糟糕最丢脸的时刻就是觉得屁股后面长出了尾巴。他们又害臊又伤心,开始哇哇大哭,抱怨命苦。 可是到头来连抱怨叫苦也办不到了!他们发出来的不是叫苦抱怨的话,而是驴子的叫声。他们同声大叫:伊—呀,伊—呀,伊—呀。 这时候外面有人敲门,说: “开门!是我,带你们上这儿来的赶车人。马上开门,要不你们就倒霉了!”©12 poke n.刺,戳,袋;vt.拨开,刺,戳;vi.戳,刺,捅,搜索,伸出,行动散慢参考例句:·We never thought she would poke her nose into this.想不到她会插上一手。·Don't poke fun at me.别拿我凑趣儿。13 heartyadj.热情友好的;衷心的;尽情的,纵情的参考例句:·After work they made a hearty meal in the worker's canteen.工作完了,他们在工人食堂饱餐了一顿。·We accorded him a hearty welcome.我们给他热忱的欢迎。14 humiliationn.羞辱参考例句:·He suffered the humiliation of being forced to ask for his cards.他蒙受了被迫要求辞职的羞辱。·He will wish to revenge his humiliation in last Season's Final.他会为在上个季度的决赛中所受的耻辱而报复的。15 bemoanv.悲叹,哀泣,痛哭;惋惜,不满于参考例句:·Purists bemoan the corruption of the language.主张语文纯正的人哀叹语言趋于不纯。·Don't bemoan anything or anyone that you need to leave behind.不要再去抱怨那些你本该忘记的人或事。16 forthadv.向前;向外,往外参考例句:·The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。·He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。17 braysn.驴叫声,似驴叫的声音( bray的名词复数 );(喇叭的)嘟嘟声v.发出驴叫似的声音( bray的第三人称单数 );发嘟嘟声;粗声粗气地讲话(或大笑);猛击参考例句:·Then he quieted down and let out some happy brays. 接着,他安静下来,还快乐地放声嘶叫。 来自互联网·IF a donkey brays at you, don't bray at him. 驴子向你嘶叫,你可别也向它嘶叫。
-
109
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 109|英语名著
Chapter 109 At the sight of that bag, Pinocchio felt slightly happierand thoughtto himself: "My friend must be suffering from the same sicknessthat I am! Iwonder if he, too, has donkey fever?"But pretending he had seen nothing,he asked with a smile: "How are you, my dear Lamp-Wick?""Very well. Like amouse in a Parmesan cheese.""Is that really true?""Whyshould I lie to you?""I beg your pardon, my friend, but why then areyouwearing that cotton bag over your ears?""The doctor has ordered itbecause one of my knees hurts. And you, dear Marionette, why are you wearing that cotton bagdown toyour nose?""The doctor has ordered it because I have bruised9 my foot.""Oh, mypoor Pinocchio!""Oh, my poor Lamp-Wick!"An embarrassingly longsilence followed these words,during which time the two friends looked at eachotherin a mocking way. Finally the Marionette, in a voice sweet as honey andsoft as a flute10, said to his companion: "Tell me, Lamp-Wick, dear friend, have you eversuffered froman earache11?""Never! Andyou?""Never! Still, since this morning my ear has been torturingme.""So has mine.""Yours, too? And which ear isit?""Both of them. And yours?""Both of them, too. I wonderif it could be the same sickness.""I'm afraid it is.""Willyou do me a favor, Lamp-Wick?""Gladly! With my wholeheart.""Will you let me see your ears?""Why not? But beforeI show you mine, I want to see yours,dear Pinocchio.""No. You mustshow yours first.""No, my dear! Yours first, thenmine.""Well, then," said the Marionette, "let us make acontract.""Let's hear the contract!""Let us take off ourcaps together. All right?""All right.""Readythen!"Pinocchio began to count, "One! Two! Three!"At the word"Three!" the two boys pulled off theircaps and threw them high inair.皮诺乔一看见帽子,就觉得心宽一些,马上想: “我这位朋友说不定也是跟我害一样的病吧?他也在发驴子的高烧?……” 他装作什么也没看见,微笑着问他说: “你好吗?我亲爱的小灯芯?” “很好,就像一只耗子住在一块干酪里。” “你这是真话吗?” “我干吗要说谎?” “对不起,朋友,你头上干吗戴那么一顶棉的大尖帽,把你的耳朵都盖住了?” 大夫吩咐我这么办,因为我这个膝盖不舒服。亲爱的木偶,那你呢?干吗也戴这么一顶棉的大尖帽,一直拉到鼻子底下呀?” “也是大夫吩咐的,因为我一只脚擦伤了。” “噢,可怜的皮诺乔!……” “噢,可怜的小灯芯!……” 讲完这番话以后,两个朋友老半天不说话,只是用讥笑的眼光你看着我,我看着你。 最后木偶用很甜很细的声音对他的同学说: “我很想知道,请你告诉我,我亲爱的小灯芯,你从来没害过耳病吗?” “没有!……你呢?” “没有!不过从今天早上起,有一只耳朵叫我很不痛快。” “我也是的。” “你也是?……你哪只耳朵不舒服?” “两只都不舒服。你呢?” “也是两只。害同样的病吗?” “我怕是的。” “你肯答应我一件事吗?小灯芯?” “很乐意!打心底里高兴。” “你让我看看你的耳朵好吗?” “有什么不好?可我想先看看你的,亲爱的皮诺乔。” “不行、先看你的。” “不,不,亲爱的!先看你的,再看我的!” “那么,”木偶说,“咱俩订个君子协定。” “先听听协定的内容。” “咱俩同时摘帽子,同意吗?” “同意。” “好,准备!” 皮诺乔开始大声数: “一!二!三!” “一说到三,两个孩子同时摘下帽子,扔到半空。9 bruised [医]青肿的,瘀紫的参考例句:·his bruised and bloodied nose 他沾满血的青肿的鼻子·She had slipped and badly bruised her face. 她滑了一跤,摔得鼻青脸肿。10 fluten.长笛;v.吹笛参考例句:·He took out his flute, and blew at it.他拿出笛子吹了起来。·There is an extensive repertoire of music written for the flute.有很多供长笛演奏的曲目。11 earachen.耳朵痛参考例句:·I have been having an earache for about a week.我的耳朵已经痛了一个星期了。·I've had an earache for the past few days.我耳痛好几天了。
-
108
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 108|英语名著
Chapter 108"But the fault is not mine. Believe me, little Dormouse,the fault isall Lamp-Wick's.""And who is this Lamp-Wick?""A classmateof mine. I wanted to return home. I wantedto be obedient. I wanted to study andto succeedin school, but Lamp-Wick said to me, `Why do you wantto waste yourtime studying? Why do you want to goto school? Come with me to the Land ofToys. Therewe'll never study again. There we can enjoyourselves and be happy from morntill night.'""And why did you follow the advice of that falsefriend?""Why? Because, my dear little Dormouse, I am aheedlessMarionette--heedless and heartless. Oh! If I had onlyhad a bit ofheart, I should never have abandonedthat good Fairy, who loved me so well andwho has beenso kind to me! And by this time, I should no longer be aMarionette.I should have become a real boy, like all thesefriends of mine! Oh, if I meetLamp-Wick I am goingto tell him what I think of him--and more, too!"Afterthis long speech, Pinocchio walked to the doorof the room. But when he reachedit, remembering hisdonkey ears, he felt ashamed to show them to the publicandturned back. He took a large cotton bag from a shelf,put it on his head, andpulled it far down to his very nose. Thusadorned, he went out. He looked for Lamp-Wick everywhere,along the streets, inthe squares, inside the theatres,everywhere; but he was not to be found. Heasked everyonewhom he met about him, but no one had seen him. In desperation,hereturned home and knocked at the door. "Whois it?" asked Lamp-Wick from within. "Itis I!" answered the Marionette. "Waita minute."After a full half hour the door opened. Another surpriseawaitedPinocchio! There in the room stood his friend,with a large cotton bag on hishead, pulled far down to his very nose. “可错的不是我。小土拨鼠,请你相信我,错的全是小灯芯!……” “这个小灯芯是谁?” “是我的一个同学。我想回家,我想听话,我想继续学习,我想有出息……可小灯芯对我说:‘你干吗要学习,自讨苦吃呢?你干吗想上学呢?还是跟我走吧,上“玩儿国”去。到了那里,咱们就再不用学习了,可以从早玩到晚,老是快快活活的。’” “那你为什么听这个假朋友的话,听这个坏同学的话呢?” “为什么……我的小土拨鼠,因为我是个木偶,没头脑……没心肝。噢,我有一点儿心肝就好了,我就不会抛弃好仙女了。她像妈妈一样爱我,为我做了那么多的事!……而且我这会儿也不再是个木偶了……我已经是个真正的孩子,跟所有的孩子一样!噢……我要是碰到小灯芯,我要叫他倒霉!我要骂他一通,骂他个狗血喷头!……” 他说着就要出去。可他一到门口,就想起那对驴耳朵,真不好意思让人看到。他发明了一个什么办法呢?他拿起一顶棉的大尖帽戴在头上,一直拉到鼻尖那儿。 他这才出去,到处找小灯芯。他在街上找,在广场上找,在小戏棚里找。到处都找遍了,就是找不到小灯芯。他在街上见人就问,可谁也不知道。 于是他上小灯芯家去找,到了他家就敲门。 “谁呀,”小灯芯在里面问。 “是我!”木偶回答说。 “等一等,我这就给你开门。” 过了半个钟头门才打开。诸位想象一下皮诺乔有多么奇怪,因为他走进屋子,看见他的朋友小灯芯也戴着一顶棉的大尖帽,也一直拉到鼻子底下。
-
107
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 107|英语名著
Chapter 107 "What is the matter, dear little neighbor?""I amsick, my little Dormouse, very, very sick--andfrom an illness which frightensme! Do you understandhow to feel the pulse?""Alittle.""Feel mine then and tell me if I have a fever."TheDormouse took Pinocchio's wrist between her paws and,after a few minutes,looked up at him sorrowfully and said: "My friend, I am sorry, but I must give you some very sadnews.""What is it?""You have a very badfever.""But what fever is it?""The donkeyfever.""I don't know anything about that fever," answered theMarionette,beginning to understand even too well what was happening to him. "Then I will tell you all about it," said the Dormouse. "Know then that, within two or three hours, you will nolongerbe a Marionette, nor a boy.""What shall I be?""Within twoor three hours you will become a real donkey,just like the ones that pull thefruit carts to market.""Oh, what have I done? What have I done?"cried Pinocchio,grasping his two long ears in his hands and pulling and tuggingatthem angrily, just as if they belonged to another. "My dear boy," answered the Dormouse to cheer him up abit,"why worry now? What is done cannot be undone7, you know. Fate has decreed that all lazy boys who come to hate booksandschools and teachers and spend all their days with toysand games must sooner orlater turn into donkeys.""But is it really so?" asked theMarionette, sobbing8 bitterly."Iam sorry to say it is. And tears now are useless.You should have thought of all this before." “你怎么啦,我的好邻居?” “我病了,我的小土拨鼠,病得很厉害……害的这种病可真叫我害怕!你会把脉吗?” “会一点。” “那就看看我有没有发烧吧。” 土拨鼠举起右前爪,把过皮诺乔的脉以后,叹着气说: “我的朋友,我真抱歉,可也只好告诉你一个不好的消息!……” “什么消息?” “你在发高烧!……” “发什么样的高烧,” “发驴子的高烧。” “什么驴子的高烧,我不明白!”木偶嘴里这么回答,其实他心里太明白了。 “那我来给你解释。”土拨鼠说下去,“你要知道,在两三个钟头之内,你就不再是一个木偶,也不是一个孩子……” “那是什么呢?” “在两三个钟头之内,你就要变成一头真正的驴子,跟拉车和驮白菜生菜到菜市去的驴子一模一样。” “噢!我真苦命啊!我真苦命啊!”皮诺乔哭叫着,用手抓住两只耳朵,拼命地又拉又拔,好像这是别人的耳朵, “我亲爱的,”土拨鼠为了安慰他,对他说,“你想怎么办呢?这是注定了的。圣人早就在书上写着,懒孩子不爱书本,不爱学校,不爱老师,整天玩乐,早晚都要变成这种小驴子。” “这是真的吗?”木偶哭着问。 “不幸得很,这是真的!如今哭也没用。早就该想到!”7 undone a.未做完的,未完成的参考例句:·He left nothing undone that needed attention.所有需要注意的事他都注意到了。8 sobbing<主方>Ⅰ adj.湿透的参考例句:·I heard a child sobbing loudly. 我听见有个孩子在呜呜地哭。·Her eyes were red with recent sobbing. 她的眼睛因刚哭过而发红。
-
106
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 106|英语名著
Chapter 106Pinocchio'sears become like those of a Donkey. In a little while he changes into a real Donkey and begins tobrayEveryone, at one time or another, has found some surpriseawaiting him. Ofthe kind which Pinocchio had on thateventful morning of his life, there are butfew. What was it? I will tell you, my dear little readers. On awakening1, Pinocchio put his hand up to hishead andthere he found--Guess! He found that, during the night, his ears had grownat least ten fullinches! You must know that the Marionette2, even from hisbirth, had very smallears, so small indeed that to thenaked eye they could hardly be seen. Fancy howhe feltwhen he noticed that overnight those two dainty organshad become as longas shoe brushes! He went in search of a mirror, but not finding any,he just filled abasin with water and looked at himself. There he saw what he never could have wished to see. His manly3 figure was adorned4 and enriched by abeautifulpair of donkey's ears. I leave you to think of the terrible grief, the shame,the despair ofthe poor Marionette. He began to cry, to scream, to knock his head againstthe wall, butthe more he shrieked5, the longer and themore hairy grewhis ears. At those piercing shrieks6, a Dormouse came into theroom, afat little Dormouse, who lived upstairs. SeeingPinocchio so grief-stricken, sheasked him anxiously:这是一个什么晴天霹雳呢? 我亲爱的小读者,我这就来告诉大家,这个晴天霹雳就是:皮诺乔早晨醒来,自然而然地伸手去抓头,他一抓头就发现…… 诸位猜他发现了什么? 他大吃一惊,竟发现他的两只耳朵变得比手掌还大。 诸位知道,木偶有生以来,两只耳朵是很小很小的,小得连看也看不见!诸位想象一下,当他发现两只耳朵一夜工夫变得那么长,长得像两把地板刷子的时候,他是多么吃惊啊。 他马上去找镜子照,可是镜子没找到,就在洗脸架上的洗脸盆里倒上水,往水里一看,就看见了他永远不想看见的事情,也就是说,他看见他的影子在头上添了一对妙不可言的驴耳朵。 请诸位想想,可怜的皮诺乔这一来是多么苦恼、害臊和绝望啊! 他开始又哭又叫,用脑袋去撞墙。可他越是绝望,耳朵长得越长,直到耳朵尖都长出毛来。 听到这哇哇叫声,住楼上的一只漂亮土拨鼠走进木偶的屋子,看见他像发了疯似的,就关心地问他1 awakening n.觉醒,醒悟 adj.觉醒中的;唤醒的参考例句:·the awakening of interest in the environment 对环境产生的兴趣·People are gradually awakening to their rights. 人们正逐渐意识到自己的权利。2 marionetten.木偶参考例句:·With this marionette I wish to travel through the world.我希望带着这个木偶周游世界。·The development of marionette had a great influence on the future development of opera.木偶戏的发展对以后的戏曲有十分重要的影响。3 manlyadj.有男子气概的;adv.男子般地,果断地参考例句:·The boy walked with a confident manly stride.这男孩以自信的男人步伐行走。·He set himself manly tasks and expected others to follow his example.他给自己定下了男子汉的任务,并希望别人效之。4 adorned[计]被修饰的参考例句:·The walls were adorned with paintings. 墙上装饰了绘画。·And his coat was adorned with a flamboyant bunch of flowers. 他的外套上面装饰着一束艳丽刺目的鲜花。5 shriekedv.尖叫( shriek的过去式和过去分词 )参考例句:·She shrieked in fright. 她吓得尖叫起来。·Li Mei-t'ing gave a shout, and Lu Tzu-hsiao shrieked, "Tell what? 李梅亭大声叫,陆子潇尖声叫:“告诉什么? 来自汉英文学 - 围城6 shrieksn.尖叫声( shriek的名词复数 )v.尖叫( shriek的第三人称单数 )参考例句:·shrieks of fiendish laughter 恶魔般的尖笑声·For years, from newspapers, broadcasts, the stages and at meetings, we had heard nothing but grandiloquent rhetoric delivered with shouts and shrieks that deafened the ears. 多少年来, 报纸上, 广播里, 舞台上, 会场上的声嘶力竭,装腔做态的高调搞得我们震耳欲聋。 来自《现代汉英综合大词典》
-
105
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 105|英语名著
Chapter 105 As soon as they had set foot in that land, Pinocchio,Lamp-Wick, andall the other boys who had traveled withthem started out on a tour of investigation21. Theywandered everywhere, theylooked into every nook andcorner, house and theater. They became everybody'sfriend. Who could be happier than they? What with entertainments and parties, the hours, the days,the weekspassed like lightning. "Oh, what a beautiful life this is!" said Pinocchioeachtime that, by chance, he met his friend Lamp-Wick. "Was I right or wrong?" answered Lamp-Wick. "Andto thinkyou did not want to come! To think that evenyesterday the idea came into yourhead to return hometo see your Fairy and to start studying again! If todayyouare free from pencils and books and school, you oweit to me, to my advice, tomy care. Do you admit it? Onlytrue friends count, after all.""It'strue, Lamp-Wick, it's true. If today I am a reallyhappy boy, it is all becauseof you. And to think that theteacher, when speaking of you, used to say, `Donot gowith that Lamp-Wick! He is a bad companion and someday he will lead youastray.'""Poor teacher!" answered the other, nodding his head. "Indeed I know how much he disliked me and how heenjoyedspeaking ill of me. But I am of a generous nature,and I gladly forgivehim.""Great soul!" said Pinocchio, fondly embracing his friend. Five months passed and the boys continued playing andenjoyingthemselves from morn till night, without everseeing a book, or a desk, or aschool. But, my children,there came a morning when Pinocchio awoke and foundagreat surprise awaiting him, a surprise which made himfeel very unhappy, as youshall see.皮诺乔、小灯芯,以及赶车的带来的一大车孩子,进了城一下车就马上投入这种大混乱之中。才几分钟,诸位很容易想象到,他们已经和所有的孩子交上了朋友。天底下还有谁能比他们更幸福,更快活呢? 在没完没了的种种玩乐当中,一个钟头又一个钟头,一天又一天,一个星期又一个星期,飞也似地过去了。 “噢!多美的生活啊!”皮诺乔每次碰到小灯芯就说。 “看,我的话不错吧?”小灯芯回答说,“还说你不想来呢!还想回你那个仙女的家去,把时间浪费在学习上呢!……你今天用不着再为什么书本和学校伤脑筋了,你都得谢谢我,谢谢我的好主意,谢谢我的关心,对不对?只有真正的朋友才会帮你这么大的忙。” “你说得对,小灯芯!今天我成为真正快活的孩子,全都亏了你。可你知道老师跟我是怎么讲你的?他总是跟我说:‘别跟小灯芯这小流氓在一起,因为小灯芯是个坏同学,只会怂恿你做坏事!’……” “可怜的老师!”小灯芯摇摇头回答说。“我知道得太清楚了,他讨厌我,老说我坏话,可我宽宏大量,我原谅他!” “你真是宽宏大量!”皮诺乔说着,热情地拥抱他的朋友,在他脑门上亲了亲。 他们书也不读,学校也不上,一天天就这样无忧无虑地玩啊,乐啊,一下子五个月过去了。可是有一天皮诺乔清早醒来,就像老话说的,遇到了一个晴天霹雳,一下子什么劲都没有了。21 investigation n.调查,调查研究参考例句:·In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。·He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
-
104
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 104|英语名著
Chapter 104 The night is cool and the road is long."Pinocchio obeyedwithout another word. The wagonstarted again. Toward dawn the next morning theyfinallyreached that much-longed-for country, the Land of Toys. This great land was entirely17 different from any otherplacein the world. Its population, large though it was,was composed wholly of boys.The oldest were aboutfourteen years of age, the youngest, eight. In thestreet,there was such a racket, such shouting, such blowing oftrumpets, that itwas deafening18. Everywhere groups ofboys weregathered together. Some played at marbles, athopscotch, at ball. Others rode onbicycles or on woodenhorses. Some played at blindman's buff, others at tag. Here a group played circus, there another sang and recited. A few turned somersaults, others walked on their handswith theirfeet in the air. Generals in full uniform leadingregiments of cardboardsoldiers passed by. Laughter,shrieks, howls, catcalls, hand-clapping followedthisparade. One boy made a noise like a hen, another likea rooster, and a thirdimitated a lion in his den3. Alltogether they created sucha pandemonium19 that it wouldhave beennecessary for you to put cotton in your ears. The squares were filled with small wooden theaters,overflowing withboys from morning till night, and on thewalls of the houses, written with charcoal20, were wordslike these: HURRAH FORTHE LAND OF TOYS! DOWN WITHARITHMETIC! NO MORE SCHOOL!夜很冷,路很长。” 皮诺乔没说什么,马上照办。车子重新上路。天亮的时候,他们兴高采烈地来到了“玩儿国”。 这个国家跟世界上任何国家不同。它全国都是小孩子,最大的十四岁,最小的才八岁。满街都是嘻嘻哈哈声,吵闹声,叫喊声,叫人头都搞昏了!到处是一群群的小捣蛋:有的打弹子,有的扔石片,有的打球,有的蹬自行车,有的骑木马,有的捉迷藏,有的玩追人,有的扮小丑吃火,有的朗诵,有的唱歌,有的翻跟头,有的竖蜻蜓,有的滚铁环,有的身穿将军装,戴纸头盔,骑一只硬纸板做的马,有的笑,有的叫,有的喊,有的拍手,有的吹口哨,有的学母鸡生蛋咯咯叫。总而言之是一片乱七八糟,大吵大闹,叫人得用棉花塞住耳朵,别让耳朵给震聋了。所有的广场都只见小戏棚,从早到晚挤满了孩子。所有的墙上都可以读到用炭写的最好玩的东西,像:“完具万水:”(应该是“玩具万岁!”)“我们不在要学小!”(应该是我们不再要学校!”)“打到算树!”(应该是“打倒算术!”)等等,等等。17 entirely ad.全部地,完整地;完全地,彻底地参考例句:·The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。·His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。18 deafeningadj. 振耳欲聋的, 极喧闹的动词deafen的现在分词形式参考例句:·The noise of the siren was deafening her. 汽笛声震得她耳朵都快聋了。·The noise of the machine was deafening. 机器的轰鸣声震耳欲聋。19 pandemoniumn.喧嚣,大混乱参考例句:·The whole lobby was a perfect pandemonium,and the din was terrific.整个门厅一片嘈杂,而且喧嚣刺耳。·I had found Adlai unperturbed in the midst of pandemonium.我觉得艾德莱在一片大混乱中仍然镇定自若。20 charcoaln.炭,木炭,生物炭参考例句:·We need to get some more charcoal for the barbecue.我们烧烤需要更多的碳。·Charcoal is used to filter water.木炭是用来过滤水的。
-
103
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 103|英语名著
Chapter 103 While the donkeys galloped13 along the stony14 road, theMarionette fancied heheard a very quiet voice whispering to him: "Poor silly! You have done as you wished. But youare going tobe a sorry boy before very long."Pinocchio, greatly frightened, lookedabout him to seewhence the words had come, but he saw no one. Thedonkeysgalloped, the wagon rolled on smoothly15, theboys slept (Lamp-Wick snoredlike a dormouse) and thelittle, fat driver sang sleepily between his teeth. After a mile or so, Pinocchio again heard the samefaint voicewhispering: "Remember, little simpleton! Boys who stop studying and turn their backs upon booksand schoolsand teachers in order to give all their timeto nonsense and pleasure, sooner orlater come to grief. Oh, how well I know this! How well I can prove it to you! A day will come when you will weep bitterly, even as Iam weepingnow--but it will be too late!"At these whispered words, the Marionettegrew moreand more frightened. He jumped to the ground, ran upto the donkey onwhose back he had been riding, andtaking his nose in his hands, looked at him.Think howgreat was his surprise when he saw that the donkey wasweeping--weepingjust like a boy!"Hey,Mr. Driver!" cried the Marionette. "Do you know whatstrange thing ishappening here! This donkey weeps.""Let him weep. When he getsmarried, he will have time to laugh.""Have you perhaps taught him tospeak?""No, he learned to mumble16 a few words when he livedforthree years with a band of trained dogs.""Poorbeast!""Come, come," said the Little Man, "do not lose timeovera donkey that can weep. Mount quickly and let us go. 车子走了半公里光景,皮诺乔又听见那很轻的声音对他说: “小傻瓜,你要记住!孩子不肯学习,一看见书,看见学校,看见老师就背过身子,只想玩儿,结果都只会倒大霉!……这个我有教训,我知道!……可能跟你这么说!总有一天你也会像我今天一样地哭……可到那时候,你就来不及啦!……” 木偶听到这番很轻很轻,轻得像耳语似的话,有生以来还没那么害怕过,连忙打驴子屁股上跳下来,跑过去抓住驴子的嘴。 请诸位想象一下,木偶这时候有多么惊奇吧,因为他看到这头驴子在哭……哭得完完全全像个孩子! “喂,赶车的先生,”皮诺乔对车主叫道,“您知道这儿出了什么新鲜玩意儿吗?这头驴子在哭。 “让它去哭吧,到它娶媳妇的时候就会笑的。” “也许您教会它说话了吧?” “没有。它在一群受过训练的狗那里待过三年,自己学会了咕噜两句话。” “可怜的小驴子!……” “快,快,”赶车的说,“别浪费咱们的时间去看驴子哭了。骑上去吧,咱们要走了。夜很冷,路很长。”13 galloped (使马)飞奔,奔驰( gallop的过去式和过去分词 );快速做[说]某事参考例句:·Jo galloped across the field towards him. 乔骑马穿过田野向他奔去。·The children galloped home as soon as the class was over. 孩子们一下课便飞奔回家了。14 stonyadj.石头的,多石头的,冷酷的,无情的参考例句:·The ground is too dry and stony.这块地太干,而且布满了石头。·He listened to her story with a stony expression.他带着冷漠的表情听她讲经历。15 smoothlyadv.平滑地,顺利地,流利地,流畅地参考例句:·The workmen are very cooperative,so the work goes on smoothly.工人们十分合作,所以工作进展顺利。·Just change one or two words and the sentence will read smoothly.这句话只要动一两个字就顺了。16 mumblen./v.喃喃而语,咕哝参考例句:·Her grandmother mumbled in her sleep.她祖母含混不清地说着梦话。·He could hear the low mumble of Navarro's voice.他能听到纳瓦罗在小声咕哝。
-
102
木偶奇遇记 The Adventures of Pinocchio 102|英语名著
Chapter 102 No sooner said than done. He approached the firstdonkey and tried tomount it. But the little animal turnedsuddenly and gave him such a terriblekick in the stomachthat Pinocchio was thrown to the ground and fell withhislegs in the air. At this unlooked-for entertainment, the whole companyof runaways8 laughed uproariously. The little fat man did not laugh. He went up to the re belliousanimal, and, still smiling, bent9 over him lovinglyand bit offhalf of his right ear. In the meantime, Pinocchio lifted himself up from theground, andwith one leap landed on the donkey's back. The leap was so well taken that all the boys shouted,"Hurrah10 for Pinocchio!" andclapped their hands in hearty11applause. Suddenly the little donkey gave a kick with his twohind feet and, atthis unexpected move, the poor Marionettefound himself once again sprawling12 right in themiddle of theroad. Again the boys shouted with laughter. But the LittleMan, instead oflaughing, became so loving toward thelittle animal that, with another kiss, hebit off half ofhis left ear. "You can mount now, my boy," he then said to Pinocchio. "Have no fear. That donkey was worried about something,but Ihave spoken to him and now he seems quiet and reasonable."Pinocchiomounted and the wagon started on its way.说干就干。他走近第一对驴子里右面的一头,要骑到它身上去。可是这小牲口粗暴地转过身来,在他肚子上狠狠地就是一脚,踢了他一个两脚朝天。 诸位可以想象,所有孩子看到这个场面,全都毫不客气地乱笑一通! 可赶车的不笑。他十分疼爱似的走到发脾气的驴子身边,装出要亲亲它的样子,却一口咬掉了它半只右耳朵。 这时候皮诺乔赶紧从地上爬起来,一跳就跳上了这头可怜牲口的屁股。他跳得那么利索,孩子们一下子停下笑,欢呼了起来:“好啊,皮诺乔!”还不住地拍手。 可驴子一下子又蹦起两只腿,用尽力气一踢,把可怜的木偶甩到路当中一堆石子上面。 孩子们又大笑起来。可赶车的不笑,还是装出十分疼爱那不听话的驴子的样子,要去亲亲它,一口又咬掉它半只左耳朵。然后他对木偶说: “再骑上去,不用怕。这驴子有点任性,我跟它咬了两下耳朵,我想它变得温顺懂得道理了。” 皮诺乔骑上驴子,车子出发了。可是当驴子这么跑着,车子在圆石子大道上滚动着的时候,木偶觉得听到一个很轻很轻、仅仅听得出来的声音对他说: “可怜的傻瓜!你要由着自己性子做的话,你会后悔的!” 皮诺乔有点儿害怕,东张西望,想弄明白这声音到底是打哪来的。可他什么人也没见:驴子在跑,车子在滚动,车上的孩子在打盹,小灯芯在呼呼大睡,赶车的坐在赶车座儿上打牙缝里轻轻唱着歌: “大家夜里都睡觉, 可我从来就不睡……”8 runaways (轻而易举的)胜利( runaway的名词复数 )参考例句:·They failed to find any trace of the runaways. 他们未能找到逃跑者的任何踪迹。·Unmanageable complexity can result in massive foul-ups or spectacular budget "runaways. " 这种失控的复杂性会造成大量的故障或惊人的预算“失控”。9 bentn.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的参考例句:·He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。·We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。10 hurrahint.好哇,万岁,乌拉参考例句:·We hurrah when we see the soldiers go by.我们看到士兵经过时向他们欢呼。·The assistants raised a formidable hurrah.助手们发出了一片震天的欢呼声。11 heartyadj.热情友好的;衷心的;尽情的,纵情的参考例句:·After work they made a hearty meal in the worker's canteen.工作完了,他们在工人食堂饱餐了一顿。·We accorded him a hearty welcome.我们给他热忱的欢迎。12 sprawlingadj.蔓生的,不规则地伸展的v.伸开四肢坐[躺]( sprawl的现在分词 );蔓延;杂乱无序地拓展;四肢伸展坐着(或躺着)参考例句:·He was sprawling in an armchair in front of the TV. 他伸开手脚坐在电视机前的一张扶手椅上。·a modern sprawling town 一座杂乱无序拓展的现代城镇
No matches for "" in this podcast's transcripts.
No topics indexed yet for this podcast.
Loading reviews...
Loading similar podcasts...